entity:taxonomy_term/57584:ru
ЩЭЛЩƏМТЫ
śelś’əmtĭ
Ăԓсəӈ ньухи пўлəԓ щэлщəмсəԓԓэ ‘Жирный кусок мяса проглотил’
entity:taxonomy_term/57584:ru
ЩЭЛЩƏМТЫ
śelś’əmtĭ
Ăԓсəӈ ньухи пўлəԓ щэлщəмсəԓԓэ ‘Жирный кусок мяса проглотил’
entity:taxonomy_term/57584:ru
ЩЭЛЩƏМТЫ
śelś’əmtĭ
Ăԓсəӈ ньухи пўлəԓ щэлщəмсəԓԓэ ‘Жирный кусок мяса проглотил’
entity:taxonomy_term/57584:ru
ЩЭЛЩƏМТЫ
śelś’əmtĭ
Ăԓсəӈ ньухи пўлəԓ щэлщəмсəԓԓэ ‘Жирный кусок мяса проглотил’
entity:taxonomy_term/59186:ru
ЩЭНЩ КЭԒ
Śenś keλ
Щэнщ ‘лыко’ + кэԓ ‘верёвка’.
entity:taxonomy_term/59186:ru
ЩЭНЩ КЭԒ
Śenś keλ
Щэнщ ‘лыко’ + кэԓ ‘верёвка’.
entity:taxonomy_term/59186:ru
ЩЭНЩ КЭԒ
Śenś keλ
Щэнщ ‘лыко’ + кэԓ ‘верёвка’.
entity:taxonomy_term/58767:ru
ЩЭӇКУ
Колокольчик
entity:taxonomy_term/57583:ru
ЩЭԒТЫ
śeλtĭ
Ин хɵйєм роман тыв щэԓтəс ‘Мужчина неожиданно на меня наскочил’
entity:taxonomy_term/57583:ru
ЩЭԒТЫ
śeλtĭ
Ин хɵйєм роман тыв щэԓтəс ‘Мужчина неожиданно на меня наскочил’
entity:taxonomy_term/57583:ru
ЩЭԒТЫ
śeλtĭ
Ин хɵйєм роман тыв щэԓтəс ‘Мужчина неожиданно на меня наскочил’
entity:taxonomy_term/57583:ru
ЩЭԒТЫ
śeλtĭ
Ин хɵйєм роман тыв щэԓтəс ‘Мужчина неожиданно на меня наскочил’
entity:taxonomy_term/60497:ru
ЩӨԒЫТЫ ЙУНТУТ
śǫλĭti jŏntŏt
Щөԓыты ‘греметь’ + йунтут ‘игрушка’.
entity:taxonomy_term/60497:ru
ЩӨԒЫТЫ ЙУНТУТ
śǫλĭti jŏntŏt
Щөԓыты ‘греметь’ + йунтут ‘игрушка’.
entity:taxonomy_term/60497:ru
ЩӨԒЫТЫ ЙУНТУТ
śǫλĭti jŏntŏt
Щөԓыты ‘греметь’ + йунтут ‘игрушка’.
entity:taxonomy_term/60497:ru
ЩӨԒЫТЫ ЙУНТУТ
śǫλĭti jŏntŏt
Щөԓыты ‘греметь’ + йунтут ‘игрушка’.
entity:taxonomy_term/52866:ru
ЫЛ
ǐl
Әнтон, ыл ымла! Антон, сядь!
Йолтә ӄу тюты йӛӽиӽӛн: «Тьӓ ӄоӄән ыл лоӈыӽән тӓрӛм льӓль». Шаман так говорит: «Тут неподалеку спрятался сильный воин».
(ыл вэлта) убивать, убить Ӛйнӓм лӛӽ вәйамылаты, ӓй ӄу вӓнӛӽ йӫӽиӽӛн пӓни ӄәруӽәл йӧӽӛти пӓни ыл вэлти. Когда все они уснули, парень подошел к ним вплотную и караульного пристрелил, убил его.
(ыл ликӛлли) пере= (перестрелял) Тю пырнә йоӽ ләӈамын тютәт ӛйнӓм ыл ликӛлли. После этого в дом вошел, всех, кто [там] был, перестрелял.
entity:taxonomy_term/52866:ru
ЫЛ
ǐl
Әнтон, ыл ымла! Антон, сядь!
Йолтә ӄу тюты йӛӽиӽӛн: «Тьӓ ӄоӄән ыл лоӈыӽән тӓрӛм льӓль». Шаман так говорит: «Тут неподалеку спрятался сильный воин».
(ыл вэлта) убивать, убить Ӛйнӓм лӛӽ вәйамылаты, ӓй ӄу вӓнӛӽ йӫӽиӽӛн пӓни ӄәруӽәл йӧӽӛти пӓни ыл вэлти. Когда все они уснули, парень подошел к ним вплотную и караульного пристрелил, убил его.
(ыл ликӛлли) пере= (перестрелял) Тю пырнә йоӽ ләӈамын тютәт ӛйнӓм ыл ликӛлли. После этого в дом вошел, всех, кто [там] был, перестрелял.
entity:taxonomy_term/52866:ru
ЫЛ
ǐl
Әнтон, ыл ымла! Антон, сядь!
Йолтә ӄу тюты йӛӽиӽӛн: «Тьӓ ӄоӄән ыл лоӈыӽән тӓрӛм льӓль». Шаман так говорит: «Тут неподалеку спрятался сильный воин».
(ыл вэлта) убивать, убить Ӛйнӓм лӛӽ вәйамылаты, ӓй ӄу вӓнӛӽ йӫӽиӽӛн пӓни ӄәруӽәл йӧӽӛти пӓни ыл вэлти. Когда все они уснули, парень подошел к ним вплотную и караульного пристрелил, убил его.
(ыл ликӛлли) пере= (перестрелял) Тю пырнә йоӽ ләӈамын тютәт ӛйнӓм ыл ликӛлли. После этого в дом вошел, всех, кто [там] был, перестрелял.
entity:taxonomy_term/55706:ru
ЫЛ Ə̈СƏ̈ЛМИН
ǐl әsәlmin
Йə̈ӈкä Уӽəл ыл ə̈сə̈лмин, лӫӽӛн мӓнт ӄолəнтəвəл, сӱӈк лимӛ виньмӛӆ ос виԓԓӓ ҷӛкӛ пӛӽтӓӽ кӛлӛс. Он слушает, опустив голову, и его смуглое сухощавое лицо кажется еще темнее.
entity:taxonomy_term/55706:ru
ЫЛ Ə̈СƏ̈ЛМИН
ǐl әsәlmin
Йə̈ӈкä Уӽəл ыл ə̈сə̈лмин, лӫӽӛн мӓнт ӄолəнтəвəл, сӱӈк лимӛ виньмӛӆ ос виԓԓӓ ҷӛкӛ пӛӽтӓӽ кӛлӛс. Он слушает, опустив голову, и его смуглое сухощавое лицо кажется еще темнее.
entity:taxonomy_term/55706:ru
ЫЛ Ə̈СƏ̈ЛМИН
ǐl әsәlmin
Йə̈ӈкä Уӽəл ыл ə̈сə̈лмин, лӫӽӛн мӓнт ӄолəнтəвəл, сӱӈк лимӛ виньмӛӆ ос виԓԓӓ ҷӛкӛ пӛӽтӓӽ кӛлӛс. Он слушает, опустив голову, и его смуглое сухощавое лицо кажется еще темнее.
entity:taxonomy_term/55706:ru
ЫЛ Ə̈СƏ̈ЛМИН
ǐl әsәlmin
Йə̈ӈкä Уӽəл ыл ə̈сə̈лмин, лӫӽӛн мӓнт ӄолəнтəвəл, сӱӈк лимӛ виньмӛӆ ос виԓԓӓ ҷӛкӛ пӛӽтӓӽ кӛлӛс. Он слушает, опустив голову, и его смуглое сухощавое лицо кажется еще темнее.
entity:taxonomy_term/55706:ru
ЫЛ Ə̈СƏ̈ЛМИН
ǐl әsәlmin
Йə̈ӈкä Уӽəл ыл ə̈сə̈лмин, лӫӽӛн мӓнт ӄолəнтəвəл, сӱӈк лимӛ виньмӛӆ ос виԓԓӓ ҷӛкӛ пӛӽтӓӽ кӛлӛс. Он слушает, опустив голову, и его смуглое сухощавое лицо кажется еще темнее.
entity:taxonomy_term/55706:ru
ЫЛ Ə̈СƏ̈ЛМИН
ǐl әsәlmin
Йə̈ӈкä Уӽəл ыл ə̈сə̈лмин, лӫӽӛн мӓнт ӄолəнтəвəл, сӱӈк лимӛ виньмӛӆ ос виԓԓӓ ҷӛкӛ пӛӽтӓӽ кӛлӛс. Он слушает, опустив голову, и его смуглое сухощавое лицо кажется еще темнее.
entity:taxonomy_term/60135:ru
ЫЛ ВОСӃƏЛТА
wosk͔әltа ǐl wosk͔әltа
Пӓни Люська ыл восӄәлвәл. И Люська прыгала вниз.
entity:taxonomy_term/60135:ru
ЫЛ ВОСӃƏЛТА
wosk͔әltа ǐl wosk͔әltа
Пӓни Люська ыл восӄәлвәл. И Люська прыгала вниз.
entity:taxonomy_term/58741:ru
ЫЛ ВЫӼƏЛТА
Ыl vыꭓәlta
Нӧкӛл сӛӽы ыл выӽләс. Спустилась по лестнице.
entity:taxonomy_term/58741:ru
ЫЛ ВЫӼƏЛТА
Ыl vыꭓәlta
Нӧкӛл сӛӽы ыл выӽләс. Спустилась по лестнице.
entity:taxonomy_term/58741:ru
ЫЛ ВЫӼƏЛТА
Ыl vыꭓәlta
Нӧкӛл сӛӽы ыл выӽләс. Спустилась по лестнице.
entity:taxonomy_term/58602:ru
ЫЛ КИТЛИМ /ЫЛ КÄТƏ̈ЛТÄ
Ыl kitlim
Ӛӊкимнӛ ос мäнт ҷәкә ыл китлäхӛн. Мама меня сильно удерживает.
entity:taxonomy_term/58602:ru
ЫЛ КИТЛИМ /ЫЛ КÄТƏ̈ЛТÄ
Ыl kitlim
Ӛӊкимнӛ ос мäнт ҷәкә ыл китлäхӛн. Мама меня сильно удерживает.
entity:taxonomy_term/58602:ru
ЫЛ КИТЛИМ /ЫЛ КÄТƏ̈ЛТÄ
Ыl kitlim
Ӛӊкимнӛ ос мäнт ҷәкә ыл китлäхӛн. Мама меня сильно удерживает.
entity:taxonomy_term/52960:ru
ЫЛ КӦРƏ̈ӼИЛƏ̈ТÄ
ǐl kӧrӛχilӛtӓ
Наӽәрт лыӽлоӽ сӱйнати ыл кӧрӛӽилӛвӛлт. Шишки с кедров с гулом падают вниз.
entity:taxonomy_term/52960:ru
ЫЛ КӦРƏ̈ӼИЛƏ̈ТÄ
ǐl kӧrӛχilӛtӓ
Наӽәрт лыӽлоӽ сӱйнати ыл кӧрӛӽилӛвӛлт. Шишки с кедров с гулом падают вниз.
entity:taxonomy_term/52960:ru
ЫЛ КӦРƏ̈ӼИЛƏ̈ТÄ
ǐl kӧrӛχilӛtӓ
Наӽәрт лыӽлоӽ сӱйнати ыл кӧрӛӽилӛвӛлт. Шишки с кедров с гулом падают вниз.
entity:taxonomy_term/52960:ru
ЫЛ КӦРƏ̈ӼИЛƏ̈ТÄ
ǐl kӧrӛχilӛtӓ
Наӽәрт лыӽлоӽ сӱйнати ыл кӧрӛӽилӛвӛлт. Шишки с кедров с гулом падают вниз.
entity:taxonomy_term/58085:ru
ЫЛ КӦРƏ̈ӼТÄ
Ǐl kӧrӛχtӓ
Онʼҷәӽ тӫйӧӽ ҷоӽты пӓй ыл кӧрӽӛс. С вершины сосны снег (букв.: куча снега) упал. С ели шишки падают. Ӄолоχ пӧкит ыл кӧрӛχвӛлт. Тьу лäнӛ ԯывтәт ыл кöрӛӽвӛлт. Это время, когда листья опадают.
entity:taxonomy_term/58085:ru
ЫЛ КӦРƏ̈ӼТÄ
Ǐl kӧrӛχtӓ
Онʼҷәӽ тӫйӧӽ ҷоӽты пӓй ыл кӧрӽӛс. С вершины сосны снег (букв.: куча снега) упал. С ели шишки падают. Ӄолоχ пӧкит ыл кӧрӛχвӛлт. Тьу лäнӛ ԯывтәт ыл кöрӛӽвӛлт. Это время, когда листья опадают.
entity:taxonomy_term/58743:ru
ЫЛ КӦРӼƏ̈М
ыl kӧrꭓӛm
Ыл кӧрӽӛм нипик сӫӽ. Выпавший лист книги.
entity:taxonomy_term/58743:ru
ЫЛ КӦРӼƏ̈М
ыl kӧrꭓӛm
Ыл кӧрӽӛм нипик сӫӽ. Выпавший лист книги.
entity:taxonomy_term/58743:ru
ЫЛ КӦРӼƏ̈М
ыl kӧrꭓӛm
Ыл кӧрӽӛм нипик сӫӽ. Выпавший лист книги.
entity:taxonomy_term/56566:ru
ЫЛ ЛƏӇАТА
ǐl lәŋata
1) Ҷоӽта ыл ләӈамын лöӈкрийа йӛлилӛвӛл. Сова зарывается и прячется в снегу и ловит мышей (букв.: к мышам подходит). Я спряталась. Мӓ ыл лəӊасəм.
entity:taxonomy_term/56566:ru
ЫЛ ЛƏӇАТА
ǐl lәŋata
1) Ҷоӽта ыл ләӈамын лöӈкрийа йӛлилӛвӛл. Сова зарывается и прячется в снегу и ловит мышей (букв.: к мышам подходит). Я спряталась. Мӓ ыл лəӊасəм.
entity:taxonomy_term/56566:ru
ЫЛ ЛƏӇАТА
ǐl lәŋata
1) Ҷоӽта ыл ләӈамын лöӈкрийа йӛлилӛвӛл. Сова зарывается и прячется в снегу и ловит мышей (букв.: к мышам подходит). Я спряталась. Мӓ ыл лəӊасəм.
entity:taxonomy_term/54145:ru
ЫЛ ЛОӇТА
ǐl loŋta
Йолтә ӄу тюты йӛӽиӽӛн: «Тьӓ ӄоӄән ыл лоӈыӽән тӓрӛм льӓль». Шаман так говорит: «Тут неподалеку спрятался сильный воин».
entity:taxonomy_term/54145:ru
ЫЛ ЛОӇТА
ǐl loŋta
Йолтә ӄу тюты йӛӽиӽӛн: «Тьӓ ӄоӄән ыл лоӈыӽән тӓрӛм льӓль». Шаман так говорит: «Тут неподалеку спрятался сильный воин».
entity:taxonomy_term/54145:ru
ЫЛ ЛОӇТА
ǐl loŋta
Йолтә ӄу тюты йӛӽиӽӛн: «Тьӓ ӄоӄән ыл лоӈыӽән тӓрӛм льӓль». Шаман так говорит: «Тут неподалеку спрятался сильный воин».
entity:taxonomy_term/60101:ru
ЫЛ МИНƏ̈ӼТƏ̈ТÄ
ǐl miṇӛχtӛtӓ
Ӧӽинӛ Люська ваӽсы нөӽәт ыл минʼӛӽтӛтӓлӓ. Девчата стали звать Люську наклонить ветки.
entity:taxonomy_term/60101:ru
ЫЛ МИНƏ̈ӼТƏ̈ТÄ
ǐl miṇӛχtӛtӓ
Ӧӽинӛ Люська ваӽсы нөӽәт ыл минʼӛӽтӛтӓлӓ. Девчата стали звать Люську наклонить ветки.
entity:taxonomy_term/58730:ru
ЫЛ ПÄНТƏ̈М
Ыl pӓntӛm
Ыл пӓнтӛм сӫӽмӛт ԓывәт. Засохший лист березы.
entity:taxonomy_term/58730:ru
ЫЛ ПÄНТƏ̈М
Ыl pӓntӛm
Ыл пӓнтӛм сӫӽмӛт ԓывәт. Засохший лист березы.
entity:taxonomy_term/58730:ru
ЫЛ ПÄНТƏ̈М
Ыl pӓntӛm
Ыл пӓнтӛм сӫӽмӛт ԓывәт. Засохший лист березы.
entity:taxonomy_term/58972:ru
ЫЛ ПÄӼƏ̈ЛТÄ
ĭl pӓꭓӛltӓ
Ӄырӽәт ыл пӓӽӛлтӓ. Ронять мешки.
entity:taxonomy_term/58972:ru
ЫЛ ПÄӼƏ̈ЛТÄ
ĭl pӓꭓӛltӓ
Ӄырӽәт ыл пӓӽӛлтӓ. Ронять мешки.
entity:taxonomy_term/58972:ru
ЫЛ ПÄӼƏ̈ЛТÄ
ĭl pӓꭓӛltӓ
Ӄырӽәт ыл пӓӽӛлтӓ. Ронять мешки.
entity:taxonomy_term/58972:ru
ЫЛ ПÄӼƏ̈ЛТÄ
ĭl pӓꭓӛltӓ
Ӄырӽәт ыл пӓӽӛлтӓ. Ронять мешки.
entity:taxonomy_term/58621:ru
ЫЛ ПАТТА
ǐl pаtta
Сӫхӛснӛ йохəӊ ыл патвǝл. Осенью река замерзает. Ӛтьӛӽӛки, йӛӈк ԓатәт ыл патса.Холодно, лужи застыли, покрылись льдом.
entity:taxonomy_term/58621:ru
ЫЛ ПАТТА
ǐl pаtta
Сӫхӛснӛ йохəӊ ыл патвǝл. Осенью река замерзает. Ӛтьӛӽӛки, йӛӈк ԓатәт ыл патса.Холодно, лужи застыли, покрылись льдом.
entity:taxonomy_term/58621:ru
ЫЛ ПАТТА
ǐl pаtta
Сӫхӛснӛ йохəӊ ыл патвǝл. Осенью река замерзает. Ӛтьӛӽӛки, йӛӈк ԓатәт ыл патса.Холодно, лужи застыли, покрылись льдом.
entity:taxonomy_term/53343:ru
ЫЛ ТОӼƏРТА
ǐl toχәrta
Ӛнтӛ, ниньтӛ (ниньтьӛ) ӄотәлнә лавка ыл тохры. Нет, в воскресенье (отдыхать, день) магазин закрыт.
entity:taxonomy_term/53343:ru
ЫЛ ТОӼƏРТА
ǐl toχәrta
Ӛнтӛ, ниньтӛ (ниньтьӛ) ӄотәлнә лавка ыл тохры. Нет, в воскресенье (отдыхать, день) магазин закрыт.
entity:taxonomy_term/53343:ru
ЫЛ ТОӼƏРТА
ǐl toχәrta
Ӛнтӛ, ниньтӛ (ниньтьӛ) ӄотәлнә лавка ыл тохры. Нет, в воскресенье (отдыхать, день) магазин закрыт.