ШЕ"ЭВ ТЮ"
Семьдесят
ШЕ"ЭВ ТЮ"
Семьдесят
ШЕ"ЭВ ТЯӇКНЯ
Семнадцать
ШЕ"ЭВ ТЯӇКНЯ
Семнадцать
ШЕ"ЭВ ТЯԒЯ
неделя
ШЕ"ЭВ ТЯԒЯ
неделя
ШЕВА
лопата
ШЕЙ
сердце (оленя)
ШЕЙТА ТЯПТА
‘сердце (его) тонкое’
ШЕТ
вес
ШЕТ
вес
ШЕТЮ

дыхание; воздух

ШЕТЮ

дыхание; воздух

ШЕТЯԒМА
ӊаӆкамана шедеӆьш ‘тяжело дышать’
ШЕТЯԒЬШ
ӈаԓкамана шятяԓьш ‘тяжело дышать’
ШЕТЯԒЬШ
ӈаԓкамана шятяԓьш ‘тяжело дышать’
ШЕԒ
Хома шеԓ ‘хорошее дело’; нянант шеԓ татя ‘у меня к тебе дело’
ШЕԒ
Хома шеԓ ‘хорошее дело’; нянант шеԓ татя ‘у меня к тебе дело’
ШЕԒТАПЁШ
Выделывать (шкуру)
ШЕԒТАПЁШ
Выделывать (шкуру)
ШЕԒТАПЁӇА
делает
ШЕԒТАШ
Выделать (шкуру)
ШЕԒТАШ
Выделать (шкуру)
ШЕԒЬМ
Šeλ’m
Шеԓьмăӈа тохмаԓ. Изорвалась в полоски, вдоль.
ШЕԒЬМ
Šeλ’m
Шеԓьмăӈа тохмаԓ. Изорвалась в полоски, вдоль.
ШЕԒЬМ
Šeλ’m
Шеԓьмăӈа тохмаԓ. Изорвалась в полоски, вдоль.
ШИВ
šiw

– Ин ай икэв, – лупԓәт, – нємәԓт муԓты шивәԓ ăнтө.‘Мальчика нашего, – говорят, – что-то не видать (букв. вида нет).’; 1. Камəн шив, вɵнт ăнт па кăԓ ‘На улице туман, леса даже не видно’
2. Иса шивəԓ ăнтɵ, и хɵн йухəтəԓ ‘Не видно его, когда хоть придет (букв.: нет вида его)’

ШИВ
šiw

– Ин ай икэв, – лупԓәт, – нємәԓт муԓты шивәԓ ăнтө.‘Мальчика нашего, – говорят, – что-то не видать (букв. вида нет).’; 1. Камəн шив, вɵнт ăнт па кăԓ ‘На улице туман, леса даже не видно’
2. Иса шивəԓ ăнтɵ, и хɵн йухəтəԓ ‘Не видно его, когда хоть придет (букв.: нет вида его)’

ШИВ
šiw

– Ин ай икэв, – лупԓәт, – нємәԓт муԓты шивәԓ ăнтө.‘Мальчика нашего, – говорят, – что-то не видать (букв. вида нет).’; 1. Камəн шив, вɵнт ăнт па кăԓ ‘На улице туман, леса даже не видно’
2. Иса шивəԓ ăнтɵ, и хɵн йухəтəԓ ‘Не видно его, когда хоть придет (букв.: нет вида его)’

ШИВ
šiw

– Ин ай икэв, – лупԓәт, – нємәԓт муԓты шивәԓ ăнтө.‘Мальчика нашего, – говорят, – что-то не видать (букв. вида нет).’; 1. Камəн шив, вɵнт ăнт па кăԓ ‘На улице туман, леса даже не видно’
2. Иса шивəԓ ăнтɵ, и хɵн йухəтəԓ ‘Не видно его, когда хоть придет (букв.: нет вида его)’

ШИВ ЙЄРТ
šiw jεrt
Шив йєртән йєртәԓ. Идет моросящий дождь.
ШИВ ЙЄРТ
šiw jεrt
Шив йєртән йєртәԓ. Идет моросящий дождь.
ШИВ ЙЄРТ
šiw jεrt
Шив йєртән йєртәԓ. Идет моросящий дождь.
ШИВ ЙЄРТ
šiw jεrt
Шив йєртән йєртәԓ. Идет моросящий дождь.
ШИВ КЭԒ ТĂНƏԒТЫ ЙЎХ
siw keλ tӑnәλti jŭχ
Инструмент для выделки кожаных лоскутов на охотничьи пояса (букв.: siw keλ ‘упряжь’ + tӑnәλti ‘мять шкуру животного, чтобы можно было шить’ + jŭχ ‘дерево’)
ШИВ КЭԒ ТĂНƏԒТЫ ЙЎХ
siw keλ tӑnәλti jŭχ
Инструмент для выделки кожаных лоскутов на охотничьи пояса (букв.: siw keλ ‘упряжь’ + tӑnәλti ‘мять шкуру животного, чтобы можно было шить’ + jŭχ ‘дерево’)
ШИВ КЭԒ ТĂНƏԒТЫ ЙЎХ
siw keλ tӑnәλti jŭχ
Инструмент для выделки кожаных лоскутов на охотничьи пояса (букв.: siw keλ ‘упряжь’ + tӑnәλti ‘мять шкуру животного, чтобы можно было шить’ + jŭχ ‘дерево’)
ШИВЄМƏТЫ
šiwɛmətĭ
Ухєм шивємəсы ‘У меня голова закружилась (букв.: голова моя затуманилась)’
ШИВЄМƏТЫ
šiwɛmətĭ
Ухєм шивємəсы ‘У меня голова закружилась (букв.: голова моя затуманилась)’
ШИВЄМƏТЫ
šiwɛmətĭ
Ухєм шивємəсы ‘У меня голова закружилась (букв.: голова моя затуманилась)’
ШИВЄМƏТЫ
šiwɛmətĭ
Ухєм шивємəсы ‘У меня голова закружилась (букв.: голова моя затуманилась)’