АЩИРМАӇ
aśirmaŋ

Тыхōтал ащирмаӈнув э̄т – Сегодня ночь ещё холоднее; Кол иӈ ащирмаӈ, иӈт исыйлы – Дом всё ещё холодный, не согрелся.; Кол иӈ ащирмаӈ, иӈт исыйлы – Дом всё ещё холодный, ещё не согрелся; Такем ащирмаӈ хōтал - Такой холодный день.

АЮӇКВ
ajuŋkw
Сāвнув вит аялас – Многовато воды выпил; Сāвнув аялэн, молях тах холы – Побольше отпей, быстрее закончится; Щāй аюӈкв тахмаясум – Чаю попить захотел.
АЯСОРП МĀ
ajasorp mā
неизвестное, совершенно другое место; Аясорп мāн пēйрысув – Мы забрели в неизвестное нам место; Мāн хōса ё̄мсув тувыл щар аясорп мāн ёхтысув – Мы долго шли и пришли в совершенно другое место.
АҶ
Уҷәм. Моя овца. Лӫӽ уҷәл. Его овца. Мӓ аҷлам. Мои овцы. Ӛԓԓӛ аҷөӽ. Наша большая овца.
АҶ
Уҷәм. Моя овца. Лӫӽ уҷәл. Его овца. Мӓ аҷлам. Мои овцы. Ӛԓԓӛ аҷөӽ. Наша большая овца.
АҶ
Уҷәм. Моя овца. Лӫӽ уҷәл. Его овца. Мӓ аҷлам. Мои овцы. Ӛԓԓӛ аҷөӽ. Наша большая овца.
АҶ МОӃ
Ač mok͔
Аҷ моӄ пам ливӛл. Ягненок траву ест.
АҶ МОӃ
Ač mok͔
Аҷ моӄ пам ливӛл. Ягненок траву ест.
АҶИ
aťi
Аѣи ӄоԓәп љоѣѣа мән ‘Отец поехал проверять сети’.
АҶИ
aťi
Аѣи ӄоԓәп љоѣѣа мән ‘Отец поехал проверять сети’.
АҶИ
aťi
Аѣи ӄоԓәп љоѣѣа мән ‘Отец поехал проверять сети’.
АҶИ
aťi
Аѣи ӄоԓәп љоѣѣа мән ‘Отец поехал проверять сети’.
АҶИ
aťi
Аѣи ӄоԓәп љоѣѣа мән ‘Отец поехал проверять сети’.
АҶИ
aťi
Аѣи ӄоԓәп љоѣѣа мән ‘Отец поехал проверять сети’.
АҶИ
aťi
Аѣи ӄоԓәп љоѣѣа мән ‘Отец поехал проверять сети’.
АҶНИ / АҶНЬЫ
ačńі

ačńi шуба Ӓнил аҷни янтәс. Сестра сшила шубу. Иким ӄонʼәӄ аҷни тәявәл. Мӓ аҷним. Моя шуба. Мӓ аҷним йӛмӛки. Моя шуба хорошая.

аҷнилам. (1 л., ед. ч.) Мои шубы. У дедушки есть теплая шуба. аҷнил шуба=его/её их (многих) шубы. Иким аҷнил илни. Шуба дедушки старая.. Наша (мн.) шуба. Лӛӽ аҷнилал. (3 л., мн. ч.) Их (многих) шубы.
Мин аҷниламән. (1 л., дв. ч.) Наши (двоих) шубы
Нӫӈ аҷнилан. (2 л., ед. ч.) Твои шубы

Лӫӽ аҷниллә. (3 л., ед. ч.) Его/её шубы

Мӛӈ аҷнилөӽ. (1 л., мн. ч.) Наши (многих) шубы

Нин аҷнилын. (2 л., дв. ч.) Наши (двоих) шубы Лин аҷнилын (3 л., дв. ч.) Их (двоих) шубы. Нӛӈ аҷнилын (2 л., мн. ч.) Ваши (многих) шубы

Мин аҷнимән. Наша (двоих) шуба.

Нӫӈ аҷнин. Твоя шуба. Нӫӈ йӛлӛв аҷнин. Твоя новая шуба.
Лӛӽ аҷнитәл (3 л., мн. ч) Их (многих) (одна) шуба.

Нин аҷнитән. (2 л., дв. ч) Ваша (двоих) (одна) шуба. Лин аҷнитән (3 л., дв. ч) Их (двоих) (одна) шуба. Нӛӈ аҷнитән. (2 л., мн. ч) Ваша (многих) (одна) шуба.

Лӛӽ аҷниӽлал. (3 л., мн. ч.) Их (многих) две шубы.

Мӓ аҷниӽлам. Мои две шубы.

Лӫӽ аҷниӽәл. Его/её две шубы.

Мин аҷниӽламән. Наши (двоих) две шубы.

Нӫӈ аҷниӽлан. Твои две шубы.

Мӛӈ аҷниӽлөӽ (1 л., мн. ч.) Наши (многих) две шубы.; Нин аҷниӽлын. (2 л., дв. ч) Наши (двоих) две шубы.
Лин аҷниӽлын. (3 л., дв. ч) Их (двоих) две шубы.
Нӛӈ аҷниӽлын. (2 л., мн. ч) Вашы (многих) две шубы.

АҶНИ / АҶНЬЫ
ačńі

ačńi шуба Ӓнил аҷни янтәс. Сестра сшила шубу. Иким ӄонʼәӄ аҷни тәявәл. Мӓ аҷним. Моя шуба. Мӓ аҷним йӛмӛки. Моя шуба хорошая.

аҷнилам. (1 л., ед. ч.) Мои шубы. У дедушки есть теплая шуба. аҷнил шуба=его/её их (многих) шубы. Иким аҷнил илни. Шуба дедушки старая.. Наша (мн.) шуба. Лӛӽ аҷнилал. (3 л., мн. ч.) Их (многих) шубы.
Мин аҷниламән. (1 л., дв. ч.) Наши (двоих) шубы
Нӫӈ аҷнилан. (2 л., ед. ч.) Твои шубы

Лӫӽ аҷниллә. (3 л., ед. ч.) Его/её шубы

Мӛӈ аҷнилөӽ. (1 л., мн. ч.) Наши (многих) шубы

Нин аҷнилын. (2 л., дв. ч.) Наши (двоих) шубы Лин аҷнилын (3 л., дв. ч.) Их (двоих) шубы. Нӛӈ аҷнилын (2 л., мн. ч.) Ваши (многих) шубы

Мин аҷнимән. Наша (двоих) шуба.

Нӫӈ аҷнин. Твоя шуба. Нӫӈ йӛлӛв аҷнин. Твоя новая шуба.
Лӛӽ аҷнитәл (3 л., мн. ч) Их (многих) (одна) шуба.

Нин аҷнитән. (2 л., дв. ч) Ваша (двоих) (одна) шуба. Лин аҷнитән (3 л., дв. ч) Их (двоих) (одна) шуба. Нӛӈ аҷнитән. (2 л., мн. ч) Ваша (многих) (одна) шуба.

Лӛӽ аҷниӽлал. (3 л., мн. ч.) Их (многих) две шубы.

Мӓ аҷниӽлам. Мои две шубы.

Лӫӽ аҷниӽәл. Его/её две шубы.

Мин аҷниӽламән. Наши (двоих) две шубы.

Нӫӈ аҷниӽлан. Твои две шубы.

Мӛӈ аҷниӽлөӽ (1 л., мн. ч.) Наши (многих) две шубы.; Нин аҷниӽлын. (2 л., дв. ч) Наши (двоих) две шубы.
Лин аҷниӽлын. (3 л., дв. ч) Их (двоих) две шубы.
Нӛӈ аҷниӽлын. (2 л., мн. ч) Вашы (многих) две шубы.

АӇƏН
аŋən
Аӈнєм хуща тўш єнмǝс. На подбородке борода выросла.
АӇƏН
аŋən
Аӈнєм хуща тўш єнмǝс. На подбородке борода выросла.
АӇƏН
аŋən
Аӈнєм хуща тўш єнмǝс. На подбородке борода выросла.
АӇƏН
аŋən
Аӈнєм хуща тўш єнмǝс. На подбородке борода выросла.
АӇƏН ТОС
aŋәn tɔs
Аӈән тос вєрԓа сорәм сўмәт йўх эвәԓт. Головной вяз делают из сухой березы.
АӇƏН ТОС
aŋәn tɔs
Аӈән тос вєрԓа сорәм сўмәт йўх эвәԓт. Головной вяз делают из сухой березы.
АӇƏН ТОС
aŋәn tɔs
Аӈән тос вєрԓа сорәм сўмәт йўх эвәԓт. Головной вяз делают из сухой березы.
АӇƏН ТОС
aŋәn tɔs
Аӈән тос вєрԓа сорәм сўмәт йўх эвәԓт. Головной вяз делают из сухой березы.
АӇƏӼ
anǝӽ
Әнтә ԓиԓ, раки анәӽат кӱҷ умты. Не хочет кушать, хотя к нему тарелку с остатками каши пододвинули.
АӇƏӼ
anǝӽ
Әнтә ԓиԓ, раки анәӽат кӱҷ умты. Не хочет кушать, хотя к нему тарелку с остатками каши пододвинули.
АӇƏӼ
anǝӽ
Әнтә ԓиԓ, раки анәӽат кӱҷ умты. Не хочет кушать, хотя к нему тарелку с остатками каши пододвинули.
АӇƏӼ
anǝӽ
Әнтә ԓиԓ, раки анәӽат кӱҷ умты. Не хочет кушать, хотя к нему тарелку с остатками каши пододвинули.
АӇƏӼ
anǝӽ
Әнтә ԓиԓ, раки анәӽат кӱҷ умты. Не хочет кушать, хотя к нему тарелку с остатками каши пододвинули.
АӇƏӼ
anǝӽ
Әнтә ԓиԓ, раки анәӽат кӱҷ умты. Не хочет кушать, хотя к нему тарелку с остатками каши пододвинули.
АӇƏӼ
anǝӽ
Әнтә ԓиԓ, раки анәӽат кӱҷ умты. Не хочет кушать, хотя к нему тарелку с остатками каши пододвинули.
АӇƏӼ
anǝӽ
Әнтә ԓиԓ, раки анәӽат кӱҷ умты. Не хочет кушать, хотя к нему тарелку с остатками каши пододвинули.
АӇƏӼ
anǝӽ
Әнтә ԓиԓ, раки анәӽат кӱҷ умты. Не хочет кушать, хотя к нему тарелку с остатками каши пододвинули.
АӇКƏԒ
aŋkәλ

Тўт йўх эвтәм тӑхийән аӈкԓәт ԓољԓәт. Где срубили деревья, стоят пни.; Аӈкǝԓ пень Әй ԓатнә моӄи оԓ ӓвтәм аӈкԓәта йө̆вәт. стр. 10. Вскоре до пеньков прошлогодних дошла.

АӇКƏԒ
aŋkәλ

Тўт йўх эвтәм тӑхийән аӈкԓәт ԓољԓәт. Где срубили деревья, стоят пни.; Аӈкǝԓ пень Әй ԓатнә моӄи оԓ ӓвтәм аӈкԓәта йө̆вәт. стр. 10. Вскоре до пеньков прошлогодних дошла.

АӇКƏԒ
aŋkәλ

Тўт йўх эвтәм тӑхийән аӈкԓәт ԓољԓәт. Где срубили деревья, стоят пни.; Аӈкǝԓ пень Әй ԓатнә моӄи оԓ ӓвтәм аӈкԓәта йө̆вәт. стр. 10. Вскоре до пеньков прошлогодних дошла.

АӇКƏԒ
aŋkәλ

Тўт йўх эвтәм тӑхийән аӈкԓәт ԓољԓәт. Где срубили деревья, стоят пни.; Аӈкǝԓ пень Әй ԓатнә моӄи оԓ ӓвтәм аӈкԓәта йө̆вәт. стр. 10. Вскоре до пеньков прошлогодних дошла.

АӇКƏԒ
aŋkәλ

Тўт йўх эвтәм тӑхийән аӈкԓәт ԓољԓәт. Где срубили деревья, стоят пни.; Аӈкǝԓ пень Әй ԓатнә моӄи оԓ ӓвтәм аӈкԓәта йө̆вәт. стр. 10. Вскоре до пеньков прошлогодних дошла.

АӇКƏԒ
aŋkәλ

Тўт йўх эвтәм тӑхийән аӈкԓәт ԓољԓәт. Где срубили деревья, стоят пни.; Аӈкǝԓ пень Әй ԓатнә моӄи оԓ ӓвтәм аӈкԓәта йө̆вәт. стр. 10. Вскоре до пеньков прошлогодних дошла.

АӇКƏԒ
aŋkәλ

Тўт йўх эвтәм тӑхийән аӈкԓәт ԓољԓәт. Где срубили деревья, стоят пни.; Аӈкǝԓ пень Әй ԓатнә моӄи оԓ ӓвтәм аӈкԓәта йө̆вәт. стр. 10. Вскоре до пеньков прошлогодних дошла.

АӇКƏԒ
aŋkәλ

Тўт йўх эвтәм тӑхийән аӈкԓәт ԓољԓәт. Где срубили деревья, стоят пни.; Аӈкǝԓ пень Әй ԓатнә моӄи оԓ ӓвтәм аӈкԓәта йө̆вәт. стр. 10. Вскоре до пеньков прошлогодних дошла.

АӇКƏԒ
aŋkәλ

Тўт йўх эвтәм тӑхийән аӈкԓәт ԓољԓәт. Где срубили деревья, стоят пни.; Аӈкǝԓ пень Әй ԓатнә моӄи оԓ ӓвтәм аӈкԓәта йө̆вәт. стр. 10. Вскоре до пеньков прошлогодних дошла.

АӇКƏԒ
aŋkәλ

Тўт йўх эвтәм тӑхийән аӈкԓәт ԓољԓәт. Где срубили деревья, стоят пни.; Аӈкǝԓ пень Әй ԓатнә моӄи оԓ ӓвтәм аӈкԓәта йө̆вәт. стр. 10. Вскоре до пеньков прошлогодних дошла.

АӇКƏԒ
aŋkәλ

Тўт йўх эвтәм тӑхийән аӈкԓәт ԓољԓәт. Где срубили деревья, стоят пни.; Аӈкǝԓ пень Әй ԓатнә моӄи оԓ ӓвтәм аӈкԓәта йө̆вәт. стр. 10. Вскоре до пеньков прошлогодних дошла.

АӇКƏԒ
aŋkәλ

Тўт йўх эвтәм тӑхийән аӈкԓәт ԓољԓәт. Где срубили деревья, стоят пни.; Аӈкǝԓ пень Әй ԓатнә моӄи оԓ ӓвтәм аӈкԓәта йө̆вәт. стр. 10. Вскоре до пеньков прошлогодних дошла.

АӇКЄӇ
aŋkεŋ
Аӈкєӈ ньаврєм ‘Ребенок имеющий мать’
АӇКЄӇ
aŋkεŋ
Аӈкєӈ ньаврєм ‘Ребенок имеющий мать’
АӇКЄӇ
aŋkεŋ
Аӈкєӈ ньаврєм ‘Ребенок имеющий мать’
АӇКЄӇ
aŋkεŋ
Аӈкєӈ ньаврєм ‘Ребенок имеющий мать’
АӇКАӇКИ
aŋkaŋki
Аӈкаӈкэм моњѣәԓ Бабушка рассказывает сказку; Аӈкаӈкэм йө̆вәт Бабушка приехала
АӇКАӇКИ
aŋkaŋki
Аӈкаӈкэм моњѣәԓ Бабушка рассказывает сказку; Аӈкаӈкэм йө̆вәт Бабушка приехала
АӇКАӇКИ
aŋkaŋki
Аӈкаӈкэм моњѣәԓ Бабушка рассказывает сказку; Аӈкаӈкэм йө̆вәт Бабушка приехала
АӇКАӇКИ
aŋkaŋki
Аӈкаӈкэм моњѣәԓ Бабушка рассказывает сказку; Аӈкаӈкэм йө̆вәт Бабушка приехала
АӇКАӇКИ
aŋkaŋki
Аӈкаӈкэм моњѣәԓ Бабушка рассказывает сказку; Аӈкаӈкэм йө̆вәт Бабушка приехала
АӇКАӇКИ
aŋkaŋki
Аӈкаӈкэм моњѣәԓ Бабушка рассказывает сказку; Аӈкаӈкэм йө̆вәт Бабушка приехала
АӇКАӇКИ
aŋkaŋki
Аӈкаӈкэм моњѣәԓ Бабушка рассказывает сказку; Аӈкаӈкэм йө̆вәт Бабушка приехала
АӇКАӇКИ
aŋkaŋki
Аӈкаӈкэм моњѣәԓ Бабушка рассказывает сказку; Аӈкаӈкэм йө̆вәт Бабушка приехала
АӇКИ
aηki
Ин щăха аӈкиԓəн щи йухəтԓəт, муйэԓ ԓєԓəт. ‘Скоро родители приедут, что будут кушать’
АӇКИ-АТЬИ
aŋki-aťi
Ай мӑњэм аӈкемнат-атьемнат йăӄән ӄыть. Младший брат остался дома с родителями.
АӇКИ-АТЬИ
aŋki-aťi
Ай мӑњэм аӈкемнат-атьемнат йăӄән ӄыть. Младший брат остался дома с родителями.
АӇКИ-АТЬИ
aŋki-aťi
Ай мӑњэм аӈкемнат-атьемнат йăӄән ӄыть. Младший брат остался дома с родителями.
АӇКИ-АТЬИ
aŋki-aťi
Ай мӑњэм аӈкемнат-атьемнат йăӄән ӄыть. Младший брат остался дома с родителями.
АӇКИ-АТЬИ
aŋki-aťi
Ай мӑњэм аӈкемнат-атьемнат йăӄән ӄыть. Младший брат остался дома с родителями.
АӇКИ-АТЬИ
aŋki-aťi
Ай мӑњэм аӈкемнат-атьемнат йăӄән ӄыть. Младший брат остался дома с родителями.
АӇКИ-АТЬИ
aŋki-aťi
Ай мӑњэм аӈкемнат-атьемнат йăӄән ӄыть. Младший брат остался дома с родителями.
АӇКИ-АЩИ
aŋki-aśi
Ин аӈкєӈәԓ-ащєӈәԓән њањ пўлән мӑсы. Мать с отцом дали ему хлеб.
АӇКИ-АЩИ
aŋki-aśi
Ин аӈкєӈәԓ-ащєӈәԓән њањ пўлән мӑсы. Мать с отцом дали ему хлеб.
АӇКИ-АЩИ
aŋki-aśi
Ин аӈкєӈәԓ-ащєӈәԓән њањ пўлән мӑсы. Мать с отцом дали ему хлеб.
АӇКИ-АЩИ
aŋki-aśi
Ин аӈкєӈәԓ-ащєӈәԓән њањ пўлән мӑсы. Мать с отцом дали ему хлеб.
АӇКИ-АЩИ
aŋki-aśi
Ин аӈкєӈәԓ-ащєӈәԓән њањ пўлән мӑсы. Мать с отцом дали ему хлеб.
АӇКИ-АЩИ
aŋki-aśi
Ин аӈкєӈәԓ-ащєӈәԓән њањ пўлән мӑсы. Мать с отцом дали ему хлеб.
АӇКИЙЭ
аŋki
Аӈкэмнә вө̆й кäв понкаӽа пăны ‘Мама положила жир в стеклянную банку’. АӇкийєм моя мамочка
АӇКИЙЭ
аŋki
Аӈкэмнә вө̆й кäв понкаӽа пăны ‘Мама положила жир в стеклянную банку’. АӇкийєм моя мамочка
АӇКИЙЭ
аŋki
Аӈкэмнә вө̆й кäв понкаӽа пăны ‘Мама положила жир в стеклянную банку’. АӇкийєм моя мамочка
АӇКИЙЭ
аŋki
Аӈкэмнә вө̆й кäв понкаӽа пăны ‘Мама положила жир в стеклянную банку’. АӇкийєм моя мамочка
АӇКИЙЭ
аŋki
Аӈкэмнә вө̆й кäв понкаӽа пăны ‘Мама положила жир в стеклянную банку’. АӇкийєм моя мамочка
АӇКИЙЭ
аŋki
Аӈкэмнә вө̆й кäв понкаӽа пăны ‘Мама положила жир в стеклянную банку’. АӇкийєм моя мамочка
АӇКИЙЭ
аŋki
Аӈкэмнә вө̆й кäв понкаӽа пăны ‘Мама положила жир в стеклянную банку’. АӇкийєм моя мамочка
АӇКИЙЭ
аŋki
Аӈкэмнә вө̆й кäв понкаӽа пăны ‘Мама положила жир в стеклянную банку’. АӇкийєм моя мамочка
АӇКТЬЭТЬИ
aŋkťeťi
Ма пӑӄӄә вӑԓмамнә, йэӈ ӱрәккә ӄөԓәм оԓ мӱв йэӈ ӱрәккә њәԓә оԓнә вӑԓмама, тьэтьтьэтэм вутьӈи, ӄоњтьмин, йәмат атәмӽә йәӽ. с. 43 сказки с.х. Однажды в детстве, лет в 13 или 14 – мой дед покойный уже был болен, очень он был плох, тогда уже при смерти был.
АӇКТЬЭТЬИ
aŋkťeťi
Ма пӑӄӄә вӑԓмамнә, йэӈ ӱрәккә ӄөԓәм оԓ мӱв йэӈ ӱрәккә њәԓә оԓнә вӑԓмама, тьэтьтьэтэм вутьӈи, ӄоњтьмин, йәмат атәмӽә йәӽ. с. 43 сказки с.х. Однажды в детстве, лет в 13 или 14 – мой дед покойный уже был болен, очень он был плох, тогда уже при смерти был.
АӇКТЬЭТЬИ
aŋkťeťi
Ма пӑӄӄә вӑԓмамнә, йэӈ ӱрәккә ӄөԓәм оԓ мӱв йэӈ ӱрәккә њәԓә оԓнә вӑԓмама, тьэтьтьэтэм вутьӈи, ӄоњтьмин, йәмат атәмӽә йәӽ. с. 43 сказки с.х. Однажды в детстве, лет в 13 или 14 – мой дед покойный уже был болен, очень он был плох, тогда уже при смерти был.
АӇКТЬЭТЬИ
aŋkťeťi
Ма пӑӄӄә вӑԓмамнә, йэӈ ӱрәккә ӄөԓәм оԓ мӱв йэӈ ӱрәккә њәԓә оԓнә вӑԓмама, тьэтьтьэтэм вутьӈи, ӄоњтьмин, йәмат атәмӽә йәӽ. с. 43 сказки с.х. Однажды в детстве, лет в 13 или 14 – мой дед покойный уже был болен, очень он был плох, тогда уже при смерти был.
АӇКТЬЭТЬИ
aŋkťeťi
Ма пӑӄӄә вӑԓмамнә, йэӈ ӱрәккә ӄөԓәм оԓ мӱв йэӈ ӱрәккә њәԓә оԓнә вӑԓмама, тьэтьтьэтэм вутьӈи, ӄоњтьмин, йәмат атәмӽә йәӽ. с. 43 сказки с.х. Однажды в детстве, лет в 13 или 14 – мой дед покойный уже был болен, очень он был плох, тогда уже при смерти был.
АӇКТЬЭТЬИ
aŋkťeťi
Ма пӑӄӄә вӑԓмамнә, йэӈ ӱрәккә ӄөԓәм оԓ мӱв йэӈ ӱрәккә њәԓә оԓнә вӑԓмама, тьэтьтьэтэм вутьӈи, ӄоњтьмин, йәмат атәмӽә йәӽ. с. 43 сказки с.х. Однажды в детстве, лет в 13 или 14 – мой дед покойный уже был болен, очень он был плох, тогда уже при смерти был.
АӇКТЬЭТЬИ
aŋkťeťi
Ма пӑӄӄә вӑԓмамнә, йэӈ ӱрәккә ӄөԓәм оԓ мӱв йэӈ ӱрәккә њәԓә оԓнә вӑԓмама, тьэтьтьэтэм вутьӈи, ӄоњтьмин, йәмат атәмӽә йәӽ. с. 43 сказки с.х. Однажды в детстве, лет в 13 или 14 – мой дед покойный уже был болен, очень он был плох, тогда уже при смерти был.
АӇКТЬЭТЬИ
aŋkťeťi
Ма пӑӄӄә вӑԓмамнә, йэӈ ӱрәккә ӄөԓәм оԓ мӱв йэӈ ӱрәккә њәԓә оԓнә вӑԓмама, тьэтьтьэтэм вутьӈи, ӄоњтьмин, йәмат атәмӽә йәӽ. с. 43 сказки с.х. Однажды в детстве, лет в 13 или 14 – мой дед покойный уже был болен, очень он был плох, тогда уже при смерти был.
АӇКЩАЩИ
аŋkśaśi
Аӈкщащєм уԓ. Дедушка=мой спит.
АӇКЩАЩИ
аŋkśaśi
Аӈкщащєм уԓ. Дедушка=мой спит.
АӇКЩАЩИ
аŋkśaśi
Аӈкщащєм уԓ. Дедушка=мой спит.
АӇКЩАЩИ
аŋkśaśi
Аӈкщащєм уԓ. Дедушка=мой спит.
АӇКЩАЩИ
аŋkśaśi
Аӈкщащєм уԓ. Дедушка=мой спит.
АӇКЩАЩИ
аŋkśaśi
Аӈкщащєм уԓ. Дедушка=мой спит.
АӇКЩАЩИ
аŋkśaśi
Аӈкщащєм уԓ. Дедушка=мой спит.
АӇКЩАЩИ
аŋkśaśi
Аӈкщащєм уԓ. Дедушка=мой спит.
АӇКЩАЩИ
аŋkśaśi
Аӈкщащєм уԓ. Дедушка=мой спит.
АӇКЩАЩИ
аŋkśaśi
Аӈкщащєм уԓ. Дедушка=мой спит.
АӇКЫР
aŋkǝr
Аӈкыр талихпа ӯльпа талих ʻКедр с развесистой верхушкойʻ