ЫЛ ЫМƏЛТА
ǐl ǐmәlta
Ыл ымла. Садись.
ЫЛ ЫМƏЛТА
ǐl ǐmәlta
Ыл ымла. Садись.
ЫЛ ЫМƏЛТА
ǐl ǐmәlta
Ыл ымла. Садись.
ЫЛ ЫМЛƏТА
ǐl ǐmlәta
Мӓ тюта нӫӈӓ тӛӽ йӫсӛм … ӛнтӛ мӛрӛм тютаты, ‒ ни титы тыӽтəс пӓни перӛӽ сəӽы ылымлəс. Вот почему я тут (букв.: сюда к тебе пришла)... но не только поэтому, — торопливо поправилась она и сменила позу (букв.: по-другому села).
ЫЛ ЫМЛƏТА
ǐl ǐmlәta
Мӓ тюта нӫӈӓ тӛӽ йӫсӛм … ӛнтӛ мӛрӛм тютаты, ‒ ни титы тыӽтəс пӓни перӛӽ сəӽы ылымлəс. Вот почему я тут (букв.: сюда к тебе пришла)... но не только поэтому, — торопливо поправилась она и сменила позу (букв.: по-другому села).
ЫЛƏЛТОӼ
ĭlәltoꭓ
Ыләлтоӽ лӫӽ лӓӽмӓӽӛн ӄамәԓӄыя. Снизу он был похож на жука
ЫЛƏЛТОӼ
ĭlәltoꭓ
Ыләлтоӽ лӫӽ лӓӽмӓӽӛн ӄамәԓӄыя. Снизу он был похож на жука
ЫЛƏЛТОӼ
ĭlәltoꭓ
Ыләлтоӽ лӫӽ лӓӽмӓӽӛн ӄамәԓӄыя. Снизу он был похож на жука
ЫЛƏЛТОӼ
ĭlәltoꭓ
Ыләлтоӽ лӫӽ лӓӽмӓӽӛн ӄамәԓӄыя. Снизу он был похож на жука
ЫЛƏПА
ǐlәpa
Лӫӽ ыләпа кӧрӛӽвӛл, нөӽ кӓтӛлмин. Она полетела, упала вниз, держа ветку в руках. нямӛкӛ ńamӛkӛ нар. К. Л. мягко Мӛтӓ йӛм няхәлт вәләс, нөӽ пә ӛԓԓӛ вәләс, тютаты нямӛкӛ мӛӽӓ кӧрӽӛс. Было невысоко, и ветка была большой, развесистой, поэтому приземлилась относительно мягко.
ЫЛƏПА
ǐlәpa
Лӫӽ ыләпа кӧрӛӽвӛл, нөӽ кӓтӛлмин. Она полетела, упала вниз, держа ветку в руках. нямӛкӛ ńamӛkӛ нар. К. Л. мягко Мӛтӓ йӛм няхәлт вәләс, нөӽ пә ӛԓԓӛ вәләс, тютаты нямӛкӛ мӛӽӓ кӧрӽӛс. Было невысоко, и ветка была большой, развесистой, поэтому приземлилась относительно мягко.
ЫЛƏПА НЬӰӼТƏ̈ЛТÄ
ǐlәpa ńӱχtӛltӓ
Люська, виԓԓӓ обезьянка, вӓньть юӽа нуӽ мӛнвӛл, ыләпа ньӱӽтӛлтӛ. Люська, ловкая как обезьянка, забиралась на тонкое дерево или хорошую ветку и повисала (букв.: вниз наклоняла).
ЫЛƏПА НЬӰӼТƏ̈ЛТÄ
ǐlәpa ńӱχtӛltӓ
Люська, виԓԓӓ обезьянка, вӓньть юӽа нуӽ мӛнвӛл, ыләпа ньӱӽтӛлтӛ. Люська, ловкая как обезьянка, забиралась на тонкое дерево или хорошую ветку и повисала (букв.: вниз наклоняла).
ЫМƏЛТА
ĭmәlta
Ыл ымла. Сядь. Лӫӽ ымәлвәл. Он садится.
ЫМƏЛТА
ĭmәlta
Ыл ымла. Сядь. Лӫӽ ымәлвәл. Он садится.
ЫМƏԒТА
ĭməłta
Мӱвə ымəԓ? – манə пырипи ‘Сядет? – усомнился я.’
ЫМТА
ĭmta
Ӄӑтəԓ ымəԓ ‘Солнце садится’
ЫРАПƏӇ
irǝpǝŋ
Тө̆м амп ырап. Там собака злая.
ЫРАПƏӇ
irǝpǝŋ
Тө̆м амп ырап. Там собака злая.
ЫРАПƏӇ
irǝpǝŋ
Тө̆м амп ырап. Там собака злая.
ЫРАПƏӇ
irǝpǝŋ
Тө̆м амп ырап. Там собака злая.
ЫРАПƏӇ
irǝpǝŋ
Тө̆м амп ырап. Там собака злая.
ЫРАПƏӇ
irǝpǝŋ
Тө̆м амп ырап. Там собака злая.
ЫРАПƏӇ
irǝpǝŋ
Тө̆м амп ырап. Там собака злая.
ЫРАПƏӇ
irǝpǝŋ
Тө̆м амп ырап. Там собака злая.
ЫТƏӇ
ĭtәŋ
Па мәта ӄӑтԓәтнә вот ытәӈкә йуныпәԓ. В иные дни налетает сильный могучий ветер.
ЫТƏӇ
ĭtәŋ
Па мәта ӄӑтԓәтнә вот ытәӈкә йуныпәԓ. В иные дни налетает сильный могучий ветер.
ЫТƏӇ
ĭtәŋ
Па мәта ӄӑтԓәтнә вот ытәӈкә йуныпәԓ. В иные дни налетает сильный могучий ветер.
ЫТƏӇ
ĭtәŋ
Па мәта ӄӑтԓәтнә вот ытәӈкә йуныпәԓ. В иные дни налетает сильный могучий ветер.
ЫТƏӇ
ĭtәŋ
Па мәта ӄӑтԓәтнә вот ытәӈкә йуныпәԓ. В иные дни налетает сильный могучий ветер.
ЫТƏӇ
ĭtәŋ
Па мәта ӄӑтԓәтнә вот ытәӈкә йуныпәԓ. В иные дни налетает сильный могучий ветер.
ЫТƏӇ
ĭtәŋ
Па мәта ӄӑтԓәтнә вот ытәӈкә йуныпәԓ. В иные дни налетает сильный могучий ветер.
ЫТƏӇ
ĭtәŋ
Па мәта ӄӑтԓәтнә вот ытәӈкә йуныпәԓ. В иные дни налетает сильный могучий ветер.
ЫТƏӇ
ĭtәŋ
Па мәта ӄӑтԓәтнә вот ытәӈкә йуныпәԓ. В иные дни налетает сильный могучий ветер.
ЫТƏӇ
ĭtәŋ
Па мәта ӄӑтԓәтнә вот ытәӈкә йуныпәԓ. В иные дни налетает сильный могучий ветер.
ЫТƏӇ
ĭtәŋ
Па мәта ӄӑтԓәтнә вот ытәӈкә йуныпәԓ. В иные дни налетает сильный могучий ветер.
ЫТƏӇ
ĭtәŋ
Па мәта ӄӑтԓәтнә вот ытәӈкә йуныпәԓ. В иные дни налетает сильный могучий ветер.
ЫТƏӇ
ĭtәŋ
Па мәта ӄӑтԓәтнә вот ытәӈкә йуныпәԓ. В иные дни налетает сильный могучий ветер.
ЫТƏӇ
ĭtәŋ
Па мәта ӄӑтԓәтнә вот ытәӈкә йуныпәԓ. В иные дни налетает сильный могучий ветер.
ЫТƏӇ
ĭtәŋ
Па мәта ӄӑтԓәтнә вот ытәӈкә йуныпәԓ. В иные дни налетает сильный могучий ветер.
ЫТƏӇ
ĭtәŋ
Па мәта ӄӑтԓәтнә вот ытәӈкә йуныпәԓ. В иные дни налетает сильный могучий ветер.
ЫТƏӇ
ĭtәŋ
Па мәта ӄӑтԓәтнә вот ытәӈкә йуныпәԓ. В иные дни налетает сильный могучий ветер.
ЫТƏӇ
ĭtәŋ
Па мәта ӄӑтԓәтнә вот ытәӈкә йуныпәԓ. В иные дни налетает сильный могучий ветер.
ЫТЯ

младший брат; кровный старший брат;

ЫТЯ

младший брат; кровный старший брат;

ЫТЯНЯ

младший брат отца; старший брат (старше эго)

ЫТЯНЯ

младший брат отца; старший брат (старше эго)

ЫХƏТТА
ǐӽәtta
Нӱрӓ қул ыхəтта. Вешать рыбу на перекладину.
ЫХƏТТА
ǐӽәtta
Нӱрӓ қул ыхəтта. Вешать рыбу на перекладину.
ЫХƏТТА
ǐӽәtta
Нӱрӓ қул ыхəтта. Вешать рыбу на перекладину.
ЫҶƏНВƏ̈С
ǐčәnwәs
Кӧскӓ ычӛн'вӛс пөӈәлнә амәсвәл. Кошка возле окна сидит.
ЫҶƏНВƏ̈С
ǐčәnwәs
Кӧскӓ ычӛн'вӛс пөӈәлнә амәсвәл. Кошка возле окна сидит.
ЫӃӃƏТƏТА
ĭӄӄәtәta
Я грязную воду вылила Ма қуԓэӈ йәӈк иԓә ыӄәтәм; Братишка тёплую воду из бутылки вылил Мӑњәм пӱмәӈ йәӈк кӓв йәӈәԓи иԓә ыӄӄәтәӽ.
ЫӃӃƏТƏТА
ĭӄӄәtәta
Я грязную воду вылила Ма қуԓэӈ йәӈк иԓә ыӄәтәм; Братишка тёплую воду из бутылки вылил Мӑњәм пӱмәӈ йәӈк кӓв йәӈәԓи иԓә ыӄӄәтәӽ.
ЫӃӃƏТƏТА
ĭӄӄәtәta
Я грязную воду вылила Ма қуԓэӈ йәӈк иԓә ыӄәтәм; Братишка тёплую воду из бутылки вылил Мӑњәм пӱмәӈ йәӈк кӓв йәӈәԓи иԓә ыӄӄәтәӽ.
ЫӃӃƏТƏТА
ĭӄӄәtәta
Я грязную воду вылила Ма қуԓэӈ йәӈк иԓә ыӄәтәм; Братишка тёплую воду из бутылки вылил Мӑњәм пӱмәӈ йәӈк кӓв йәӈәԓи иԓә ыӄӄәтәӽ.
ЫӃӃƏТƏТА
ĭӄӄәtәta
Я грязную воду вылила Ма қуԓэӈ йәӈк иԓә ыӄәтәм; Братишка тёплую воду из бутылки вылил Мӑњәм пӱмәӈ йәӈк кӓв йәӈәԓи иԓә ыӄӄәтәӽ.
ЫӃӃƏТƏТА
ĭӄӄәtәta
Я грязную воду вылила Ма қуԓэӈ йәӈк иԓә ыӄәтәм; Братишка тёплую воду из бутылки вылил Мӑњәм пӱмәӈ йәӈк кӓв йәӈәԓи иԓә ыӄӄәтәӽ.
ЫӃӃƏТƏТА
ĭӄӄәtәta
Я грязную воду вылила Ма қуԓэӈ йәӈк иԓә ыӄәтәм; Братишка тёплую воду из бутылки вылил Мӑњәм пӱмәӈ йәӈк кӓв йәӈәԓи иԓә ыӄӄәтәӽ.
ЫӃӃƏТƏТА
ĭӄӄәtәta
Я грязную воду вылила Ма қуԓэӈ йәӈк иԓә ыӄәтәм; Братишка тёплую воду из бутылки вылил Мӑњәм пӱмәӈ йәӈк кӓв йәӈәԓи иԓә ыӄӄәтәӽ.
ЫӃӃƏТƏТА
ĭӄӄәtәta
Я грязную воду вылила Ма қуԓэӈ йәӈк иԓә ыӄәтәм; Братишка тёплую воду из бутылки вылил Мӑњәм пӱмәӈ йәӈк кӓв йәӈәԓи иԓә ыӄӄәтәӽ.
ЫӃӃƏТƏТА
ĭӄӄәtәta
Я грязную воду вылила Ма қуԓэӈ йәӈк иԓә ыӄәтәм; Братишка тёплую воду из бутылки вылил Мӑњәм пӱмәӈ йәӈк кӓв йәӈәԓи иԓә ыӄӄәтәӽ.
ЫӃӃƏТƏТА
ĭӄӄәtәta
Я грязную воду вылила Ма қуԓэӈ йәӈк иԓә ыӄәтәм; Братишка тёплую воду из бутылки вылил Мӑњәм пӱмәӈ йәӈк кӓв йәӈәԓи иԓә ыӄӄәтәӽ.
ЫӇК
iŋk
Ыӈк тӛлӛӽин нӓӽийӛки. Куропатка зимой белая.
ЫӇК
iŋk
Ыӈк тӛлӛӽин нӓӽийӛки. Куропатка зимой белая.
ЫӇК
iŋk
Ыӈк тӛлӛӽин нӓӽийӛки. Куропатка зимой белая.
ЫӼƏТТА
ĭӽәtta
Өпэмнә йӓкан ныра ыӽты Сестра повесила циновку на перекладину.
ЫӼƏТТА
ĭӽәtta
Өпэмнә йӓкан ныра ыӽты Сестра повесила циновку на перекладину.
ЫӼƏТТА
ĭӽәtta
Өпэмнә йӓкан ныра ыӽты Сестра повесила циновку на перекладину.
ЫӼƏТТА
ĭӽәtta
Өпэмнә йӓкан ныра ыӽты Сестра повесила циновку на перекладину.
ЫӼƏТТА
ĭӽәtta
Өпэмнә йӓкан ныра ыӽты Сестра повесила циновку на перекладину.
ЫӼƏТТА
ĭӽәtta
Өпэмнә йӓкан ныра ыӽты Сестра повесила циновку на перекладину.
ЫӼƏТТА
ĭӽәtta
Өпэмнә йӓкан ныра ыӽты Сестра повесила циновку на перекладину.
ЫӼƏТТА
ĭӽәtta
Өпэмнә йӓкан ныра ыӽты Сестра повесила циновку на перекладину.
ЫӼƏТТА
ĭӽәtta
Өпэмнә йӓкан ныра ыӽты Сестра повесила циновку на перекладину.
ЫӼƏТТА
ĭӽәtta
Өпэмнә йӓкан ныра ыӽты Сестра повесила циновку на перекладину.
ЫӼƏТТА
ĭӽәtta
Өпэмнә йӓкан ныра ыӽты Сестра повесила циновку на перекладину.
ЫӼƏТТА
ĭӽәtta
Өпэмнә йӓкан ныра ыӽты Сестра повесила циновку на перекладину.
ЫӼƏТТА
ĭӽәtta
Өпэмнә йӓкан ныра ыӽты Сестра повесила циновку на перекладину.
ЫӼƏТТА
ĭӽәtta
Өпэмнә йӓкан ныра ыӽты Сестра повесила циновку на перекладину.
ЫӼƏТТА
ĭӽәtta
Өпэмнә йӓкан ныра ыӽты Сестра повесила циновку на перекладину.
ЫӼƏТТА
ĭӽәtta
Өпэмнә йӓкан ныра ыӽты Сестра повесила циновку на перекладину.
ЫӼƏТТА
ĭӽәtta
Өпэмнә йӓкан ныра ыӽты Сестра повесила циновку на перекладину.
ЫӼƏТТА
ĭӽәtta
Өпэмнә йӓкан ныра ыӽты Сестра повесила циновку на перекладину.
ЫԒ ЛУԒ ПОТЬ
ĭł łuł poť
Кӧрӽәм њэврэм ыԓ ԓуԓ потьәԓ вәрӽә йәӽ Ребёнок упал, из нижней губы кровь пошла.
ЫԒ ЛУԒ ПОТЬ
ĭł łuł poť
Кӧрӽәм њэврэм ыԓ ԓуԓ потьәԓ вәрӽә йәӽ Ребёнок упал, из нижней губы кровь пошла.
ЫԒ ЛУԒ ПОТЬ
ĭł łuł poť
Кӧрӽәм њэврэм ыԓ ԓуԓ потьәԓ вәрӽә йәӽ Ребёнок упал, из нижней губы кровь пошла.
ЫԒ ЛУԒ ПОТЬ
ĭł łuł poť
Кӧрӽәм њэврэм ыԓ ԓуԓ потьәԓ вәрӽә йәӽ Ребёнок упал, из нижней губы кровь пошла.
ЫԒ ЛУԒ ПОТЬ
ĭł łuł poť
Кӧрӽәм њэврэм ыԓ ԓуԓ потьәԓ вәрӽә йәӽ Ребёнок упал, из нижней губы кровь пошла.
ЫԒ ЛУԒ ПОТЬ
ĭł łuł poť
Кӧрӽәм њэврэм ыԓ ԓуԓ потьәԓ вәрӽә йәӽ Ребёнок упал, из нижней губы кровь пошла.
ЫԒ ЛУԒ ПОТЬ
ĭł łuł poť
Кӧрӽәм њэврэм ыԓ ԓуԓ потьәԓ вәрӽә йәӽ Ребёнок упал, из нижней губы кровь пошла.
ЫԒ ЛУԒ ПОТЬ
ĭł łuł poť
Кӧрӽәм њэврэм ыԓ ԓуԓ потьәԓ вәрӽә йәӽ Ребёнок упал, из нижней губы кровь пошла.
ЫԒƏ ĂԒТА
pănta
Ыԓә ө̆ԓинтӽән иттән. Вечером легли спать. С. 54
ЫԒƏ ĂԒТА
pănta
Ыԓә ө̆ԓинтӽән иттән. Вечером легли спать. С. 54
ЫԒƏ ĂԒТА
pănta
Ыԓә ө̆ԓинтӽән иттән. Вечером легли спать. С. 54
ЫԒƏ ĂԒТА
pănta
Ыԓә ө̆ԓинтӽән иттән. Вечером легли спать. С. 54
ЫԒƏ ĂԒТА
pănta
Ыԓә ө̆ԓинтӽән иттән. Вечером легли спать. С. 54
ЫԒƏ ĂԒТА
pănta
Ыԓә ө̆ԓинтӽән иттән. Вечером легли спать. С. 54
ЫԒƏ ĂԒТА
pănta
Ыԓә ө̆ԓинтӽән иттән. Вечером легли спать. С. 54
ЫԒƏ ĂԒТА
pănta
Ыԓә ө̆ԓинтӽән иттән. Вечером легли спать. С. 54
ЫԒƏ ĂԒТА
pănta
Ыԓә ө̆ԓинтӽән иттән. Вечером легли спать. С. 54
ЫԒƏ ƟԒИНТА
ĭłə ǫłinta
Па мəтԓит ҷуминт цăв ԓăвəԓта ыԓə ɵԓинԓəт ‘Некоторые (олени) ложились у дерева и жвачку жевали’.