ШИЧАԒШИ
Окно
ШИЧЧА
два
ШИШТА
Шишта петаԓа ‘дремучий лес’
ШИШТА
Шишта петаԓа ‘дремучий лес’
ШИӇƏШ
Šiŋәš
Шиӈəш хонәӈа хăта! К краю нар двигайся!
ШИӇƏШ
Šiŋәš
Шиӈəш хонәӈа хăта! К краю нар двигайся!
ШИӇƏШ АӇКƏԒ
šiŋәš aŋkәλ
Шиӈәш ‘нары’ + аӈкәԓ ‘пень, столб’.
ШИӇƏШ АӇКƏԒ
šiŋәš aŋkәλ
Шиӈәш ‘нары’ + аӈкәԓ ‘пень, столб’.
ШИӇƏШ АӇКƏԒ
šiŋәš aŋkәλ
Шиӈәш ‘нары’ + аӈкәԓ ‘пень, столб’.
ШИӇƏШ АӇКƏԒ
šiŋәš aŋkәλ
Шиӈәш ‘нары’ + аӈкәԓ ‘пень, столб’.
ШИӇƏШ АӇКƏԒ
šiŋәš aŋkәλ
Шиӈәш ‘нары’ + аӈкәԓ ‘пень, столб’.
ШИӇƏШ АӇКƏԒ
šiŋәš aŋkәλ
Шиӈәш ‘нары’ + аӈкәԓ ‘пень, столб’.
ШИԒЬШИ
Шиԓьши хома ‘Очень хорошо’
ШИԒЬШИ
Шиԓьши хома ‘Очень хорошо’
ШИԒЮПЫ
шиԓюпы ша” ‘бледное лицо’
ШИԒЮПЫ
шиԓюпы ша” ‘бледное лицо’
ШОВƏР
šɔwər
Тăԓǝн шовǝр нуви. Зимой заяц белый.
ШОВƏР
šɔwər
Тăԓǝн шовǝр нуви. Зимой заяц белый.
ШОВƏР ПЎН
šɔwәr pŭn
Нуви ухәп ими шовәр пўнәт тӑхәԓ (ԓоњщ питәԓ). Седовласая старуха заячью шерсть разбрасывает (снег идет).
ШОВƏР ПЎН
šɔwәr pŭn
Нуви ухәп ими шовәр пўнәт тӑхәԓ (ԓоњщ питәԓ). Седовласая старуха заячью шерсть разбрасывает (снег идет).
ШОВƏР ПЎН
šɔwәr pŭn
Нуви ухәп ими шовәр пўнәт тӑхәԓ (ԓоњщ питәԓ). Седовласая старуха заячью шерсть разбрасывает (снег идет).
ШОВƏР ПУШƏХ
šɔwәr pŏšәχ
Йухан хонәӈән шовəр пушəх тывэԓт-тухэԓт наврыйәԓ. Возле речки прыгал зайчонок.
ШОВƏР ПУШƏХ
šɔwәr pŏšәχ
Йухан хонәӈән шовəр пушəх тывэԓт-тухэԓт наврыйәԓ. Возле речки прыгал зайчонок.
ШОВƏР СĂХ
šɔwәr săχ
Төрәм ащэн имэԓ пиԓа кўтәӈа йисӈән. Ԓыкащәԓ па имэԓ шовәр сăх мăншәԓԓэ, па супәл ԓоньща щи йиԓ. Отец Торум с женой поссорился. Рассердился и рвёт заячью шубу жены, вот и пошёл мягкий и пушистый снег.
ШОВƏР СĂХ
šɔwәr săχ
Төрәм ащэн имэԓ пиԓа кўтәӈа йисӈән. Ԓыкащәԓ па имэԓ шовәр сăх мăншәԓԓэ, па супәл ԓоньща щи йиԓ. Отец Торум с женой поссорился. Рассердился и рвёт заячью шубу жены, вот и пошёл мягкий и пушистый снег.
ШОВƏР СĂХ
šɔwәr săχ
Төрәм ащэн имэԓ пиԓа кўтәӈа йисӈән. Ԓыкащәԓ па имэԓ шовәр сăх мăншәԓԓэ, па супәл ԓоньща щи йиԓ. Отец Торум с женой поссорился. Рассердился и рвёт заячью шубу жены, вот и пошёл мягкий и пушистый снег.
ШОВƏР СĂХ
šɔwәr săχ
Төрәм ащэн имэԓ пиԓа кўтәӈа йисӈән. Ԓыкащәԓ па имэԓ шовәр сăх мăншәԓԓэ, па супәл ԓоньща щи йиԓ. Отец Торум с женой поссорился. Рассердился и рвёт заячью шубу жены, вот и пошёл мягкий и пушистый снег.
ШОВƏР СĂХ
šɔwәr săχ
Төрәм ащэн имэԓ пиԓа кўтәӈа йисӈән. Ԓыкащәԓ па имэԓ шовәр сăх мăншәԓԓэ, па супәл ԓоньща щи йиԓ. Отец Торум с женой поссорился. Рассердился и рвёт заячью шубу жены, вот и пошёл мягкий и пушистый снег.
ШОВƏР СĂХ
šɔwәr săχ
Төрәм ащэн имэԓ пиԓа кўтәӈа йисӈән. Ԓыкащәԓ па имэԓ шовәр сăх мăншәԓԓэ, па супәл ԓоньща щи йиԓ. Отец Торум с женой поссорился. Рассердился и рвёт заячью шубу жены, вот и пошёл мягкий и пушистый снег.
ШОЛНА

ручей; родник

ШОЛНА

ручей; родник

ШОМ'ТАНА
имеющий
ШОМЯ
капюшон
ШОПТЯ
великий
ШОПТЯ
великий
ШОТПЯ

‘великан’, ‘великий’; богатырь

ШОТПЯ

‘великан’, ‘великий’; богатырь

ШОХАЛ
чувал
ШОШƏМТЫ
šɔšәmtĭ
Щи хот, ԓўв вўсԓэ па пэвәԓхота вєрсәԓэ, хөлєӈ йиӈкәӈ шошәмсәԓэ. ‘Этот дом, он сделал из него баню, грязной водой залил’.
ШОШƏМТЫ
šɔšәmtĭ
Щи хот, ԓўв вўсԓэ па пэвәԓхота вєрсәԓэ, хөлєӈ йиӈкәӈ шошәмсәԓэ. ‘Этот дом, он сделал из него баню, грязной водой залил’.
ШОШМИЙƏԒТЫ
šɔšmijәλtĭ
Ԓўв хăтԓǝн хошмǝԓтса, йєртǝн шошмийǝԓса. Ее солнце грело, дождик поливал.
ШОШМИЙƏԒТЫ
šɔšmijәλtĭ
Ԓўв хăтԓǝн хошмǝԓтса, йєртǝн шошмийǝԓса. Ее солнце грело, дождик поливал.
ШОӇХЄП
šɔŋχεp
Сўв йўхәԓ ким вўсԓэ, пєрнайәӈ сўв вөԓмаԓ –шоӈхєп. ‘Посох вытащил, с крестом посох был’.
ШОӇХЄП
šɔŋχεp
Сўв йўхәԓ ким вўсԓэ, пєрнайәӈ сўв вөԓмаԓ –шоӈхєп. ‘Посох вытащил, с крестом посох был’.