ЯРХТАӇКВ
jarχtaŋkw
Лувыт ярхтэ̄гыт – Кости хрустят; Пуӈкыл ярхтаӈкв – Скрипеть зубами.
ЯССАЙ
jassaj
Яссай ат вāглув – Точно не знаем; Яссай ат хӯлыйласлум – Точно не слышал.
ЯТРИ
jatri
Ятрит минэ̄йыт – Летят косачи.
ЯТЫԒЯТ
хожу
ЯТЭԒЩ
ходить
ЯХ
jaχ
Ях хōпт кēруӈкв – Запрягать белых быков (оленей); Хӯрум ях хōптыл муйлуптавēсум – Мне подарили трех белых быков (оленей).
ЯХИТ
jahit
Касай яхит пасыл сю̄ртумтэн. До границы ручки ножа и острия ножа прочерти.
ЯХИТ
jahit
Касай яхит пасыл сю̄ртумтэн. До границы ручки ножа и острия ножа прочерти.
ЯХИТ
jahit
Касай яхит пасыл сю̄ртумтэн. До границы ручки ножа и острия ножа прочерти.
ЯХИТ
jahit
Касай яхит пасыл сю̄ртумтэн. До границы ручки ножа и острия ножа прочерти.
ЯХИТ
jahit
Касай яхит пасыл сю̄ртумтэн. До границы ручки ножа и острия ножа прочерти.
ЯХИТ
jahit
Касай яхит пасыл сю̄ртумтэн. До границы ручки ножа и острия ножа прочерти.
ЯӇКАԒ
Яӈкаԓ ваӈкта кевхана ӈамчуӈа ‘Мышь сидит возле норки’
ЯԒКУ
ерш
ҶÄЙ ПУТ
čӓj put
Ҷӓй путам нор ӛнтӛ таявәл. У чайника ручки (дужки) нет.
ҶÄЙ ПУТ
čӓj put
Ҷӓй путам нор ӛнтӛ таявәл. У чайника ручки (дужки) нет.
ҶÄЙ ПУТ
čӓj put
Ҷӓй путам нор ӛнтӛ таявәл. У чайника ручки (дужки) нет.
ҶĂӇКƏԒТА
čăŋkәłta
Ҷӓӈкәԓ, ӓнәм. С. 6. Повзрослел, вырос.
ҶĂӇКƏԒТА
čăŋkәłta
Ҷӓӈкәԓ, ӓнәм. С. 6. Повзрослел, вырос.
ҶĂӇКƏԒТА
čăŋkәłta
Ҷӓӈкәԓ, ӓнәм. С. 6. Повзрослел, вырос.
ҶĂӇКƏԒТА
čăŋkәłta
Ҷӓӈкәԓ, ӓнәм. С. 6. Повзрослел, вырос.
ҶĂӇКƏԒТА
čăŋkәłta
Ҷӓӈкәԓ, ӓнәм. С. 6. Повзрослел, вырос.
ҶĂӇКƏԒТА
čăŋkәłta
Ҷӓӈкәԓ, ӓнәм. С. 6. Повзрослел, вырос.
ҶĂӇКƏԒТА
čăŋkәłta
Ҷӓӈкәԓ, ӓнәм. С. 6. Повзрослел, вырос.
ҶĂӇКƏԒТА
čăŋkәłta
Ҷӓӈкәԓ, ӓнәм. С. 6. Повзрослел, вырос.
ҶĂӼƏНТƏТА
ҷӑӽәntәta
Өпэм аԓәӈ киԓ ҷӑӽәнтәта Сестра рано утром встала, чтобы скоблить стружки с древесины.
ҶĂӼƏНТƏТА
ҷӑӽәntәta
Өпэм аԓәӈ киԓ ҷӑӽәнтәта Сестра рано утром встала, чтобы скоблить стружки с древесины.
ҶĂӼƏНТƏТА
ҷӑӽәntәta
Өпэм аԓәӈ киԓ ҷӑӽәнтәта Сестра рано утром встала, чтобы скоблить стружки с древесины.
ҶĂӼƏНТƏТА
ҷӑӽәntәta
Өпэм аԓәӈ киԓ ҷӑӽәнтәта Сестра рано утром встала, чтобы скоблить стружки с древесины.
ҶĂӼƏНТƏТА
ҷӑӽәntәta
Өпэм аԓәӈ киԓ ҷӑӽәнтәта Сестра рано утром встала, чтобы скоблить стружки с древесины.
ҶĂӼƏНТƏТА
ҷӑӽәntәta
Өпэм аԓәӈ киԓ ҷӑӽәнтәта Сестра рано утром встала, чтобы скоблить стружки с древесины.
ҶĂӼƏНТƏТА
ҷӑӽәntәta
Өпэм аԓәӈ киԓ ҷӑӽәнтәта Сестра рано утром встала, чтобы скоблить стружки с древесины.
ҶĂӼƏНТƏТА
ҷӑӽәntәta
Өпэм аԓәӈ киԓ ҷӑӽәнтәта Сестра рано утром встала, чтобы скоблить стружки с древесины.
ҶĂӼƏНТƏТА
ҷӑӽәntәta
Өпэм аԓәӈ киԓ ҷӑӽәнтәта Сестра рано утром встала, чтобы скоблить стружки с древесины.
ҶĂӼƏНТƏТА
ҷӑӽәntәta
Өпэм аԓәӈ киԓ ҷӑӽәнтәта Сестра рано утром встала, чтобы скоблить стружки с древесины.
ҶĂӼƏНТƏТА
ҷӑӽәntәta
Өпэм аԓәӈ киԓ ҷӑӽәнтәта Сестра рано утром встала, чтобы скоблить стружки с древесины.
ҶĂӼƏНТƏТА
ҷӑӽәntәta
Өпэм аԓәӈ киԓ ҷӑӽәнтәта Сестра рано утром встала, чтобы скоблить стружки с древесины.
ҶĂӼƏНТƏТА
ҷӑӽәntәta
Өпэм аԓәӈ киԓ ҷӑӽәнтәта Сестра рано утром встала, чтобы скоблить стружки с древесины.
ҶĂӼƏНТƏТА
ҷӑӽәntәta
Өпэм аԓәӈ киԓ ҷӑӽәнтәта Сестра рано утром встала, чтобы скоблить стружки с древесины.
ҶĂӼƏНТƏТА
ҷӑӽәntәta
Өпэм аԓәӈ киԓ ҷӑӽәнтәта Сестра рано утром встала, чтобы скоблить стружки с древесины.
ҶĂӼƏНТƏТА
ҷӑӽәntәta
Өпэм аԓәӈ киԓ ҷӑӽәнтәта Сестра рано утром встала, чтобы скоблить стружки с древесины.
ҶĂӼƏНТƏТА
ҷӑӽәntәta
Өпэм аԓәӈ киԓ ҷӑӽәнтәта Сестра рано утром встала, чтобы скоблить стружки с древесины.
ҶĂӼƏНТƏТА
ҷӑӽәntәta
Өпэм аԓәӈ киԓ ҷӑӽәнтәта Сестра рано утром встала, чтобы скоблить стружки с древесины.
ҶÄӼИЙИЛТÄ
čӓγǐjiltӓ
Отлөӽ ҷӓӽийиллӫӽ пӓни вӓн пуӽәлапа мӛнлӫӽ йаӽапа. Вещи свои соберем, сложим и в ближайшую деревню пойдем к людям.
ҶÄӼИЙИЛТÄ
čӓγǐjiltӓ
Отлөӽ ҷӓӽийиллӫӽ пӓни вӓн пуӽәлапа мӛнлӫӽ йаӽапа. Вещи свои соберем, сложим и в ближайшую деревню пойдем к людям.
ҶÄӼИЙИЛТÄ
čӓγǐjiltӓ
Отлөӽ ҷӓӽийиллӫӽ пӓни вӓн пуӽәлапа мӛнлӫӽ йаӽапа. Вещи свои соберем, сложим и в ближайшую деревню пойдем к людям.
ҶÄӼИЙИЛТÄ
čӓγǐjiltӓ
Отлөӽ ҷӓӽийиллӫӽ пӓни вӓн пуӽәлапа мӛнлӫӽ йаӽапа. Вещи свои соберем, сложим и в ближайшую деревню пойдем к людям.
ҶÄӼИЛӼÄ
čӓγǐllӫγ
Отлөӽ ҷӓӽиллӫӽ пӓни вӓн пуӽәлапа мӛнлӫӽ йаӽапа. Вещи свои соберем, сложим и в ближайшую деревню пойдем к людям.
ҶÄӼИЛӼÄ
čӓγǐllӫγ
Отлөӽ ҷӓӽиллӫӽ пӓни вӓн пуӽәлапа мӛнлӫӽ йаӽапа. Вещи свои соберем, сложим и в ближайшую деревню пойдем к людям.
ҶÄӼИЛӼÄ
čӓγǐllӫγ
Отлөӽ ҷӓӽиллӫӽ пӓни вӓн пуӽәлапа мӛнлӫӽ йаӽапа. Вещи свои соберем, сложим и в ближайшую деревню пойдем к людям.
ҶÄӼИЛӼÄ
čӓγǐllӫγ
Отлөӽ ҷӓӽиллӫӽ пӓни вӓн пуӽәлапа мӛнлӫӽ йаӽапа. Вещи свои соберем, сложим и в ближайшую деревню пойдем к людям.
ҶÄӼИТÄ
čӓχitӓ
Ньӛӈиӄыинә наӽәрт ӄырӽа ҷӓӽилӓтә. Дети собирают (букв.: детьми собираются) кедровые шишки в мешки. Йом ҷäӽилӫӽ. Черёмуху наберём.
ҶÄӼИТÄ
čӓχitӓ
Ньӛӈиӄыинә наӽәрт ӄырӽа ҷӓӽилӓтә. Дети собирают (букв.: детьми собираются) кедровые шишки в мешки. Йом ҷäӽилӫӽ. Черёмуху наберём.
ҶÄӼИТÄ
čӓχitӓ
Ньӛӈиӄыинә наӽәрт ӄырӽа ҷӓӽилӓтә. Дети собирают (букв.: детьми собираются) кедровые шишки в мешки. Йом ҷäӽилӫӽ. Черёмуху наберём.
ҶÄӼИТÄ
čӓχitӓ
Ньӛӈиӄыинә наӽәрт ӄырӽа ҷӓӽилӓтә. Дети собирают (букв.: детьми собираются) кедровые шишки в мешки. Йом ҷäӽилӫӽ. Черёмуху наберём.
ҶÄӼИТÄ
čӓχitӓ
Ньӛӈиӄыинә наӽәрт ӄырӽа ҷӓӽилӓтә. Дети собирают (букв.: детьми собираются) кедровые шишки в мешки. Йом ҷäӽилӫӽ. Черёмуху наберём.
ҶÄӼИТƏ̈
čӓχǐtӛ
Әӽсәԓ ҷӓӽитӛ лӓт, Люськанә ӓрки вер. Грибная пора в самом разгаре (Время собирать грибы), У Люськи было полно дел.
ҶÄӼИТƏ̈
čӓχǐtӛ
Әӽсәԓ ҷӓӽитӛ лӓт, Люськанә ӓрки вер. Грибная пора в самом разгаре (Время собирать грибы), У Люськи было полно дел.
ҶƏ̈КƏ̈
čӛkӛ

Кӧмӛн ҷӛкӛ ӛтьӛӽӛки. На улице очень морозно.

Уӽəл ыл əсəлмин, лӫӽӛн мӓнт ӄолəнтəвəл, сӱӈк лимӛ виньмӛӆ ос виӆӆӓ ҷӛкӛ пӛӽтӓӽ кӛлӛс. Он слушает (меня), опустив голову, и его смуглое сухощавое лицо кажется словно еще темнее (букв.: очень темным).; Ҷуӽы ҷӛкӛ тьӛԓӛӽтӛс. Гром сильно гремел.

ҶƏ̈КƏ̈
čӛkӛ

Кӧмӛн ҷӛкӛ ӛтьӛӽӛки. На улице очень морозно.

Уӽəл ыл əсəлмин, лӫӽӛн мӓнт ӄолəнтəвəл, сӱӈк лимӛ виньмӛӆ ос виӆӆӓ ҷӛкӛ пӛӽтӓӽ кӛлӛс. Он слушает (меня), опустив голову, и его смуглое сухощавое лицо кажется словно еще темнее (букв.: очень темным).; Ҷуӽы ҷӛкӛ тьӛԓӛӽтӛс. Гром сильно гремел.

ҶƏ̈КƏ̈
čӛkӛ

Кӧмӛн ҷӛкӛ ӛтьӛӽӛки. На улице очень морозно.

Уӽəл ыл əсəлмин, лӫӽӛн мӓнт ӄолəнтəвəл, сӱӈк лимӛ виньмӛӆ ос виӆӆӓ ҷӛкӛ пӛӽтӓӽ кӛлӛс. Он слушает (меня), опустив голову, и его смуглое сухощавое лицо кажется словно еще темнее (букв.: очень темным).; Ҷуӽы ҷӛкӛ тьӛԓӛӽтӛс. Гром сильно гремел.

ҶƏКƏ
čәkә
Йа, нӱӈ йăӈӄиԓа, ма киҷәм әнтэм, ҷәкә йэӽԓи ‘Ну, ты сходи, а я не хочу, слишком холодно’. с. 15.
ҶƏКƏ
čәkә
Йа, нӱӈ йăӈӄиԓа, ма киҷәм әнтэм, ҷәкә йэӽԓи ‘Ну, ты сходи, а я не хочу, слишком холодно’. с. 15.
ҶƏКƏ
čәkә
Йа, нӱӈ йăӈӄиԓа, ма киҷәм әнтэм, ҷәкә йэӽԓи ‘Ну, ты сходи, а я не хочу, слишком холодно’. с. 15.
ҶƏКƏ
čәkә
Йа, нӱӈ йăӈӄиԓа, ма киҷәм әнтэм, ҷәкә йэӽԓи ‘Ну, ты сходи, а я не хочу, слишком холодно’. с. 15.
ҶƏКƏ
čәkә
Йа, нӱӈ йăӈӄиԓа, ма киҷәм әнтэм, ҷәкә йэӽԓи ‘Ну, ты сходи, а я не хочу, слишком холодно’. с. 15.
ҶƏКƏ
čәkә
Йа, нӱӈ йăӈӄиԓа, ма киҷәм әнтэм, ҷәкә йэӽԓи ‘Ну, ты сходи, а я не хочу, слишком холодно’. с. 15.
ҶƏКƏ
čәkә
Йа, нӱӈ йăӈӄиԓа, ма киҷәм әнтэм, ҷәкә йэӽԓи ‘Ну, ты сходи, а я не хочу, слишком холодно’. с. 15.
ҶƏКƏ
čәkә
Йа, нӱӈ йăӈӄиԓа, ма киҷәм әнтэм, ҷәкә йэӽԓи ‘Ну, ты сходи, а я не хочу, слишком холодно’. с. 15.
ҶƏКТА
ťәkta
Ӄуԓ қӑтәԓнам сорӽа ҷәкәԓ Рыба на солнце быстро портится; Сӓвәмсә йәӽԓийи ҷәкәԓ Черника от холода портится; Иттән унәԓта тө̆рәм чəк С вечера погода испортилась.
ҶƏКТА
ťәkta
Ӄуԓ қӑтәԓнам сорӽа ҷәкәԓ Рыба на солнце быстро портится; Сӓвәмсә йәӽԓийи ҷәкәԓ Черника от холода портится; Иттән унәԓта тө̆рәм чəк С вечера погода испортилась.
ҶƏКТА
ťәkta
Ӄуԓ қӑтәԓнам сорӽа ҷәкәԓ Рыба на солнце быстро портится; Сӓвәмсә йәӽԓийи ҷәкәԓ Черника от холода портится; Иттән унәԓта тө̆рәм чəк С вечера погода испортилась.
ҶƏКТА
ťәkta
Ӄуԓ қӑтәԓнам сорӽа ҷәкәԓ Рыба на солнце быстро портится; Сӓвәмсә йәӽԓийи ҷәкәԓ Черника от холода портится; Иттән унәԓта тө̆рәм чəк С вечера погода испортилась.
ҶƏКТА
ťәkta
Ӄуԓ қӑтәԓнам сорӽа ҷәкәԓ Рыба на солнце быстро портится; Сӓвәмсә йәӽԓийи ҷәкәԓ Черника от холода портится; Иттән унәԓта тө̆рәм чəк С вечера погода испортилась.
ҶƏКТА
ťәkta
Ӄуԓ қӑтәԓнам сорӽа ҷәкәԓ Рыба на солнце быстро портится; Сӓвәмсә йәӽԓийи ҷәкәԓ Черника от холода портится; Иттән унәԓта тө̆рәм чəк С вечера погода испортилась.
ҶƏКТА
ťәkta
Ӄуԓ қӑтәԓнам сорӽа ҷәкәԓ Рыба на солнце быстро портится; Сӓвәмсә йәӽԓийи ҷәкәԓ Черника от холода портится; Иттән унәԓта тө̆рәм чəк С вечера погода испортилась.
ҶƏКТА
ťәkta
Ӄуԓ қӑтәԓнам сорӽа ҷәкәԓ Рыба на солнце быстро портится; Сӓвәмсә йәӽԓийи ҷәкәԓ Черника от холода портится; Иттән унәԓта тө̆рәм чəк С вечера погода испортилась.
ҶƏКТА
ťәkta
Ӄуԓ қӑтәԓнам сорӽа ҷәкәԓ Рыба на солнце быстро портится; Сӓвәмсә йәӽԓийи ҷәкәԓ Черника от холода портится; Иттән унәԓта тө̆рәм чəк С вечера погода испортилась.
ҶƏКТА
ťәkta
Ӄуԓ қӑтәԓнам сорӽа ҷәкәԓ Рыба на солнце быстро портится; Сӓвәмсә йәӽԓийи ҷәкәԓ Черника от холода портится; Иттән унәԓта тө̆рәм чəк С вечера погода испортилась.
ҶƏКТА
ťәkta
Ӄуԓ қӑтәԓнам сорӽа ҷәкәԓ Рыба на солнце быстро портится; Сӓвәмсә йәӽԓийи ҷәкәԓ Черника от холода портится; Иттән унәԓта тө̆рәм чəк С вечера погода испортилась.
ҶƏКТА
ťәkta
Ӄуԓ қӑтәԓнам сорӽа ҷәкәԓ Рыба на солнце быстро портится; Сӓвәмсә йәӽԓийи ҷәкәԓ Черника от холода портится; Иттән унәԓта тө̆рәм чəк С вечера погода испортилась.
ҶƏКТА
ťәkta
Ӄуԓ қӑтәԓнам сорӽа ҷәкәԓ Рыба на солнце быстро портится; Сӓвәмсә йәӽԓийи ҷәкәԓ Черника от холода портится; Иттән унәԓта тө̆рәм чəк С вечера погода испортилась.
ҶƏКТА
ťәkta
Ӄуԓ қӑтәԓнам сорӽа ҷәкәԓ Рыба на солнце быстро портится; Сӓвәмсә йәӽԓийи ҷәкәԓ Черника от холода портится; Иттән унәԓта тө̆рәм чəк С вечера погода испортилась.
ҶƏКТА
ťәkta
Ӄуԓ қӑтәԓнам сорӽа ҷәкәԓ Рыба на солнце быстро портится; Сӓвәмсә йәӽԓийи ҷәкәԓ Черника от холода портится; Иттән унәԓта тө̆рәм чəк С вечера погода испортилась.
ҶƏКТА
ťәkta
Ӄуԓ қӑтәԓнам сорӽа ҷәкәԓ Рыба на солнце быстро портится; Сӓвәмсә йәӽԓийи ҷәкәԓ Черника от холода портится; Иттән унәԓта тө̆рәм чəк С вечера погода испортилась.
ҶƏКТА
ťәkta
Ӄуԓ қӑтәԓнам сорӽа ҷәкәԓ Рыба на солнце быстро портится; Сӓвәмсә йәӽԓийи ҷәкәԓ Черника от холода портится; Иттән унәԓта тө̆рәм чəк С вечера погода испортилась.
ҶƏКТА
ťәkta
Ӄуԓ қӑтәԓнам сорӽа ҷәкәԓ Рыба на солнце быстро портится; Сӓвәмсә йәӽԓийи ҷәкәԓ Черника от холода портится; Иттән унәԓта тө̆рәм чəк С вечера погода испортилась.