ЮРТТĀЛ
jurttāl
Юрттāл ёхталас –Он приходил один; Юрттāл ōлуӈкв – Жить одному без друга.
ЮРТЫӇ
jurtəŋ
Юртыӈ пāссай – Парные варежки.
ЮРТЫӇ НЯ̄ВРАМЫЙ
jurtəŋ ńāwraməγ
Юртыӈ ня̄врамый янмалтаӈкв сака тāрвитыӈ – Растить близнецов очень тяжело.
ЮРТЫӇЫЩ ŌЛУӇКВЕ
jurtəŋəś ōluŋkw
Мāн щēмьяв юртыӈщ ōлы – Наша семья дружно живёт.
ЮТЫПЕӇА
Пытта йинухана юттыпеӈа ‘Он прибивает молотком’
ЮЩЕТАЩ
лежать
ЮԒ
масло
Я
ja
Я, ул лāвэ̄лын – Ну и не говори; Я, ханьщелын, ты мāныр? – Ну-ка, отгадайте, что это?
Я
мука
Я-КАТА-ПУША
богиня-жизнеподательница (Я ката: букв.: Земли бабушка)
Я-ТА-ТЫ Я-ТЫ
ja-ta-ti, ya-ti
Я-та-ты, сōрникве, тортāл та ракви, ань хомус мӣнымēн? – Ой, боже, как же сильно льёт дождь, как же теперь пойдём; фолькл. Я-ты, хомус кēраве сāлы – Ну и как оленя в нарты впрягают?
Я̄
Вāсыт я̄н ӣссыт – Утки сели на речку; я̄т лунтыт рōӈхэ̄йыт – На речке кричат гуси.
Я̄МСЫК
jāmsək
Я̄мсыкын нё̄твесув – Нам помог русский.
Я̄НАС
jānas

Ётыл мāн лāкква я̄нас ӯнлын пасанытн ӯнттувēсув – Потом нас рассадили за отдельные столики.; Тāн я̄нас ōлэ̄гыт. Они отдельно живут. Ты я̄квег я̄нас овēг. Эти две речушки врозь текут.

Я̄НАС
jānas

Ётыл мāн лāкква я̄нас ӯнлын пасанытн ӯнттувēсув – Потом нас рассадили за отдельные столики.; Тāн я̄нас ōлэ̄гыт. Они отдельно живут. Ты я̄квег я̄нас овēг. Эти две речушки врозь текут.

Я̄НАС
jānas

Ётыл мāн лāкква я̄нас ӯнлын пасанытн ӯнттувēсув – Потом нас рассадили за отдельные столики.; Тāн я̄нас ōлэ̄гыт. Они отдельно живут. Ты я̄квег я̄нас овēг. Эти две речушки врозь текут.

Я̄НАС
jānas

Ётыл мāн лāкква я̄нас ӯнлын пасанытн ӯнттувēсув – Потом нас рассадили за отдельные столики.; Тāн я̄нас ōлэ̄гыт. Они отдельно живут. Ты я̄квег я̄нас овēг. Эти две речушки врозь текут.

Я̄НАС
jānas

Ётыл мāн лāкква я̄нас ӯнлын пасанытн ӯнттувēсув – Потом нас рассадили за отдельные столики.; Тāн я̄нас ōлэ̄гыт. Они отдельно живут. Ты я̄квег я̄нас овēг. Эти две речушки врозь текут.

Я̄НАС
jānas

Ётыл мāн лāкква я̄нас ӯнлын пасанытн ӯнттувēсув – Потом нас рассадили за отдельные столики.; Тāн я̄нас ōлэ̄гыт. Они отдельно живут. Ты я̄квег я̄нас овēг. Эти две речушки врозь текут.

Я̄РМАК
jārmak

Я̄рмак тōр омамн мӯйлуптасум. Шёлковый платок маме подарила.; Омам нэ̄тнэ я̄рмак супыл ōлыс – Мама была в красивом шёлковом платье.

Я̄РМАК
jārmak

Я̄рмак тōр омамн мӯйлуптасум. Шёлковый платок маме подарила.; Омам нэ̄тнэ я̄рмак супыл ōлыс – Мама была в красивом шёлковом платье.

Я̄РМАК
jārmak

Я̄рмак тōр омамн мӯйлуптасум. Шёлковый платок маме подарила.; Омам нэ̄тнэ я̄рмак супыл ōлыс – Мама была в красивом шёлковом платье.

Я̄РМАК
jārmak

Я̄рмак тōр омамн мӯйлуптасум. Шёлковый платок маме подарила.; Омам нэ̄тнэ я̄рмак супыл ōлыс – Мама была в красивом шёлковом платье.

Я̄РМАК
jārmak

Я̄рмак тōр омамн мӯйлуптасум. Шёлковый платок маме подарила.; Омам нэ̄тнэ я̄рмак супыл ōлыс – Мама была в красивом шёлковом платье.

Я̄РТУӇКВ
jārtuŋkw
держать взаперти или в заграждении (животных); Ты хōтал ащирмаӈ ōлыс, мисыт кон ат тāртыйлавēсыт мисколыл – Сегодня было холодно, коров не выпускали из стойла.
Я̄СМИЛ
jāsmil
Я̄смилт лю̄люӈкв – Стоять на полосе.
Я̄ТИЛ
jāťil
Я̄тил ня̄врам – Любимый ребёнок; Я̄тил рӯтанув - Дорогие родственники.
Я̄ӇК
jāŋk

Сāккар я̄ӈк хӯрыйн пиныслум – Я положил сахар в белый мешок; я̄ӈкый щёнхатас – Стал белым.; Мāкол я̄ӈкыл пōщъюӈкв – Заложить льдом ледник.

Я̄ӇК ЛĀХЫС
jāŋk lāχəs)
Я̄ӈк лāхыс атуӈкв – Собирать белые грибы; Я̄ӈк лāхыс кинсуӈкв – Искать белые грибы.