ӃĂЊИТА
ӄăńita
Mӑӄа аӈкэнөш имэм ма ивәԓтәм ӄӑњитәӽәԓта ҷӱксәмәӽ, ма тьу пӓләкнам йӑӈӄԓәм Ну, погоди, – думает он однажды, – сейчас в другую сторону пойду, не получится у нее ничего утаить.
ӃĂЊИТА
ӄăńita
Mӑӄа аӈкэнөш имэм ма ивәԓтәм ӄӑњитәӽәԓта ҷӱксәмәӽ, ма тьу пӓләкнам йӑӈӄԓәм Ну, погоди, – думает он однажды, – сейчас в другую сторону пойду, не получится у нее ничего утаить.
ӃĂЊИТА
ӄăńita
Mӑӄа аӈкэнөш имэм ма ивәԓтәм ӄӑњитәӽәԓта ҷӱксәмәӽ, ма тьу пӓләкнам йӑӈӄԓәм Ну, погоди, – думает он однажды, – сейчас в другую сторону пойду, не получится у нее ничего утаить.
ӃĂЊИТА
ӄăńita
Mӑӄа аӈкэнөш имэм ма ивәԓтәм ӄӑњитәӽәԓта ҷӱксәмәӽ, ма тьу пӓләкнам йӑӈӄԓәм Ну, погоди, – думает он однажды, – сейчас в другую сторону пойду, не получится у нее ничего утаить.
ӃĂЊИТА
ӄăńita
Mӑӄа аӈкэнөш имэм ма ивәԓтәм ӄӑњитәӽәԓта ҷӱксәмәӽ, ма тьу пӓләкнам йӑӈӄԓәм Ну, погоди, – думает он однажды, – сейчас в другую сторону пойду, не получится у нее ничего утаить.
ӃĂЊИТА
ӄăńita
Mӑӄа аӈкэнөш имэм ма ивәԓтәм ӄӑњитәӽәԓта ҷӱксәмәӽ, ма тьу пӓләкнам йӑӈӄԓәм Ну, погоди, – думает он однажды, – сейчас в другую сторону пойду, не получится у нее ничего утаить.
ӃĂЊИТА
ӄăńita
Mӑӄа аӈкэнөш имэм ма ивәԓтәм ӄӑњитәӽәԓта ҷӱксәмәӽ, ма тьу пӓләкнам йӑӈӄԓәм Ну, погоди, – думает он однажды, – сейчас в другую сторону пойду, не получится у нее ничего утаить.
ӃĂЊИТА
ӄăńita
Mӑӄа аӈкэнөш имэм ма ивәԓтәм ӄӑњитәӽәԓта ҷӱксәмәӽ, ма тьу пӓләкнам йӑӈӄԓәм Ну, погоди, – думает он однажды, – сейчас в другую сторону пойду, не получится у нее ничего утаить.
ӃĂЊИТА
ӄăńita
Mӑӄа аӈкэнөш имэм ма ивәԓтәм ӄӑњитәӽәԓта ҷӱксәмәӽ, ма тьу пӓләкнам йӑӈӄԓәм Ну, погоди, – думает он однажды, – сейчас в другую сторону пойду, не получится у нее ничего утаить.
ӃĂЊИТА
ӄăńita
Mӑӄа аӈкэнөш имэм ма ивәԓтәм ӄӑњитәӽәԓта ҷӱксәмәӽ, ма тьу пӓләкнам йӑӈӄԓәм Ну, погоди, – думает он однажды, – сейчас в другую сторону пойду, не получится у нее ничего утаить.
ӃĂЊИТА
ӄăńita
Mӑӄа аӈкэнөш имэм ма ивәԓтәм ӄӑњитәӽәԓта ҷӱксәмәӽ, ма тьу пӓләкнам йӑӈӄԓәм Ну, погоди, – думает он однажды, – сейчас в другую сторону пойду, не получится у нее ничего утаить.
ӃĂЊИТА
ӄăńita
Mӑӄа аӈкэнөш имэм ма ивәԓтәм ӄӑњитәӽәԓта ҷӱксәмәӽ, ма тьу пӓләкнам йӑӈӄԓәм Ну, погоди, – думает он однажды, – сейчас в другую сторону пойду, не получится у нее ничего утаить.
ӃĂЊТƏКИНТТА
ӄӑńťәkintta
Ребёнок большой собаки испугался Њэврэм әнәԓ ампи ӄӑњѣәкинт; Щенок змеи испугался Амп мөӄ шыл войәӽи ӄӑњѣәкинт; Гроза громыхнула, я испугалась Пай виккәтәӽ, ма ӄӑњѣәкинтәм.
ӃĂЊТƏКИНТТА
ӄӑńťәkintta
Ребёнок большой собаки испугался Њэврэм әнәԓ ампи ӄӑњѣәкинт; Щенок змеи испугался Амп мөӄ шыл войәӽи ӄӑњѣәкинт; Гроза громыхнула, я испугалась Пай виккәтәӽ, ма ӄӑњѣәкинтәм.
ӃĂЊТƏКИНТТА
ӄӑńťәkintta
Ребёнок большой собаки испугался Њэврэм әнәԓ ампи ӄӑњѣәкинт; Щенок змеи испугался Амп мөӄ шыл войәӽи ӄӑњѣәкинт; Гроза громыхнула, я испугалась Пай виккәтәӽ, ма ӄӑњѣәкинтәм.
ӃĂЊТƏКИНТТА
ӄӑńťәkintta
Ребёнок большой собаки испугался Њэврэм әнәԓ ампи ӄӑњѣәкинт; Щенок змеи испугался Амп мөӄ шыл войәӽи ӄӑњѣәкинт; Гроза громыхнула, я испугалась Пай виккәтәӽ, ма ӄӑњѣәкинтәм.
ӃĂЊТƏКИНТТА
ӄӑńťәkintta
Ребёнок большой собаки испугался Њэврэм әнәԓ ампи ӄӑњѣәкинт; Щенок змеи испугался Амп мөӄ шыл войәӽи ӄӑњѣәкинт; Гроза громыхнула, я испугалась Пай виккәтәӽ, ма ӄӑњѣәкинтәм.
ӃĂЊТƏКИНТТА
ӄӑńťәkintta
Ребёнок большой собаки испугался Њэврэм әнәԓ ампи ӄӑњѣәкинт; Щенок змеи испугался Амп мөӄ шыл войәӽи ӄӑњѣәкинт; Гроза громыхнула, я испугалась Пай виккәтәӽ, ма ӄӑњѣәкинтәм.
ӃĂЊТƏКИНТТА
ӄӑńťәkintta
Ребёнок большой собаки испугался Њэврэм әнәԓ ампи ӄӑњѣәкинт; Щенок змеи испугался Амп мөӄ шыл войәӽи ӄӑњѣәкинт; Гроза громыхнула, я испугалась Пай виккәтәӽ, ма ӄӑњѣәкинтәм.
ӃĂЊТƏКИНТТА
ӄӑńťәkintta
Ребёнок большой собаки испугался Њэврэм әнәԓ ампи ӄӑњѣәкинт; Щенок змеи испугался Амп мөӄ шыл войәӽи ӄӑњѣәкинт; Гроза громыхнула, я испугалась Пай виккәтәӽ, ма ӄӑњѣәкинтәм.
ӃĂЊТƏКИНТТА
ӄӑńťәkintta
Ребёнок большой собаки испугался Њэврэм әнәԓ ампи ӄӑњѣәкинт; Щенок змеи испугался Амп мөӄ шыл войәӽи ӄӑњѣәкинт; Гроза громыхнула, я испугалась Пай виккәтәӽ, ма ӄӑњѣәкинтәм.
ӃĂЊТƏКИНТТА
ӄӑńťәkintta
Ребёнок большой собаки испугался Њэврэм әнәԓ ампи ӄӑњѣәкинт; Щенок змеи испугался Амп мөӄ шыл войәӽи ӄӑњѣәкинт; Гроза громыхнула, я испугалась Пай виккәтәӽ, ма ӄӑњѣәкинтәм.
ӃĂЊТƏКИНТТА
ӄӑńťәkintta
Ребёнок большой собаки испугался Њэврэм әнәԓ ампи ӄӑњѣәкинт; Щенок змеи испугался Амп мөӄ шыл войәӽи ӄӑњѣәкинт; Гроза громыхнула, я испугалась Пай виккәтәӽ, ма ӄӑњѣәкинтәм.
ӃĂЊТƏКИНТТА
ӄӑńťәkintta
Ребёнок большой собаки испугался Њэврэм әнәԓ ампи ӄӑњѣәкинт; Щенок змеи испугался Амп мөӄ шыл войәӽи ӄӑњѣәкинт; Гроза громыхнула, я испугалась Пай виккәтәӽ, ма ӄӑњѣәкинтәм.
ӃĂЊТƏКИНТТА
ӄӑńťәkintta
Ребёнок большой собаки испугался Њэврэм әнәԓ ампи ӄӑњѣәкинт; Щенок змеи испугался Амп мөӄ шыл войәӽи ӄӑњѣәкинт; Гроза громыхнула, я испугалась Пай виккәтәӽ, ма ӄӑњѣәкинтәм.
ӃĂЊТƏКИНТТА
ӄӑńťәkintta
Ребёнок большой собаки испугался Њэврэм әнәԓ ампи ӄӑњѣәкинт; Щенок змеи испугался Амп мөӄ шыл войәӽи ӄӑњѣәкинт; Гроза громыхнула, я испугалась Пай виккәтәӽ, ма ӄӑњѣәкинтәм.
ӃĂЊТƏКИНТТА
ӄӑńťәkintta
Ребёнок большой собаки испугался Њэврэм әнәԓ ампи ӄӑњѣәкинт; Щенок змеи испугался Амп мөӄ шыл войәӽи ӄӑњѣәкинт; Гроза громыхнула, я испугалась Пай виккәтәӽ, ма ӄӑњѣәкинтәм.
ӃĂЊТƏКИНТТА
ӄӑńťәkintta
Ребёнок большой собаки испугался Њэврэм әнәԓ ампи ӄӑњѣәкинт; Щенок змеи испугался Амп мөӄ шыл войәӽи ӄӑњѣәкинт; Гроза громыхнула, я испугалась Пай виккәтәӽ, ма ӄӑњѣәкинтәм.
ӃĂЊТƏКИНТТА
ӄӑńťәkintta
Ребёнок большой собаки испугался Њэврэм әнәԓ ампи ӄӑњѣәкинт; Щенок змеи испугался Амп мөӄ шыл войәӽи ӄӑњѣәкинт; Гроза громыхнула, я испугалась Пай виккәтәӽ, ма ӄӑњѣәкинтәм.
ӃĂЊТЬКƏМТƏТА
kăńťkәmtәta
Я птичек спугнула Ма пиnәӈкәлит ӄӑњтькәмтәм; Собака ворон спугнула Амп вурӈит ӄӑњтькәмтәӽ.
ӃĂЊТЬКƏМТƏТА
kăńťkәmtәta
Я птичек спугнула Ма пиnәӈкәлит ӄӑњтькәмтәм; Собака ворон спугнула Амп вурӈит ӄӑњтькәмтәӽ.
ӃĂЊТЬКƏМТƏТА
kăńťkәmtәta
Я птичек спугнула Ма пиnәӈкәлит ӄӑњтькәмтәм; Собака ворон спугнула Амп вурӈит ӄӑњтькәмтәӽ.
ӃĂЊТЬКƏМТƏТА
kăńťkәmtәta
Я птичек спугнула Ма пиnәӈкәлит ӄӑњтькәмтәм; Собака ворон спугнула Амп вурӈит ӄӑњтькәмтәӽ.
ӃĂЊТЬКƏМТƏТА
kăńťkәmtәta
Я птичек спугнула Ма пиnәӈкәлит ӄӑњтькәмтәм; Собака ворон спугнула Амп вурӈит ӄӑњтькәмтәӽ.
ӃĂЊТЬКƏМТƏТА
kăńťkәmtәta
Я птичек спугнула Ма пиnәӈкәлит ӄӑњтькәмтәм; Собака ворон спугнула Амп вурӈит ӄӑњтькәмтәӽ.
ӃĂЊТЬКƏМТƏТА
kăńťkәmtәta
Я птичек спугнула Ма пиnәӈкәлит ӄӑњтькәмтәм; Собака ворон спугнула Амп вурӈит ӄӑњтькәмтәӽ.
ӃĂЊТЬКƏМТƏТА
kăńťkәmtәta
Я птичек спугнула Ма пиnәӈкәлит ӄӑњтькәмтәм; Собака ворон спугнула Амп вурӈит ӄӑњтькәмтәӽ.
ӃĂЊТЬКƏМТƏТА
kăńťkәmtәta
Я птичек спугнула Ма пиnәӈкәлит ӄӑњтькәмтәм; Собака ворон спугнула Амп вурӈит ӄӑњтькәмтәӽ.
ӃĂЊТЬКƏМТƏТА
kăńťkәmtәta
Я птичек спугнула Ма пиnәӈкәлит ӄӑњтькәмтәм; Собака ворон спугнула Амп вурӈит ӄӑњтькәмтәӽ.
ӃĂВАӼԒƏТА
ӄăwaӽλәta
По середине озера кусок земли всплыл ԓор йäәнә мәӽ пул ӄăваӽԓәӽ; Рыба животом вверх всплыла Ӄуԓәт ӄө̆нԓаԓнат нө̆ӄнам ӄăваӽԓәт.
ӃĂВАӼԒƏТА
ӄăwaӽλәta
По середине озера кусок земли всплыл ԓор йäәнә мәӽ пул ӄăваӽԓәӽ; Рыба животом вверх всплыла Ӄуԓәт ӄө̆нԓаԓнат нө̆ӄнам ӄăваӽԓәт.
ӃĂВАӼԒƏТА
ӄăwaӽλәta
По середине озера кусок земли всплыл ԓор йäәнә мәӽ пул ӄăваӽԓәӽ; Рыба животом вверх всплыла Ӄуԓәт ӄө̆нԓаԓнат нө̆ӄнам ӄăваӽԓәт.
ӃĂВАӼԒƏТА
ӄăwaӽλәta
По середине озера кусок земли всплыл ԓор йäәнә мәӽ пул ӄăваӽԓәӽ; Рыба животом вверх всплыла Ӄуԓәт ӄө̆нԓаԓнат нө̆ӄнам ӄăваӽԓәт.
ӃĂВАӼԒƏТА
ӄăwaӽλәta
По середине озера кусок земли всплыл ԓор йäәнә мәӽ пул ӄăваӽԓәӽ; Рыба животом вверх всплыла Ӄуԓәт ӄө̆нԓаԓнат нө̆ӄнам ӄăваӽԓәт.
ӃĂВАӼԒƏТА
ӄăwaӽλәta
По середине озера кусок земли всплыл ԓор йäәнә мәӽ пул ӄăваӽԓәӽ; Рыба животом вверх всплыла Ӄуԓәт ӄө̆нԓаԓнат нө̆ӄнам ӄăваӽԓәт.
ӃĂВАӼԒƏТА
ӄăwaӽλәta
По середине озера кусок земли всплыл ԓор йäәнә мәӽ пул ӄăваӽԓәӽ; Рыба животом вверх всплыла Ӄуԓәт ӄө̆нԓаԓнат нө̆ӄнам ӄăваӽԓәт.
ӃĂВАӼԒƏТА
ӄăwaӽλәta
По середине озера кусок земли всплыл ԓор йäәнә мәӽ пул ӄăваӽԓәӽ; Рыба животом вверх всплыла Ӄуԓәт ӄө̆нԓаԓнат нө̆ӄнам ӄăваӽԓәт.
ӃĂВАӼԒƏТА
ӄăwaӽλәta
По середине озера кусок земли всплыл ԓор йäәнә мәӽ пул ӄăваӽԓәӽ; Рыба животом вверх всплыла Ӄуԓәт ӄө̆нԓаԓнат нө̆ӄнам ӄăваӽԓәт.
ӃĂВАӼԒƏТА
ӄăwaӽλәta
По середине озера кусок земли всплыл ԓор йäәнә мәӽ пул ӄăваӽԓәӽ; Рыба животом вверх всплыла Ӄуԓәт ӄө̆нԓаԓнат нө̆ӄнам ӄăваӽԓәт.
ӃĂВАӼԒƏТА
ӄăwaӽλәta
По середине озера кусок земли всплыл ԓор йäәнә мәӽ пул ӄăваӽԓәӽ; Рыба животом вверх всплыла Ӄуԓәт ӄө̆нԓаԓнат нө̆ӄнам ӄăваӽԓәт.
ӃĂЙƏМ
kӑjәm
Ӄөрәт сөрәӽтәтә ԓатнә, ӄайәма пә мәнтаӽә пәԓԓи. ‘Когда начинается гон быков, на пастбище боишься идти’ (кошкарева, текст 2, с. 106)
ӃĂЙƏМ
kӑjәm
Ӄөрәт сөрәӽтәтә ԓатнә, ӄайәма пә мәнтаӽә пәԓԓи. ‘Когда начинается гон быков, на пастбище боишься идти’ (кошкарева, текст 2, с. 106)
ӃĂЙƏМ
kӑjәm
Ӄөрәт сөрәӽтәтә ԓатнә, ӄайәма пә мәнтаӽә пәԓԓи. ‘Когда начинается гон быков, на пастбище боишься идти’ (кошкарева, текст 2, с. 106)
ӃĂЙƏМ
kӑjәm
Ӄөрәт сөрәӽтәтә ԓатнә, ӄайәма пә мәнтаӽә пәԓԓи. ‘Когда начинается гон быков, на пастбище боишься идти’ (кошкарева, текст 2, с. 106)
ӃĂЙƏМ
kӑjәm
Ӄөрәт сөрәӽтәтә ԓатнә, ӄайәма пә мәнтаӽә пәԓԓи. ‘Когда начинается гон быков, на пастбище боишься идти’ (кошкарева, текст 2, с. 106)
ӃĂЙƏМ
kӑjәm
Ӄөрәт сөрәӽтәтә ԓатнә, ӄайәма пә мәнтаӽә пәԓԓи. ‘Когда начинается гон быков, на пастбище боишься идти’ (кошкарева, текст 2, с. 106)
ӃĂЙƏМ
kӑjәm
Ӄөрәт сөрәӽтәтә ԓатнә, ӄайәма пә мәнтаӽә пәԓԓи. ‘Когда начинается гон быков, на пастбище боишься идти’ (кошкарева, текст 2, с. 106)
ӃĂЙƏМ
kӑjәm
Ӄөрәт сөрәӽтәтә ԓатнә, ӄайәма пә мәнтаӽә пәԓԓи. ‘Когда начинается гон быков, на пастбище боишься идти’ (кошкарева, текст 2, с. 106)
ӃĂЙƏМ
kӑjәm
Ӄөрәт сөрәӽтәтә ԓатнә, ӄайәма пә мәнтаӽә пәԓԓи. ‘Когда начинается гон быков, на пастбище боишься идти’ (кошкарева, текст 2, с. 106)
ӃĂЙƏМ
kӑjәm
Ӄөрәт сөрәӽтәтә ԓатнә, ӄайәма пә мәнтаӽә пәԓԓи. ‘Когда начинается гон быков, на пастбище боишься идти’ (кошкарева, текст 2, с. 106)
ӃĂЙƏМИНТƏТА
ӄӑjәmintәta
Вэԓит йәԓәп тоӽинә ӄӑйминтәԓәт Олени на новом месте пасутся.
ӃĂЙƏМИНТƏТА
ӄӑjәmintәta
Вэԓит йәԓәп тоӽинә ӄӑйминтәԓәт Олени на новом месте пасутся.
ӃĂЙƏМИНТƏТА
ӄӑjәmintәta
Вэԓит йәԓәп тоӽинә ӄӑйминтәԓәт Олени на новом месте пасутся.
ӃĂЙƏМИНТƏТА
ӄӑjәmintәta
Вэԓит йәԓәп тоӽинә ӄӑйминтәԓәт Олени на новом месте пасутся.
ӃĂЙƏМИНТƏТА
ӄӑjәmintәta
Вэԓит йәԓәп тоӽинә ӄӑйминтәԓәт Олени на новом месте пасутся.
ӃĂЙƏМИНТƏТА
ӄӑjәmintәta
Вэԓит йәԓәп тоӽинә ӄӑйминтәԓәт Олени на новом месте пасутся.
ӃĂЙƏМИНТƏТА
ӄӑjәmintәta
Вэԓит йәԓәп тоӽинә ӄӑйминтәԓәт Олени на новом месте пасутся.
ӃĂЙƏМИНТƏТА
ӄӑjәmintәta
Вэԓит йәԓәп тоӽинә ӄӑйминтәԓәт Олени на новом месте пасутся.
ӃĂЙƏМИНТƏТА
ӄӑjәmintәta
Вэԓит йәԓәп тоӽинә ӄӑйминтәԓәт Олени на новом месте пасутся.
ӃĂЙƏМИНТƏТА
ӄӑjәmintәta
Вэԓит йәԓәп тоӽинә ӄӑйминтәԓәт Олени на новом месте пасутся.
ӃĂЙƏМИНТƏТА
ӄӑjәmintәta
Вэԓит йәԓәп тоӽинә ӄӑйминтәԓәт Олени на новом месте пасутся.
ӃĂЙƏМИНТƏТА
ӄӑjәmintәta
Вэԓит йәԓәп тоӽинә ӄӑйминтәԓәт Олени на новом месте пасутся.
ӃĂЙƏМИНТƏТА
ӄӑjәmintәta
Вэԓит йәԓәп тоӽинә ӄӑйминтәԓәт Олени на новом месте пасутся.
ӃĂЙƏМИНТƏТА
ӄӑjәmintәta
Вэԓит йәԓәп тоӽинә ӄӑйминтәԓәт Олени на новом месте пасутся.
ӃĂЙƏМИНТƏТА
ӄӑjәmintәta
Вэԓит йәԓәп тоӽинә ӄӑйминтәԓәт Олени на новом месте пасутся.
ӃĂЙƏМИНТƏТА
ӄӑjәmintәta
Вэԓит йәԓәп тоӽинә ӄӑйминтәԓәт Олени на новом месте пасутся.
ӃĂЙƏМИНТƏТА
ӄӑjәmintәta
Вэԓит йәԓәп тоӽинә ӄӑйминтәԓәт Олени на новом месте пасутся.
ӃĂЙƏМИНТƏТА
ӄӑjәmintәta
Вэԓит йәԓәп тоӽинә ӄӑйминтәԓәт Олени на новом месте пасутся.
ӃĂЙƏП
Ӄăjәp
Ванӽә йө̆вәтмаԓа, вуттәӽ: тэми вар саӽәԓнә ӄӑйәп омәсԓ. Подошёл ближе, видит, на жердине запора сидит кулик. Стр. 54.
ӃĂЙƏП
Ӄăjәp
Ванӽә йө̆вәтмаԓа, вуттәӽ: тэми вар саӽәԓнә ӄӑйәп омәсԓ. Подошёл ближе, видит, на жердине запора сидит кулик. Стр. 54.
ӃĂЙƏП
Ӄăjәp
Ванӽә йө̆вәтмаԓа, вуттәӽ: тэми вар саӽәԓнә ӄӑйәп омәсԓ. Подошёл ближе, видит, на жердине запора сидит кулик. Стр. 54.
ӃĂЙƏП
Ӄăjәp
Ванӽә йө̆вәтмаԓа, вуттәӽ: тэми вар саӽәԓнә ӄӑйәп омәсԓ. Подошёл ближе, видит, на жердине запора сидит кулик. Стр. 54.
ӃĂЙƏП
Ӄăjәp
Ванӽә йө̆вәтмаԓа, вуттәӽ: тэми вар саӽәԓнә ӄӑйәп омәсԓ. Подошёл ближе, видит, на жердине запора сидит кулик. Стр. 54.
ӃĂЙƏП
Ӄăjәp
Ванӽә йө̆вәтмаԓа, вуттәӽ: тэми вар саӽәԓнә ӄӑйәп омәсԓ. Подошёл ближе, видит, на жердине запора сидит кулик. Стр. 54.
ӃĂЙМИԒТƏТА
ӄӑjmiłtǝta
Ма атьэм вэԓит ӄӑймиԓтәԓ Мой отец пасёт оленей.
ӃĂЙМИԒТƏТА
ӄӑjmiłtǝta
Ма атьэм вэԓит ӄӑймиԓтәԓ Мой отец пасёт оленей.
ӃĂЙМИԒТƏТА
ӄӑjmiłtǝta
Ма атьэм вэԓит ӄӑймиԓтәԓ Мой отец пасёт оленей.
ӃĂЙМИԒТƏТА
ӄӑjmiłtǝta
Ма атьэм вэԓит ӄӑймиԓтәԓ Мой отец пасёт оленей.
ӃĂЙМИԒТƏТА
ӄӑjmiłtǝta
Ма атьэм вэԓит ӄӑймиԓтәԓ Мой отец пасёт оленей.
ӃĂЙМИԒТƏТА
ӄӑjmiłtǝta
Ма атьэм вэԓит ӄӑймиԓтәԓ Мой отец пасёт оленей.
ӃĂЙМИԒТƏТА
ӄӑjmiłtǝta
Ма атьэм вэԓит ӄӑймиԓтәԓ Мой отец пасёт оленей.
ӃĂЙМИԒТƏТА
ӄӑjmiłtǝta
Ма атьэм вэԓит ӄӑймиԓтәԓ Мой отец пасёт оленей.
ӃĂМƏТӼИ
kӑmәtxi
Ԓӱв ӄӑмәтӽи ӄӑртьәӄинт. Стр. 41. [Мальчик] из колчана стрелу выхватил, выстрелил.
ӃĂМƏТӼИ
kӑmәtxi
Ԓӱв ӄӑмәтӽи ӄӑртьәӄинт. Стр. 41. [Мальчик] из колчана стрелу выхватил, выстрелил.
ӃĂМƏТӼИ
kӑmәtxi
Ԓӱв ӄӑмәтӽи ӄӑртьәӄинт. Стр. 41. [Мальчик] из колчана стрелу выхватил, выстрелил.
ӃĂМƏТӼИ
kӑmәtxi
Ԓӱв ӄӑмәтӽи ӄӑртьәӄинт. Стр. 41. [Мальчик] из колчана стрелу выхватил, выстрелил.
ӃĂМƏТӼИ
kӑmәtxi
Ԓӱв ӄӑмәтӽи ӄӑртьәӄинт. Стр. 41. [Мальчик] из колчана стрелу выхватил, выстрелил.
ӃĂМƏТӼИ
kӑmәtxi
Ԓӱв ӄӑмәтӽи ӄӑртьәӄинт. Стр. 41. [Мальчик] из колчана стрелу выхватил, выстрелил.
ӃĂМƏТӼИ
kӑmәtxi
Ԓӱв ӄӑмәтӽи ӄӑртьәӄинт. Стр. 41. [Мальчик] из колчана стрелу выхватил, выстрелил.
ӃĂМƏТӼИ
kӑmәtxi
Ԓӱв ӄӑмәтӽи ӄӑртьәӄинт. Стр. 41. [Мальчик] из колчана стрелу выхватил, выстрелил.
ӃĂМƏТӼИ
kӑmәtxi
Ԓӱв ӄӑмәтӽи ӄӑртьәӄинт. Стр. 41. [Мальчик] из колчана стрелу выхватил, выстрелил.
ӃĂНТƏК ӃӨ
kӑntәk kө
Ӄӑнтәк ӄө йыси нө̆пәты йасәӈкә вӑԓтә вӓр: ӄот ӄыйи ӄунтә әй сө̆ӈнам ԓапәт оԓ ԓаӽԓәӽсәԓ Рассказ из былых времен хантов: если навсегда покидают дом, он ждет [в него еще можно вернуться]семь лет.
ӃĂНТƏК ӃӨ
kӑntәk kө
Ӄӑнтәк ӄө йыси нө̆пәты йасәӈкә вӑԓтә вӓр: ӄот ӄыйи ӄунтә әй сө̆ӈнам ԓапәт оԓ ԓаӽԓәӽсәԓ Рассказ из былых времен хантов: если навсегда покидают дом, он ждет [в него еще можно вернуться]семь лет.
ӃĂНТƏК ӃӨ
kӑntәk kө
Ӄӑнтәк ӄө йыси нө̆пәты йасәӈкә вӑԓтә вӓр: ӄот ӄыйи ӄунтә әй сө̆ӈнам ԓапәт оԓ ԓаӽԓәӽсәԓ Рассказ из былых времен хантов: если навсегда покидают дом, он ждет [в него еще можно вернуться]семь лет.
ӃĂНТƏК ӃӨ
kӑntәk kө
Ӄӑнтәк ӄө йыси нө̆пәты йасәӈкә вӑԓтә вӓр: ӄот ӄыйи ӄунтә әй сө̆ӈнам ԓапәт оԓ ԓаӽԓәӽсәԓ Рассказ из былых времен хантов: если навсегда покидают дом, он ждет [в него еще можно вернуться]семь лет.
ӃĂНТƏК ӃӨ
kӑntәk kө
Ӄӑнтәк ӄө йыси нө̆пәты йасәӈкә вӑԓтә вӓр: ӄот ӄыйи ӄунтә әй сө̆ӈнам ԓапәт оԓ ԓаӽԓәӽсәԓ Рассказ из былых времен хантов: если навсегда покидают дом, он ждет [в него еще можно вернуться]семь лет.
ӃĂНТƏК ӃӨ
kӑntәk kө
Ӄӑнтәк ӄө йыси нө̆пәты йасәӈкә вӑԓтә вӓр: ӄот ӄыйи ӄунтә әй сө̆ӈнам ԓапәт оԓ ԓаӽԓәӽсәԓ Рассказ из былых времен хантов: если навсегда покидают дом, он ждет [в него еще можно вернуться]семь лет.
ӃĂНТƏК ӃӨ
kӑntәk kө
Ӄӑнтәк ӄө йыси нө̆пәты йасәӈкә вӑԓтә вӓр: ӄот ӄыйи ӄунтә әй сө̆ӈнам ԓапәт оԓ ԓаӽԓәӽсәԓ Рассказ из былых времен хантов: если навсегда покидают дом, он ждет [в него еще можно вернуться]семь лет.
ӃĂНТƏК ӃӨ
kӑntәk kө
Ӄӑнтәк ӄө йыси нө̆пәты йасәӈкә вӑԓтә вӓр: ӄот ӄыйи ӄунтә әй сө̆ӈнам ԓапәт оԓ ԓаӽԓәӽсәԓ Рассказ из былых времен хантов: если навсегда покидают дом, он ждет [в него еще можно вернуться]семь лет.
ӃĂНТƏК ӃӨ
kӑntәk kө
Ӄӑнтәк ӄө йыси нө̆пәты йасәӈкә вӑԓтә вӓр: ӄот ӄыйи ӄунтә әй сө̆ӈнам ԓапәт оԓ ԓаӽԓәӽсәԓ Рассказ из былых времен хантов: если навсегда покидают дом, он ждет [в него еще можно вернуться]семь лет.
ӃĂНТƏК ӃӨ
kӑntәk kө
Ӄӑнтәк ӄө йыси нө̆пәты йасәӈкә вӑԓтә вӓр: ӄот ӄыйи ӄунтә әй сө̆ӈнам ԓапәт оԓ ԓаӽԓәӽсәԓ Рассказ из былых времен хантов: если навсегда покидают дом, он ждет [в него еще можно вернуться]семь лет.
ӃĂНТƏК ӃӨ ЊĂВИ
ӄӑntǝk ӄө ńӑwi
Тӓԓaӈ ө̆нтǝрǝп ӄӑнтәк ӄө Человек со здоровым телом.
ӃĂНТƏК ӃӨ ЊĂВИ
ӄӑntǝk ӄө ńӑwi
Тӓԓaӈ ө̆нтǝрǝп ӄӑнтәк ӄө Человек со здоровым телом.
ӃĂНТƏК ӃӨ ЊĂВИ
ӄӑntǝk ӄө ńӑwi
Тӓԓaӈ ө̆нтǝрǝп ӄӑнтәк ӄө Человек со здоровым телом.
ӃĂНТƏК ӃӨ ЊĂВИ
ӄӑntǝk ӄө ńӑwi
Тӓԓaӈ ө̆нтǝрǝп ӄӑнтәк ӄө Человек со здоровым телом.
ӃĂНТƏК ӃӨ ЊĂВИ
ӄӑntǝk ӄө ńӑwi
Тӓԓaӈ ө̆нтǝрǝп ӄӑнтәк ӄө Человек со здоровым телом.
ӃĂНТƏК ӃӨ ЊĂВИ
ӄӑntǝk ӄө ńӑwi
Тӓԓaӈ ө̆нтǝрǝп ӄӑнтәк ӄө Человек со здоровым телом.
ӃĂНТƏК ӃӨ ЊĂВИ
ӄӑntǝk ӄө ńӑwi
Тӓԓaӈ ө̆нтǝрǝп ӄӑнтәк ӄө Человек со здоровым телом.
ӃĂНТƏК ӃӨ ЊĂВИ
ӄӑntǝk ӄө ńӑwi
Тӓԓaӈ ө̆нтǝрǝп ӄӑнтәк ӄө Человек со здоровым телом.
ӃĂНТƏК ӃӨ Ө̆НТЕР
ӄӑntek ӄө ө̆ntәr
Ӓнә ики ө̆нтәрәԓ сӓраӈ ӄуӈәша ԓӓп Туловище толстого мужчины еле влезло в малицу.
ӃĂНТƏК ӃӨ Ө̆НТЕР
ӄӑntek ӄө ө̆ntәr
Ӓнә ики ө̆нтәрәԓ сӓраӈ ӄуӈәша ԓӓп Туловище толстого мужчины еле влезло в малицу.
ӃĂНТƏК ӃӨ Ө̆НТЕР
ӄӑntek ӄө ө̆ntәr
Ӓнә ики ө̆нтәрәԓ сӓраӈ ӄуӈәша ԓӓп Туловище толстого мужчины еле влезло в малицу.
ӃĂНТƏК ӃӨ Ө̆НТЕР
ӄӑntek ӄө ө̆ntәr
Ӓнә ики ө̆нтәрәԓ сӓраӈ ӄуӈәша ԓӓп Туловище толстого мужчины еле влезло в малицу.
ӃĂНТƏК ӃӨ Ө̆НТЕР
ӄӑntek ӄө ө̆ntәr
Ӓнә ики ө̆нтәрәԓ сӓраӈ ӄуӈәша ԓӓп Туловище толстого мужчины еле влезло в малицу.
ӃĂНТƏК ӃӨ Ө̆НТЕР
ӄӑntek ӄө ө̆ntәr
Ӓнә ики ө̆нтәрәԓ сӓраӈ ӄуӈәша ԓӓп Туловище толстого мужчины еле влезло в малицу.
ӃĂНТƏК ӃӨ Ө̆НТЕР
ӄӑntek ӄө ө̆ntәr
Ӓнә ики ө̆нтәрәԓ сӓраӈ ӄуӈәша ԓӓп Туловище толстого мужчины еле влезло в малицу.
ӃĂНТƏК ӃӨ Ө̆НТЕР
ӄӑntek ӄө ө̆ntәr
Ӓнә ики ө̆нтәрәԓ сӓраӈ ӄуӈәша ԓӓп Туловище толстого мужчины еле влезло в малицу.
ӃĂНТƏК ӃӨ Ө̆НТЕР
ӄӑntek ӄө ө̆ntәr
Ӓнә ики ө̆нтәрәԓ сӓраӈ ӄуӈәша ԓӓп Туловище толстого мужчины еле влезло в малицу.
ӃĂНТƏК ӃӨ Ө̆НТЕР
ӄӑntek ӄө ө̆ntәr
Ӓнә ики ө̆нтәрәԓ сӓраӈ ӄуӈәша ԓӓп Туловище толстого мужчины еле влезло в малицу.
ӃĂНТƏК ӃӨ Ө̆НТЕР
ӄӑntek ӄө ө̆ntәr
Ӓнә ики ө̆нтәрәԓ сӓраӈ ӄуӈәша ԓӓп Туловище толстого мужчины еле влезло в малицу.
ӃĂНТƏК ӃӨ Ө̆НТЕР
ӄӑntek ӄө ө̆ntәr
Ӓнә ики ө̆нтәрәԓ сӓраӈ ӄуӈәша ԓӓп Туловище толстого мужчины еле влезло в малицу.
ӃĂНТƏК ӃӨ Ө̆НТЕР
ӄӑntek ӄө ө̆ntәr
Ӓнә ики ө̆нтәрәԓ сӓраӈ ӄуӈәша ԓӓп Туловище толстого мужчины еле влезло в малицу.
ӃĂНТƏК ӃӨ Ө̆НТЕР
ӄӑntek ӄө ө̆ntәr
Ӓнә ики ө̆нтәрәԓ сӓраӈ ӄуӈәша ԓӓп Туловище толстого мужчины еле влезло в малицу.
ӃĂНТƏК ӃӨ Ө̆НТЕР
ӄӑntek ӄө ө̆ntәr
Ӓнә ики ө̆нтәрәԓ сӓраӈ ӄуӈәша ԓӓп Туловище толстого мужчины еле влезло в малицу.
ӃĂНТƏК ӃӨ Ө̆НТЕР
ӄӑntek ӄө ө̆ntәr
Ӓнә ики ө̆нтәрәԓ сӓраӈ ӄуӈәша ԓӓп Туловище толстого мужчины еле влезло в малицу.
ӃĂНТƏК ӃӨ Ө̆НТЕР
ӄӑntek ӄө ө̆ntәr
Ӓнә ики ө̆нтәрәԓ сӓраӈ ӄуӈәша ԓӓп Туловище толстого мужчины еле влезло в малицу.
ӃĂНТƏК ӃӨ Ө̆НТЕР
ӄӑntek ӄө ө̆ntәr
Ӓнә ики ө̆нтәрәԓ сӓраӈ ӄуӈәша ԓӓп Туловище толстого мужчины еле влезло в малицу.
ӃĂНТƏӃ
ḳӑntəḳ
Мəта тоӽинə ɵ̌ԓəӈ мəта ӄăнтəӄ ӄɵ ɵ̌йəӽтəԓəм ‘Где-нибудь хоть бы встретить человека.’
ӃĂНТƏӃ ӃӨ
ӄăntәӄ ӄө
Панә иԓә сиԓтәӽ, тэми йӑӄ пӓләкнә ӄӑнтәӄ ӄө. И он брюхо медведю распорол, смотрит – там человек.
ӃĂНТƏӃ ӃӨ
ӄăntәӄ ӄө
Панә иԓә сиԓтәӽ, тэми йӑӄ пӓләкнә ӄӑнтәӄ ӄө. И он брюхо медведю распорол, смотрит – там человек.
ӃĂНТƏӃ ӃӨ
ӄăntәӄ ӄө
Панә иԓә сиԓтәӽ, тэми йӑӄ пӓләкнә ӄӑнтәӄ ӄө. И он брюхо медведю распорол, смотрит – там человек.
ӃĂНТƏӃ ӃӨ
ӄăntәӄ ӄө
Панә иԓә сиԓтәӽ, тэми йӑӄ пӓләкнә ӄӑнтәӄ ӄө. И он брюхо медведю распорол, смотрит – там человек.
ӃĂНТƏӃ ӃӨ
ӄăntәӄ ӄө
Панә иԓә сиԓтәӽ, тэми йӑӄ пӓләкнә ӄӑнтәӄ ӄө. И он брюхо медведю распорол, смотрит – там человек.
ӃĂНТƏӃ ӃӨ
ӄăntәӄ ӄө
Панә иԓә сиԓтәӽ, тэми йӑӄ пӓләкнә ӄӑнтәӄ ӄө. И он брюхо медведю распорол, смотрит – там человек.
ӃĂНТƏӃ ӃӨ
ӄăntәӄ ӄө
Панә иԓә сиԓтәӽ, тэми йӑӄ пӓләкнә ӄӑнтәӄ ӄө. И он брюхо медведю распорол, смотрит – там человек.
ӃĂНТƏӃ ӃӨ
ӄăntәӄ ӄө
Панә иԓә сиԓтәӽ, тэми йӑӄ пӓләкнә ӄӑнтәӄ ӄө. И он брюхо медведю распорол, смотрит – там человек.
ӃĂНТƏӃ ӃӨ
ӄăntәӄ ӄө
Панә иԓә сиԓтәӽ, тэми йӑӄ пӓләкнә ӄӑнтәӄ ӄө. И он брюхо медведю распорол, смотрит – там человек.
ӃĂНТƏӃ ӃӨ
ӄăntәӄ ӄө
Панә иԓә сиԓтәӽ, тэми йӑӄ пӓләкнә ӄӑнтәӄ ӄө. И он брюхо медведю распорол, смотрит – там человек.
ӃĂНЫ
ӄăni
Ӄӑны ӄӑтəԓнə аӈкэм пан воњѣәԓ; В солнечный день мама клюкву собирает.
ӃĂНЫ
ӄăni
Ӄӑны ӄӑтəԓнə аӈкэм пан воњѣәԓ; В солнечный день мама клюкву собирает.
ӃĂНЫ
ӄăni
Ӄӑны ӄӑтəԓнə аӈкэм пан воњѣәԓ; В солнечный день мама клюкву собирает.
ӃĂНЫ
ӄăni
Ӄӑны ӄӑтəԓнə аӈкэм пан воњѣәԓ; В солнечный день мама клюкву собирает.
ӃĂНЫ
ӄăni
Ӄӑны ӄӑтəԓнə аӈкэм пан воњѣәԓ; В солнечный день мама клюкву собирает.
ӃĂНЫ
ӄăni
Ӄӑны ӄӑтəԓнə аӈкэм пан воњѣәԓ; В солнечный день мама клюкву собирает.
ӃĂНЫ
ӄăni
Ӄӑны ӄӑтəԓнə аӈкэм пан воњѣәԓ; В солнечный день мама клюкву собирает.
ӃĂНЫ
ӄăni
Ӄӑны ӄӑтəԓнə аӈкэм пан воњѣәԓ; В солнечный день мама клюкву собирает.
ӃĂНЫ
ӄăni
Ӄӑны ӄӑтəԓнə аӈкэм пан воњѣәԓ; В солнечный день мама клюкву собирает.
ӃĂНЫ
ӄăni
Ӄӑны ӄӑтəԓнə аӈкэм пан воњѣәԓ; В солнечный день мама клюкву собирает.
ӃĂНЫ
ӄăni
Ӄӑны ӄӑтəԓнə аӈкэм пан воњѣәԓ; В солнечный день мама клюкву собирает.
ӃĂНЫ
ӄăni
Ӄӑны ӄӑтəԓнə аӈкэм пан воњѣәԓ; В солнечный день мама клюкву собирает.
ӃĂНЫ
ӄăni
Ӄӑны ӄӑтəԓнə аӈкэм пан воњѣәԓ; В солнечный день мама клюкву собирает.
ӃĂНЫ
ӄăni
Ӄӑны ӄӑтəԓнə аӈкэм пан воњѣәԓ; В солнечный день мама клюкву собирает.
ӃĂНЫ
ӄăni
Ӄӑны ӄӑтəԓнə аӈкэм пан воњѣәԓ; В солнечный день мама клюкву собирает.
ӃĂНЫ
ӄăni
Ӄӑны ӄӑтəԓнə аӈкэм пан воњѣәԓ; В солнечный день мама клюкву собирает.
ӃĂНЫ
ӄăni
Ӄӑны ӄӑтəԓнə аӈкэм пан воњѣәԓ; В солнечный день мама клюкву собирает.
ӃĂНЫ
ӄăni
Ӄӑны ӄӑтəԓнə аӈкэм пан воњѣәԓ; В солнечный день мама клюкву собирает.
ӃĂНҶƏӇ
kănčǝŋ
Ӄӑнҷәӈ мөӄ ай ԓөнт ӄө̆раԓнат ԓитәмтәӽ. В облике маленького гусенка пестрой казарки опустился. с. 34 сказки с.х.
ӃĂНҶƏӇ
kănčǝŋ
Ӄӑнҷәӈ мөӄ ай ԓөнт ӄө̆раԓнат ԓитәмтәӽ. В облике маленького гусенка пестрой казарки опустился. с. 34 сказки с.х.
ӃĂНҶƏӇ
kănčǝŋ
Ӄӑнҷәӈ мөӄ ай ԓөнт ӄө̆раԓнат ԓитәмтәӽ. В облике маленького гусенка пестрой казарки опустился. с. 34 сказки с.х.
ӃĂНҶƏӇ
kănčǝŋ
Ӄӑнҷәӈ мөӄ ай ԓөнт ӄө̆раԓнат ԓитәмтәӽ. В облике маленького гусенка пестрой казарки опустился. с. 34 сказки с.х.
ӃĂНҶƏӇ
kănčǝŋ
Ӄӑнҷәӈ мөӄ ай ԓөнт ӄө̆раԓнат ԓитәмтәӽ. В облике маленького гусенка пестрой казарки опустился. с. 34 сказки с.х.
ӃĂНҶƏӇ
kănčǝŋ
Ӄӑнҷәӈ мөӄ ай ԓөнт ӄө̆раԓнат ԓитәмтәӽ. В облике маленького гусенка пестрой казарки опустился. с. 34 сказки с.х.
ӃĂНҶƏӇ
kănčǝŋ
Ӄӑнҷәӈ мөӄ ай ԓөнт ӄө̆раԓнат ԓитәмтәӽ. В облике маленького гусенка пестрой казарки опустился. с. 34 сказки с.х.
ӃĂНҶƏӇ
kănčǝŋ
Ӄӑнҷәӈ мөӄ ай ԓөнт ӄө̆раԓнат ԓитәмтәӽ. В облике маленького гусенка пестрой казарки опустился. с. 34 сказки с.х.
ӃĂНҶƏӇ
kănčǝŋ
Ӄӑнҷәӈ мөӄ ай ԓөнт ӄө̆раԓнат ԓитәмтәӽ. В облике маленького гусенка пестрой казарки опустился. с. 34 сказки с.х.
ӃĂНҶƏӇ
kănčǝŋ
Ӄӑнҷәӈ мөӄ ай ԓөнт ӄө̆раԓнат ԓитәмтәӽ. В облике маленького гусенка пестрой казарки опустился. с. 34 сказки с.х.
ӃĂНҶƏӇ
kănčǝŋ
Ӄӑнҷәӈ мөӄ ай ԓөнт ӄө̆раԓнат ԓитәмтәӽ. В облике маленького гусенка пестрой казарки опустился. с. 34 сказки с.х.
ӃĂНҶƏӇ
kănčǝŋ
Ӄӑнҷәӈ мөӄ ай ԓөнт ӄө̆раԓнат ԓитәмтәӽ. В облике маленького гусенка пестрой казарки опустился. с. 34 сказки с.х.
ӃĂНҶƏӇ
kănčǝŋ
Ӄӑнҷәӈ мөӄ ай ԓөнт ӄө̆раԓнат ԓитәмтәӽ. В облике маленького гусенка пестрой казарки опустился. с. 34 сказки с.х.
ӃĂНҶƏӇ
kănčǝŋ
Ӄӑнҷәӈ мөӄ ай ԓөнт ӄө̆раԓнат ԓитәмтәӽ. В облике маленького гусенка пестрой казарки опустился. с. 34 сказки с.х.
ӃĂНҶƏӇ
kănčǝŋ
Ӄӑнҷәӈ мөӄ ай ԓөнт ӄө̆раԓнат ԓитәмтәӽ. В облике маленького гусенка пестрой казарки опустился. с. 34 сказки с.х.
ӃĂНҶƏӇ
kănčǝŋ
Ӄӑнҷәӈ мөӄ ай ԓөнт ӄө̆раԓнат ԓитәмтәӽ. В облике маленького гусенка пестрой казарки опустился. с. 34 сказки с.х.
ӃĂНҶƏӇ
kănčǝŋ
Ӄӑнҷәӈ мөӄ ай ԓөнт ӄө̆раԓнат ԓитәмтәӽ. В облике маленького гусенка пестрой казарки опустился. с. 34 сказки с.х.
ӃĂНҶƏӇ
kănčǝŋ
Ӄӑнҷәӈ мөӄ ай ԓөнт ӄө̆раԓнат ԓитәмтәӽ. В облике маленького гусенка пестрой казарки опустился. с. 34 сказки с.х.
ӃĂНҶАНТƏТƏ ТӨ̆Й
ӄünčiptәtә tө̆j
Инә әшкөлаӽа мәнәм њэврэмәт ӄӑнҷантәтә тө̆й катәԓтә ӄө̆л әнтә вуԓ Ребёнок, который только что пошёл в школу, ручку держать не умеет.
ӃĂНҶАНТƏТƏ ТӨ̆Й
ӄünčiptәtә tө̆j
Инә әшкөлаӽа мәнәм њэврэмәт ӄӑнҷантәтә тө̆й катәԓтә ӄө̆л әнтә вуԓ Ребёнок, который только что пошёл в школу, ручку держать не умеет.
ӃĂНҶАНТƏТƏ ТӨ̆Й
ӄünčiptәtә tө̆j
Инә әшкөлаӽа мәнәм њэврэмәт ӄӑнҷантәтә тө̆й катәԓтә ӄө̆л әнтә вуԓ Ребёнок, который только что пошёл в школу, ручку держать не умеет.
ӃĂНҶАНТƏТƏ ТӨ̆Й
ӄünčiptәtә tө̆j
Инә әшкөлаӽа мәнәм њэврэмәт ӄӑнҷантәтә тө̆й катәԓтә ӄө̆л әнтә вуԓ Ребёнок, который только что пошёл в школу, ручку держать не умеет.
ӃĂНҶАНТƏТƏ ТӨ̆Й
ӄünčiptәtә tө̆j
Инә әшкөлаӽа мәнәм њэврэмәт ӄӑнҷантәтә тө̆й катәԓтә ӄө̆л әнтә вуԓ Ребёнок, который только что пошёл в школу, ручку держать не умеет.
ӃĂНҶАНТƏТƏ ТӨ̆Й
ӄünčiptәtә tө̆j
Инә әшкөлаӽа мәнәм њэврэмәт ӄӑнҷантәтә тө̆й катәԓтә ӄө̆л әнтә вуԓ Ребёнок, который только что пошёл в школу, ручку держать не умеет.
ӃĂНҶАНТƏТƏ ТӨ̆Й
ӄünčiptәtә tө̆j
Инә әшкөлаӽа мәнәм њэврэмәт ӄӑнҷантәтә тө̆й катәԓтә ӄө̆л әнтә вуԓ Ребёнок, который только что пошёл в школу, ручку держать не умеет.
ӃĂНҶАНТƏТƏ ТӨ̆Й
ӄünčiptәtә tө̆j
Инә әшкөлаӽа мәнәм њэврэмәт ӄӑнҷантәтә тө̆й катәԓтә ӄө̆л әнтә вуԓ Ребёнок, который только что пошёл в школу, ручку держать не умеет.
ӃĂНҶАНТƏТƏ ТӨ̆Й
ӄünčiptәtә tө̆j
Инә әшкөлаӽа мәнәм њэврэмәт ӄӑнҷантәтә тө̆й катәԓтә ӄө̆л әнтә вуԓ Ребёнок, который только что пошёл в школу, ручку держать не умеет.
ӃĂНҶҶА
ӄӑnťťa
Ӓви письма ӄӑнҷәл Девочка пишет письмо; Мӱӈ ӄө̆ԓнә тьэнә йӑврәккә ӄӑнҷантәԓән Как ты так криво пишешь.
ӃĂНҶҶА
ӄӑnťťa
Ӓви письма ӄӑнҷәл Девочка пишет письмо; Мӱӈ ӄө̆ԓнә тьэнә йӑврәккә ӄӑнҷантәԓән Как ты так криво пишешь.
ӃĂНҶҶА
ӄӑnťťa
Ӓви письма ӄӑнҷәл Девочка пишет письмо; Мӱӈ ӄө̆ԓнә тьэнә йӑврәккә ӄӑнҷантәԓән Как ты так криво пишешь.
ӃĂНҶҶА
ӄӑnťťa
Ӓви письма ӄӑнҷәл Девочка пишет письмо; Мӱӈ ӄө̆ԓнә тьэнә йӑврәккә ӄӑнҷантәԓән Как ты так криво пишешь.
ӃĂНҶҶА
ӄӑnťťa
Ӓви письма ӄӑнҷәл Девочка пишет письмо; Мӱӈ ӄө̆ԓнә тьэнә йӑврәккә ӄӑнҷантәԓән Как ты так криво пишешь.
ӃĂНҶҶА
ӄӑnťťa
Ӓви письма ӄӑнҷәл Девочка пишет письмо; Мӱӈ ӄө̆ԓнә тьэнә йӑврәккә ӄӑнҷантәԓән Как ты так криво пишешь.
ӃĂНҶҶА
ӄӑnťťa
Ӓви письма ӄӑнҷәл Девочка пишет письмо; Мӱӈ ӄө̆ԓнә тьэнә йӑврәккә ӄӑнҷантәԓән Как ты так криво пишешь.
ӃĂНҶҶА
ӄӑnťťa
Ӓви письма ӄӑнҷәл Девочка пишет письмо; Мӱӈ ӄө̆ԓнә тьэнә йӑврәккә ӄӑнҷантәԓән Как ты так криво пишешь.
ӃĂТƏӼԒƏТА
ӄӑtәӽłәta
Пӑӽәт рӓпи ӄӑтәӽԓәԓәт Мальчики с горки катаются.
ӃĂТƏӼԒƏТА
ӄӑtәӽłәta
Пӑӽәт рӓпи ӄӑтәӽԓәԓәт Мальчики с горки катаются.
ӃĂТƏӼԒƏТА
ӄӑtәӽłәta
Пӑӽәт рӓпи ӄӑтәӽԓәԓәт Мальчики с горки катаются.
ӃĂТƏӼԒƏТА
ӄӑtәӽłәta
Пӑӽәт рӓпи ӄӑтәӽԓәԓәт Мальчики с горки катаются.
ӃĂТƏӼԒƏТА
ӄӑtәӽłәta
Пӑӽәт рӓпи ӄӑтәӽԓәԓәт Мальчики с горки катаются.
ӃĂТƏӼԒƏТА
ӄӑtәӽłәta
Пӑӽәт рӓпи ӄӑтәӽԓәԓәт Мальчики с горки катаются.
ӃĂТƏӼԒƏТА
ӄӑtәӽłәta
Пӑӽәт рӓпи ӄӑтәӽԓәԓәт Мальчики с горки катаются.
ӃĂТƏӼԒƏТА
ӄӑtәӽłәta
Пӑӽәт рӓпи ӄӑтәӽԓәԓәт Мальчики с горки катаются.
ӃĂТƏӼԒƏТА
ӄӑtәӽłәta
Пӑӽәт рӓпи ӄӑтәӽԓәԓәт Мальчики с горки катаются.
ӃĂТƏӼԒƏТА
ӄӑtәӽłәta
Пӑӽәт рӓпи ӄӑтәӽԓәԓәт Мальчики с горки катаются.
ӃĂТƏӼԒƏТА
ӄӑtәӽłәta
Пӑӽәт рӓпи ӄӑтәӽԓәԓәт Мальчики с горки катаются.
ӃĂТƏӼԒƏТА
ӄӑtәӽłәta
Пӑӽәт рӓпи ӄӑтәӽԓәԓәт Мальчики с горки катаются.
ӃĂТƏӼԒƏТА
ӄӑtәӽłәta
Пӑӽәт рӓпи ӄӑтәӽԓәԓәт Мальчики с горки катаются.
ӃĂТƏӼԒƏТА
ӄӑtәӽłәta
Пӑӽәт рӓпи ӄӑтәӽԓәԓәт Мальчики с горки катаются.
ӃĂТƏӼԒƏТА
ӄӑtәӽłәta
Пӑӽәт рӓпи ӄӑтәӽԓәԓәт Мальчики с горки катаются.
ӃĂТƏӼԒƏТА
ӄӑtәӽłәta
Пӑӽәт рӓпи ӄӑтәӽԓәԓәт Мальчики с горки катаются.
ӃĂТƏӼԒƏТА
ӄӑtәӽłәta
Пӑӽәт рӓпи ӄӑтәӽԓәԓәт Мальчики с горки катаются.
ӃĂТƏӼԒƏТА
ӄӑtәӽłәta
Пӑӽәт рӓпи ӄӑтәӽԓәԓәт Мальчики с горки катаются.
ӃĂТƏԒ
ḳӑtəł
Əй ӄӑтəԓ вɵ̌ԓ, əй ат ӄуԓ ‘Один день прожил, одну ночь переночевал.’