ХӨԒƏНТТЫ
χǫλənttĭ

Щив ԓољǝмтǝс, хөԓǝнтыйǝԓ. Остановился, прислушался.; И муй пăта нємхуйат йасəӈа ăнт хɵԓəнтԓəн. ‘Ну, почему никого не слушаешь.’

ХӨԒƏНТТЫ
χǫλənttĭ

Щив ԓољǝмтǝс, хөԓǝнтыйǝԓ. Остановился, прислушался.; И муй пăта нємхуйат йасəӈа ăнт хɵԓəнтԓəн. ‘Ну, почему никого не слушаешь.’

ХӨԒƏНТТЫ
χǫλənttĭ

Щив ԓољǝмтǝс, хөԓǝнтыйǝԓ. Остановился, прислушался.; И муй пăта нємхуйат йасəӈа ăнт хɵԓəнтԓəн. ‘Ну, почему никого не слушаешь.’

ХӨԒƏНТТЫ
χǫλənttĭ

Щив ԓољǝмтǝс, хөԓǝнтыйǝԓ. Остановился, прислушался.; И муй пăта нємхуйат йасəӈа ăнт хɵԓəнтԓəн. ‘Ну, почему никого не слушаешь.’

ХӨԒЄӇ
χǫλɛη
Хɵԓєӈ йиӈки вэтрайəн ким тўвэ. ‘Вынеси ведро с грязной водой.’
ХӨԒЄӇ
χǫλɛη
Хɵԓєӈ йиӈки вэтрайəн ким тўвэ. ‘Вынеси ведро с грязной водой.’
ХӨԒЄӇ
χǫλɛη
Хɵԓєӈ йиӈки вэтрайəн ким тўвэ. ‘Вынеси ведро с грязной водой.’
ХӨԒЄӇ
χǫλɛη
Хɵԓєӈ йиӈки вэтрайəн ким тўвэ. ‘Вынеси ведро с грязной водой.’
ХӨԒЉƏТЫ
χǫλλʼətĭ
Ăнтɵ, щимəщ путəр ма нємхуйат эвəԓт хɵԓљəмєм па ăнтɵ. ‘Нет, такой рассказ я ни от кого и не слышал.’
ХӨԒЉƏТЫ
χǫλλʼətĭ
Ăнтɵ, щимəщ путəр ма нємхуйат эвəԓт хɵԓљəмєм па ăнтɵ. ‘Нет, такой рассказ я ни от кого и не слышал.’
ХӨԒЉƏТЫ
χǫλλʼətĭ
Ăнтɵ, щимəщ путəр ма нємхуйат эвəԓт хɵԓљəмєм па ăнтɵ. ‘Нет, такой рассказ я ни от кого и не слышал.’
ХӨԒМƏԒТТЫ
χǫλmәλttĭ
Ма щи вєрєм оԓәӈән йухәтсәм нынана хөԓмәԓтты. ‘Я об этом деле пришла вам рассказать (дать услышать)’.
ХӨԒМƏԒТТЫ
χǫλmәλttĭ
Ма щи вєрєм оԓәӈән йухәтсәм нынана хөԓмәԓтты. ‘Я об этом деле пришла вам рассказать (дать услышать)’.
ХӨԒТТЫ
χǫλtti
Мин хөԓтты йăӈхсǝмǝн. Мы ездили ловить рыбу калданом.
ХӨԒТТЫ
χǫλtti
Мин хөԓтты йăӈхсǝмǝн. Мы ездили ловить рыбу калданом.
ХӨԒТТЫ
χǫλtti
Мин хөԓтты йăӈхсǝмǝн. Мы ездили ловить рыбу калданом.
ХӨԒТТЫ КЭВ
χǫλtti kew
Хөԓтты ‘ловить рыбу калданом’ + кэв ‘камень’.
ХӨԒТТЫ КЭВ
χǫλtti kew
Хөԓтты ‘ловить рыбу калданом’ + кэв ‘камень’.
ХӨԒТТЫ КЭВ
χǫλtti kew
Хөԓтты ‘ловить рыбу калданом’ + кэв ‘камень’.
ХӨԒТТЫ КЭԒ
χǫλtti keλ
Хөԓтты ‘ловить рыбу калданом’ + кэԓ ‘веревка’.
ХӨԒТТЫ КЭԒ
χǫλtti keλ
Хөԓтты ‘ловить рыбу калданом’ + кэԓ ‘веревка’.
ХӨԒТТЫ КЭԒ
χǫλtti keλ
Хөԓтты ‘ловить рыбу калданом’ + кэԓ ‘веревка’.
ХӨԒТТЫ ПӨН
χǫλtti pǫn
Хөԓтты ‘ловить рыбу калданом’ + пөн ‘гымга’.
ХӨԒТТЫ ПӨН
χǫλtti pǫn
Хөԓтты ‘ловить рыбу калданом’ + пөн ‘гымга’.
ХӨԒТТЫ ПӨН
χǫλtti pǫn
Хөԓтты ‘ловить рыбу калданом’ + пөн ‘гымга’.
ХӨԒТТЫ ПӨН ШОЙƏТ
χǫλtti pǫn šɔjǝt
Хөԓтты ‘ловить рыбу калданом’ + пөн ‘гымга’ + шойǝт шест‘.
ХӨԒТТЫ ПӨН ШОЙƏТ
χǫλtti pǫn šɔjǝt
Хөԓтты ‘ловить рыбу калданом’ + пөн ‘гымга’ + шойǝт шест‘.
ХӨԒТТЫ СОХƏԒ
χǫλtti sɔχǝλ
Хөԓтты ‘ловить рыбу калданом’ + сохǝԓ ‘доска’.
ХӨԒТТЫ СОХƏԒ
χǫλtti sɔχǝλ
Хөԓтты ‘ловить рыбу калданом’ + сохǝԓ ‘доска’.
ХӨԒТТЫ СОХƏԒ
χǫλtti sɔχǝλ
Хөԓтты ‘ловить рыбу калданом’ + сохǝԓ ‘доска’.
ХӨԒТТЫ ХОП
χǫλtti χɔp
Хөԓтты ‘ловить рыбу калданом’ + хоп ‘лодка’.
ХӨԒТТЫ ХОП
χǫλtti χɔp
Хөԓтты ‘ловить рыбу калданом’ + хоп ‘лодка’.
ХӨԒТТЫ ХОП
χǫλtti χɔp
Хөԓтты ‘ловить рыбу калданом’ + хоп ‘лодка’.
ХӨԒТЫ
χǫλtĭ
Ма щи хөԓԓєм. Я же слышу.
ХӨԒТЫ
χǫλtĭ
Ма щи хөԓԓєм. Я же слышу.
ХӨԒЫ
χǫλĭ
Хɵԓы питты вɵнта щи вɵс, нєԓы питты вɵнта щи вɵс ‘Один жил (букв.: без мужчины остался, без женщины остался)’
ХӨԒЫ
χǫλĭ
Хɵԓы питты вɵнта щи вɵс, нєԓы питты вɵнта щи вɵс ‘Один жил (букв.: без мужчины остался, без женщины остался)’
ХӨԒЫ
χǫλĭ
Хɵԓы питты вɵнта щи вɵс, нєԓы питты вɵнта щи вɵс ‘Один жил (букв.: без мужчины остался, без женщины остался)’
ХӨԒЫ
χǫλĭ
Хɵԓы питты вɵнта щи вɵс, нєԓы питты вɵнта щи вɵс ‘Один жил (букв.: без мужчины остался, без женщины остался)’
ХӨԒԒЬТЫ
χǫλλ՚әtĭ
Тăм вəԓум хўваттыйн нємхуят ăн хəԓԓяс. ‘За прожитую жизнь никого не слышал.’
ХӨԒԒЬТЫ
χǫλλ՚әtĭ
Тăм вəԓум хўваттыйн нємхуят ăн хəԓԓяс. ‘За прожитую жизнь никого не слышал.’
ХӨԒԒЬТЫ
χǫλλ՚әtĭ
Тăм вəԓум хўваттыйн нємхуят ăн хəԓԓяс. ‘За прожитую жизнь никого не слышал.’
ХӨԒԒЬТЫ
χǫλλ՚әtĭ
Тăм вəԓум хўваттыйн нємхуят ăн хəԓԓяс. ‘За прожитую жизнь никого не слышал.’
ЧАЛА'КУ
жабры
ЧАМТЫ
чамты”, чамтӭт 'Лягушка'
ЧАԒС

Шича чаԓс ӈэта ‘Он ждал два часа’; часы

ЧАԒС

Шича чаԓс ӈэта ‘Он ждал два часа’; часы

ЧЕ'Т ТЁНАԒ
Четыре тысячи
ЧЕ'Т ТЁНАԒ
Четыре тысячи
ЧЕ'Т ТЁԒԒ
четыреста
ЧЕ'Т ТЁԒԒ
четыреста