АТХУЙПУЛОВ
atχujpulоw
Пы̄йрищ атхуйпулов тāлэ тōвлыс – Мальчику исполнилось пятнадцать лет; Йӣв атхуйпулов тāл янмалтаӈкв э̄ри – Дерево надо растить пятнадцать лет.
АТХУНЬ
atxuń
Ā-ā, атхунь – Да, конечно; Тав палтэ атхунь ялэ̄юм – Обязательно к нему схожу; Атхунь тый ю̄вум – Обязательно сюда приду.
АТЫ
atə

Тав хӯрмит морах вēтра аты – Она третье ведро морошки собирает.; Ты матыр аты нё̄ты – Этот (некто) так и не помогает; Āщум пӯльницан аты минас – Отец мой в больницу так и не пошёл.; Аты ялыс - Так и не сходил; Аты таӈхи ялуӈкв - Так и не хочет идти.

АТЫЛ
atil
Пил атил ёхтыс – Пришло время сбора ягод.
АТЫМ
atǝm
Атым пилт мосēртын витыг ēмтэ̄гыт. Собранные ягоды скоро в воду превратятся.
АТЫР
atǝr

Атыр хōтал ʻЯсный деньʻ; (о небосводе, о погоде); Мāн атыр хōталыӈ хōталын ēмтсув – Мы попали на ясный солнечный день.

АТЫР
atǝr

Атыр хōтал ʻЯсный деньʻ; (о небосводе, о погоде); Мāн атыр хōталыӈ хōталын ēмтсув – Мы попали на ясный солнечный день.

АТЫРХАРИ
atərχari
Тыхōтал такем ё̄мас совыӈ атырхари – Сегодня такое хорошее звёздное небо.
АТЫРХАРПА
atərχarpa
синий, сапфировый (оттенок чего-л.); Тав супе атырхарпа – Её платье голубоватого цвета. Атырхарпай сусхаты – Синеватым цветом смотрится.
АТЫЧЕВ
птичка
АТЫӇ
atəŋ
Ам атыӈ щāй тэ̄лыйтасум – Я заварил ароматный чай; Ам косхунь кāсащēюм атыӈ матыр тэ̄ӈкв – Мне всегда нравится чего-нибудь вкусненького поесть.
АТЫӇЫСЬ
atǝŋǝś
Атыӈысь аен, атыӈысь тāен, тувыл апрамтахтэн. Сладко пей, сладко ешь, только потом балуйся.
АТЫӇЫСЬ
atǝŋǝś
Атыӈысь аен, атыӈысь тāен, тувыл апрамтахтэн. Сладко пей, сладко ешь, только потом балуйся.
АТЫӇЫСЬ
atǝŋǝś
Атыӈысь аен, атыӈысь тāен, тувыл апрамтахтэн. Сладко пей, сладко ешь, только потом балуйся.
АТЫӇЫСЬ
atǝŋǝś
Атыӈысь аен, атыӈысь тāен, тувыл апрамтахтэн. Сладко пей, сладко ешь, только потом балуйся.
АТЫӇЫСЬ
atǝŋǝś
Атыӈысь аен, атыӈысь тāен, тувыл апрамтахтэн. Сладко пей, сладко ешь, только потом балуйся.
АТЫӇЫСЬ
atǝŋǝś
Атыӈысь аен, атыӈысь тāен, тувыл апрамтахтэн. Сладко пей, сладко ешь, только потом балуйся.
АТЫӇЫСЬ
atǝŋǝś
Атыӈысь аен, атыӈысь тāен, тувыл апрамтахтэн. Сладко пей, сладко ешь, только потом балуйся.
АТЫӇЫСЬ
atǝŋǝś
Атыӈысь аен, атыӈысь тāен, тувыл апрамтахтэн. Сладко пей, сладко ешь, только потом балуйся.
АТЫӇЫСЬ
atǝŋǝś
Атыӈысь аен, атыӈысь тāен, тувыл апрамтахтэн. Сладко пей, сладко ешь, только потом балуйся.
АТЫԒ
atĭł
Соӽәԓтә ӄɵлиӈки әчә атыԓнам әнтә мәнәԓ. С. 15. Мышка одна не идёт.
АТЫԒ
atĭł
Соӽәԓтә ӄɵлиӈки әчә атыԓнам әнтә мәнәԓ. С. 15. Мышка одна не идёт.
АТЫԒ
atĭł
Соӽәԓтә ӄɵлиӈки әчә атыԓнам әнтә мәнәԓ. С. 15. Мышка одна не идёт.
АТЫԒ
atĭł
Соӽәԓтә ӄɵлиӈки әчә атыԓнам әнтә мәнәԓ. С. 15. Мышка одна не идёт.
АТЫԒ
atĭł
Соӽәԓтә ӄɵлиӈки әчә атыԓнам әнтә мәнәԓ. С. 15. Мышка одна не идёт.
АТЫԒ
atĭł
Соӽәԓтә ӄɵлиӈки әчә атыԓнам әнтә мәнәԓ. С. 15. Мышка одна не идёт.
АТЫԒ
atĭł
Соӽәԓтә ӄɵлиӈки әчә атыԓнам әнтә мәнәԓ. С. 15. Мышка одна не идёт.
АТЫԒ
atĭł
Соӽәԓтә ӄɵлиӈки әчә атыԓнам әнтә мәнәԓ. С. 15. Мышка одна не идёт.
АТЬ
at'
Утьәм. Мой огород. Атьнә ӓрки капуста, кәртопья, мәрковья ҷӓӽисат. В огороде много капусты, картошки, морковки собрали.
АТЬ
at'
Утьәм. Мой огород. Атьнә ӓрки капуста, кәртопья, мәрковья ҷӓӽисат. В огороде много капусты, картошки, морковки собрали.
АТЬИ
аťi
Тыӽәԓ ө̆ттә, ыԓә ҷэвийәмамән тьит атьэм вө̆ԓ. Кого похоронили – это отец мой был. С. 55
АТЬИ
аťi
Тыӽәԓ ө̆ттә, ыԓә ҷэвийәмамән тьит атьэм вө̆ԓ. Кого похоронили – это отец мой был. С. 55
АТЬИ
аťi
Тыӽәԓ ө̆ттә, ыԓә ҷэвийәмамән тьит атьэм вө̆ԓ. Кого похоронили – это отец мой был. С. 55
АТЬИ
аťi
Тыӽәԓ ө̆ттә, ыԓә ҷэвийәмамән тьит атьэм вө̆ԓ. Кого похоронили – это отец мой был. С. 55
АТЬИ
аťi
Тыӽәԓ ө̆ттә, ыԓә ҷэвийәмамән тьит атьэм вө̆ԓ. Кого похоронили – это отец мой был. С. 55
АТЬИ
аťi
Тыӽәԓ ө̆ттә, ыԓә ҷэвийәмамән тьит атьэм вө̆ԓ. Кого похоронили – это отец мой был. С. 55
АТЬИ
аťi
Тыӽәԓ ө̆ттә, ыԓә ҷэвийәмамән тьит атьэм вө̆ԓ. Кого похоронили – это отец мой был. С. 55
АТЬИ
аťi
Тыӽәԓ ө̆ттә, ыԓә ҷэвийәмамән тьит атьэм вө̆ԓ. Кого похоронили – это отец мой был. С. 55
АТЬИ
аťi
Тыӽәԓ ө̆ттә, ыԓә ҷэвийәмамән тьит атьэм вө̆ԓ. Кого похоронили – это отец мой был. С. 55
АТЬИ
аťi
Тыӽәԓ ө̆ттә, ыԓә ҷэвийәмамән тьит атьэм вө̆ԓ. Кого похоронили – это отец мой был. С. 55
АТЬИ
аťi
Тыӽәԓ ө̆ттә, ыԓә ҷэвийәмамән тьит атьэм вө̆ԓ. Кого похоронили – это отец мой был. С. 55
АТЬИ
аťi
Тыӽәԓ ө̆ттә, ыԓә ҷэвийәмамән тьит атьэм вө̆ԓ. Кого похоронили – это отец мой был. С. 55
АТЬИ
аťi
Тыӽәԓ ө̆ттә, ыԓә ҷэвийәмамән тьит атьэм вө̆ԓ. Кого похоронили – это отец мой был. С. 55
АТЭӇ
ateŋ
Сāтен атэп атэӈ понхер. С семью волосами волосатая голова.
АТЭӇ
ateŋ
Сāтен атэп атэӈ понхер. С семью волосами волосатая голова.
АТЭӇ
ateŋ
Сāтен атэп атэӈ понхер. С семью волосами волосатая голова.
АТЭӇ
ateŋ
Сāтен атэп атэӈ понхер. С семью волосами волосатая голова.
АТЭԒТ
ateλt

Атэԓт муԓты йăӈхты хɵ вɵс ки па вєр. ‘Если
бы он мог самостоятельно ходить, тогда – другое дело’; Щит ԒЎв атэԓт эвэԒ ‘Это моя единственная дочь.’; Ин эвэн атэԓт йухтǝс ‘Девушка одна пришла’

АТЭԒТ
ateλt

Атэԓт муԓты йăӈхты хɵ вɵс ки па вєр. ‘Если
бы он мог самостоятельно ходить, тогда – другое дело’; Щит ԒЎв атэԓт эвэԒ ‘Это моя единственная дочь.’; Ин эвэн атэԓт йухтǝс ‘Девушка одна пришла’

АТЭԒТ
ateλt

Атэԓт муԓты йăӈхты хɵ вɵс ки па вєр. ‘Если
бы он мог самостоятельно ходить, тогда – другое дело’; Щит ԒЎв атэԓт эвэԒ ‘Это моя единственная дочь.’; Ин эвэн атэԓт йухтǝс ‘Девушка одна пришла’

АТЭԒТ
ateλt

Атэԓт муԓты йăӈхты хɵ вɵс ки па вєр. ‘Если
бы он мог самостоятельно ходить, тогда – другое дело’; Щит ԒЎв атэԓт эвэԒ ‘Это моя единственная дочь.’; Ин эвэн атэԓт йухтǝс ‘Девушка одна пришла’

АТԒƏН
atln
Атԓән тухԓыты мӑнԓәв. Ночью поедем ловить рыбу неводом.
АТԒƏН
atln
Атԓән тухԓыты мӑнԓәв. Ночью поедем ловить рыбу неводом.
АТԒƏН
atln
Атԓән тухԓыты мӑнԓәв. Ночью поедем ловить рыбу неводом.
АЧА
Ача, неща 'Папа, отец' Мань ачай каньяна неща ‘Мой отец охотник’ Мань ачай ӈукка таԓяха катаӈа ‘Мой папа добыл много белок’ Мань ачай ты канхана тоӈа ‘Мой папа приехал на оленьей упряжке’
АЧА
Ача, неща 'Папа, отец' Мань ачай каньяна неща ‘Мой отец охотник’ Мань ачай ӈукка таԓяха катаӈа ‘Мой папа добыл много белок’ Мань ачай ты канхана тоӈа ‘Мой папа приехал на оленьей упряжке’
АЧА
Ача, неща 'Папа, отец' Мань ачай каньяна неща ‘Мой отец охотник’ Мань ачай ӈукка таԓяха катаӈа ‘Мой папа добыл много белок’ Мань ачай ты канхана тоӈа ‘Мой папа приехал на оленьей упряжке’
АЩИ
aśi
Ащєм путрємәты хота вохса. ‘Отца позвали на собрание’.
АЩИ
aśi
Ащєм путрємәты хота вохса. ‘Отца позвали на собрание’.
АЩИРМА
aśirmа
Кон тыхōтал такем ащирмаӈ – На улице сегодня такая стужа; Ащирман ты тэ̄вēв - Сейчас нас холод погубит; Ащирм суйты - прохладно чувствуется