ӃĂТԒИН
kӑtłin
Йө̆вин тьу ԓӑӽәр иԓә әнтә вәԓтәӽ,ӄӑтԓин тьу ԓӑӽәр иԓә әнтә вәԓтәӽ. стр. 47 Кольчугу эту, сколько дней, ночей прошло, кольчугу эту и ночью не снимает, и днем с ней ходит.
ӃĂТԒИН
kӑtłin
Йө̆вин тьу ԓӑӽәр иԓә әнтә вәԓтәӽ,ӄӑтԓин тьу ԓӑӽәр иԓә әнтә вәԓтәӽ. стр. 47 Кольчугу эту, сколько дней, ночей прошло, кольчугу эту и ночью не снимает, и днем с ней ходит.
ӃĂТԒИН
kӑtłin
Йө̆вин тьу ԓӑӽәр иԓә әнтә вәԓтәӽ,ӄӑтԓин тьу ԓӑӽәр иԓә әнтә вәԓтәӽ. стр. 47 Кольчугу эту, сколько дней, ночей прошло, кольчугу эту и ночью не снимает, и днем с ней ходит.
ӃĂТԒИН
kӑtłin
Йө̆вин тьу ԓӑӽәр иԓә әнтә вәԓтәӽ,ӄӑтԓин тьу ԓӑӽәр иԓә әнтә вәԓтәӽ. стр. 47 Кольчугу эту, сколько дней, ночей прошло, кольчугу эту и ночью не снимает, и днем с ней ходит.
ӃĂТԒИН
kӑtłin
Йө̆вин тьу ԓӑӽәр иԓә әнтә вәԓтәӽ,ӄӑтԓин тьу ԓӑӽәр иԓә әнтә вәԓтәӽ. стр. 47 Кольчугу эту, сколько дней, ночей прошло, кольчугу эту и ночью не снимает, и днем с ней ходит.
ӃĂТԒИН
kӑtłin
Йө̆вин тьу ԓӑӽәр иԓә әнтә вәԓтәӽ,ӄӑтԓин тьу ԓӑӽәр иԓә әнтә вәԓтәӽ. стр. 47 Кольчугу эту, сколько дней, ночей прошло, кольчугу эту и ночью не снимает, и днем с ней ходит.
ӃĂТԒИН
kӑtłin
Йө̆вин тьу ԓӑӽәр иԓә әнтә вәԓтәӽ,ӄӑтԓин тьу ԓӑӽәр иԓә әнтә вәԓтәӽ. стр. 47 Кольчугу эту, сколько дней, ночей прошло, кольчугу эту и ночью не снимает, и днем с ней ходит.
ӃĂТԒИН
kӑtłin
Йө̆вин тьу ԓӑӽәр иԓә әнтә вәԓтәӽ,ӄӑтԓин тьу ԓӑӽәр иԓә әнтә вәԓтәӽ. стр. 47 Кольчугу эту, сколько дней, ночей прошло, кольчугу эту и ночью не снимает, и днем с ней ходит.
ӃĂТԒИН
kӑtłin
Йө̆вин тьу ԓӑӽәр иԓә әнтә вәԓтәӽ,ӄӑтԓин тьу ԓӑӽәр иԓә әнтә вәԓтәӽ. стр. 47 Кольчугу эту, сколько дней, ночей прошло, кольчугу эту и ночью не снимает, и днем с ней ходит.
ӃĂТԒИН
kӑtłin
Йө̆вин тьу ԓӑӽәр иԓә әнтә вәԓтәӽ,ӄӑтԓин тьу ԓӑӽәр иԓә әнтә вәԓтәӽ. стр. 47 Кольчугу эту, сколько дней, ночей прошло, кольчугу эту и ночью не снимает, и днем с ней ходит.
ӃĂҶƏӼ
kӓčәӽ
Мӱв кӧҷәӽнат, мӱвәԓинат тьи чэмотан ыԓә тӑврәм сунтук – ԓӱвнә панә йӑӽлитаӽә тьи вӓри, тӑман вәсәԓи. стр. 11. Ножом, чем ли в чемодане–закрытом сундуке–ковырялась, из скважины замочной кровь потекла.
ӃĂҶƏӼ
kӓčәӽ
Мӱв кӧҷәӽнат, мӱвәԓинат тьи чэмотан ыԓә тӑврәм сунтук – ԓӱвнә панә йӑӽлитаӽә тьи вӓри, тӑман вәсәԓи. стр. 11. Ножом, чем ли в чемодане–закрытом сундуке–ковырялась, из скважины замочной кровь потекла.
ӃĂҶƏӼ
kӓčәӽ
Мӱв кӧҷәӽнат, мӱвәԓинат тьи чэмотан ыԓә тӑврәм сунтук – ԓӱвнә панә йӑӽлитаӽә тьи вӓри, тӑман вәсәԓи. стр. 11. Ножом, чем ли в чемодане–закрытом сундуке–ковырялась, из скважины замочной кровь потекла.
ӃĂҶƏӼ
kӓčәӽ
Мӱв кӧҷәӽнат, мӱвәԓинат тьи чэмотан ыԓә тӑврәм сунтук – ԓӱвнә панә йӑӽлитаӽә тьи вӓри, тӑман вәсәԓи. стр. 11. Ножом, чем ли в чемодане–закрытом сундуке–ковырялась, из скважины замочной кровь потекла.
ӃĂҶƏӼ
kӓčәӽ
Мӱв кӧҷәӽнат, мӱвәԓинат тьи чэмотан ыԓә тӑврәм сунтук – ԓӱвнә панә йӑӽлитаӽә тьи вӓри, тӑман вәсәԓи. стр. 11. Ножом, чем ли в чемодане–закрытом сундуке–ковырялась, из скважины замочной кровь потекла.
ӃĂҶƏӼ
kӓčәӽ
Мӱв кӧҷәӽнат, мӱвәԓинат тьи чэмотан ыԓә тӑврәм сунтук – ԓӱвнә панә йӑӽлитаӽә тьи вӓри, тӑман вәсәԓи. стр. 11. Ножом, чем ли в чемодане–закрытом сундуке–ковырялась, из скважины замочной кровь потекла.
ӃĂҶƏӼ
kӓčәӽ
Мӱв кӧҷәӽнат, мӱвәԓинат тьи чэмотан ыԓә тӑврәм сунтук – ԓӱвнә панә йӑӽлитаӽә тьи вӓри, тӑман вәсәԓи. стр. 11. Ножом, чем ли в чемодане–закрытом сундуке–ковырялась, из скважины замочной кровь потекла.
ӃĂҶƏӼ
kӓčәӽ
Мӱв кӧҷәӽнат, мӱвәԓинат тьи чэмотан ыԓә тӑврәм сунтук – ԓӱвнә панә йӑӽлитаӽә тьи вӓри, тӑман вәсәԓи. стр. 11. Ножом, чем ли в чемодане–закрытом сундуке–ковырялась, из скважины замочной кровь потекла.
ӃĂҶƏӼ
kӓčәӽ
Мӱв кӧҷәӽнат, мӱвәԓинат тьи чэмотан ыԓә тӑврәм сунтук – ԓӱвнә панә йӑӽлитаӽә тьи вӓри, тӑман вәсәԓи. стр. 11. Ножом, чем ли в чемодане–закрытом сундуке–ковырялась, из скважины замочной кровь потекла.
ӃĂҶƏӼ
kӓčәӽ
Мӱв кӧҷәӽнат, мӱвәԓинат тьи чэмотан ыԓә тӑврәм сунтук – ԓӱвнә панә йӑӽлитаӽә тьи вӓри, тӑман вәсәԓи. стр. 11. Ножом, чем ли в чемодане–закрытом сундуке–ковырялась, из скважины замочной кровь потекла.
ӃĂҶӇИ
ӄӑtčŋi
Ӄӑҷӈи әнәԓ ӄомәлки таԓәԓ Муравей большого жука тащит; Ө̆нҷәӽ ыԓпинә ӄăҷӈи ӄот омәсԓ Под сосной находится муравейник; Тө̆т ӄăҷӈит вăԓԓәт Здесь живут муравьи; Ӄӑҷӈит ӄăтԓин рөпитԓәԓәт, атнә ăԓԓәт Муравьи днем работают, ночью спят
ӃĂҶӇИ
ӄӑtčŋi
Ӄӑҷӈи әнәԓ ӄомәлки таԓәԓ Муравей большого жука тащит; Ө̆нҷәӽ ыԓпинә ӄăҷӈи ӄот омәсԓ Под сосной находится муравейник; Тө̆т ӄăҷӈит вăԓԓәт Здесь живут муравьи; Ӄӑҷӈит ӄăтԓин рөпитԓәԓәт, атнә ăԓԓәт Муравьи днем работают, ночью спят
ӃĂҶӇИ
ӄӑtčŋi
Ӄӑҷӈи әнәԓ ӄомәлки таԓәԓ Муравей большого жука тащит; Ө̆нҷәӽ ыԓпинә ӄăҷӈи ӄот омәсԓ Под сосной находится муравейник; Тө̆т ӄăҷӈит вăԓԓәт Здесь живут муравьи; Ӄӑҷӈит ӄăтԓин рөпитԓәԓәт, атнә ăԓԓәт Муравьи днем работают, ночью спят
ӃĂҶӇИ
ӄӑtčŋi
Ӄӑҷӈи әнәԓ ӄомәлки таԓәԓ Муравей большого жука тащит; Ө̆нҷәӽ ыԓпинә ӄăҷӈи ӄот омәсԓ Под сосной находится муравейник; Тө̆т ӄăҷӈит вăԓԓәт Здесь живут муравьи; Ӄӑҷӈит ӄăтԓин рөпитԓәԓәт, атнә ăԓԓәт Муравьи днем работают, ночью спят
ӃĂҶӇИ
ӄӑtčŋi
Ӄӑҷӈи әнәԓ ӄомәлки таԓәԓ Муравей большого жука тащит; Ө̆нҷәӽ ыԓпинә ӄăҷӈи ӄот омәсԓ Под сосной находится муравейник; Тө̆т ӄăҷӈит вăԓԓәт Здесь живут муравьи; Ӄӑҷӈит ӄăтԓин рөпитԓәԓәт, атнә ăԓԓәт Муравьи днем работают, ночью спят
ӃĂҶӇИ
ӄӑtčŋi
Ӄӑҷӈи әнәԓ ӄомәлки таԓәԓ Муравей большого жука тащит; Ө̆нҷәӽ ыԓпинә ӄăҷӈи ӄот омәсԓ Под сосной находится муравейник; Тө̆т ӄăҷӈит вăԓԓәт Здесь живут муравьи; Ӄӑҷӈит ӄăтԓин рөпитԓәԓәт, атнә ăԓԓәт Муравьи днем работают, ночью спят
ӃĂҶӇИ
ӄӑtčŋi
Ӄӑҷӈи әнәԓ ӄомәлки таԓәԓ Муравей большого жука тащит; Ө̆нҷәӽ ыԓпинә ӄăҷӈи ӄот омәсԓ Под сосной находится муравейник; Тө̆т ӄăҷӈит вăԓԓәт Здесь живут муравьи; Ӄӑҷӈит ӄăтԓин рөпитԓәԓәт, атнә ăԓԓәт Муравьи днем работают, ночью спят
ӃĂҶӇИ
ӄӑtčŋi
Ӄӑҷӈи әнәԓ ӄомәлки таԓәԓ Муравей большого жука тащит; Ө̆нҷәӽ ыԓпинә ӄăҷӈи ӄот омәсԓ Под сосной находится муравейник; Тө̆т ӄăҷӈит вăԓԓәт Здесь живут муравьи; Ӄӑҷӈит ӄăтԓин рөпитԓәԓәт, атнә ăԓԓәт Муравьи днем работают, ночью спят
ӃĂҶӇИ
ӄӑtčŋi
Ӄӑҷӈи әнәԓ ӄомәлки таԓәԓ Муравей большого жука тащит; Ө̆нҷәӽ ыԓпинә ӄăҷӈи ӄот омәсԓ Под сосной находится муравейник; Тө̆т ӄăҷӈит вăԓԓәт Здесь живут муравьи; Ӄӑҷӈит ӄăтԓин рөпитԓәԓәт, атнә ăԓԓәт Муравьи днем работают, ночью спят
ӃĂӇИ
ӄӑŋi
Ӄăӈи пäста ӄөвәтԓәԓ Муравей быстро бегает.
ӃĂӇИ
ӄӑŋi
Ӄăӈи пäста ӄөвәтԓәԓ Муравей быстро бегает.
ӃĂӇИ
ӄӑŋi
Ӄăӈи пäста ӄөвәтԓәԓ Муравей быстро бегает.
ӃĂӇИ
ӄӑŋi
Ӄăӈи пäста ӄөвәтԓәԓ Муравей быстро бегает.
ӃĂӇИ
ӄӑŋi
Ӄăӈи пäста ӄөвәтԓәԓ Муравей быстро бегает.
ӃĂӇИ
ӄӑŋi
Ӄăӈи пäста ӄөвәтԓәԓ Муравей быстро бегает.
ӃĂӇИ
ӄӑŋi
Ӄăӈи пäста ӄөвәтԓәԓ Муравей быстро бегает.
ӃĂӇИ
ӄӑŋi
Ӄăӈи пäста ӄөвәтԓәԓ Муравей быстро бегает.
ӃĂӇИ
ӄӑŋi
Ӄăӈи пäста ӄөвәтԓәԓ Муравей быстро бегает.
ӃĂӇИ
ӄӑŋi
Ӄăӈи пäста ӄөвәтԓәԓ Муравей быстро бегает.
ӃĂӇИ
ӄӑŋi
Ӄăӈи пäста ӄөвәтԓәԓ Муравей быстро бегает.
ӃĂӇИ
ӄӑŋi
Ӄăӈи пäста ӄөвәтԓәԓ Муравей быстро бегает.
ӃĂӇИ
ӄӑŋi
Ӄăӈи пäста ӄөвәтԓәԓ Муравей быстро бегает.
ӃĂӇИ
ӄӑŋi
Ӄăӈи пäста ӄөвәтԓәԓ Муравей быстро бегает.
ӃĂӇИ
ӄӑŋi
Ӄăӈи пäста ӄөвәтԓәԓ Муравей быстро бегает.
ӃĂӇИ
ӄӑŋi
Ӄăӈи пäста ӄөвәтԓәԓ Муравей быстро бегает.
ӃĂӇИ
ӄӑŋi
Ӄăӈи пäста ӄөвәтԓәԓ Муравей быстро бегает.
ӃĂӇИ
ӄӑŋi
Ӄăӈи пäста ӄөвәтԓәԓ Муравей быстро бегает.
ӃĂԒЭК
ӄăłек
Ӄӑлэк мөқԓаԓ ӄуԓат ԓапәтәԓ. Чайка детей своих рыбой кормит.
ӃĂԒЭК
ӄăłек
Ӄӑлэк мөқԓаԓ ӄуԓат ԓапәтәԓ. Чайка детей своих рыбой кормит.
ӃĂԒЭК
ӄăłек
Ӄӑлэк мөқԓаԓ ӄуԓат ԓапәтәԓ. Чайка детей своих рыбой кормит.
ӃĂԒЭК
ӄăłек
Ӄӑлэк мөқԓаԓ ӄуԓат ԓапәтәԓ. Чайка детей своих рыбой кормит.
ӃĂԒЭК
ӄăłек
Ӄӑлэк мөқԓаԓ ӄуԓат ԓапәтәԓ. Чайка детей своих рыбой кормит.
ӃĂԒЭК
ӄăłек
Ӄӑлэк мөқԓаԓ ӄуԓат ԓапәтәԓ. Чайка детей своих рыбой кормит.
ӃĂԒЭК
ӄăłек
Ӄӑлэк мөқԓаԓ ӄуԓат ԓапәтәԓ. Чайка детей своих рыбой кормит.
ӃĂԒЭК
ӄăłек
Ӄӑлэк мөқԓаԓ ӄуԓат ԓапәтәԓ. Чайка детей своих рыбой кормит.
ӃĂԒЭК
ӄăłек
Ӄӑлэк мөқԓаԓ ӄуԓат ԓапәтәԓ. Чайка детей своих рыбой кормит.
ӃĂԒЭК
ӄăłек
Ӄӑлэк мөқԓаԓ ӄуԓат ԓапәтәԓ. Чайка детей своих рыбой кормит.
ӃĂԒЭК
ӄăłек
Ӄӑлэк мөқԓаԓ ӄуԓат ԓапәтәԓ. Чайка детей своих рыбой кормит.
ӃĂԒЭК
ӄăłек
Ӄӑлэк мөқԓаԓ ӄуԓат ԓапәтәԓ. Чайка детей своих рыбой кормит.
ӃŎВƏН
kө̆wәn
Йө̆вәттаԓ ӄө̆вән әнтэм.стр. 41 . Скоро домой придет.
ӃŎВƏН
kө̆wәn
Йө̆вәттаԓ ӄө̆вән әнтэм.стр. 41 . Скоро домой придет.
ӃŎВƏН
kө̆wәn
Йө̆вәттаԓ ӄө̆вән әнтэм.стр. 41 . Скоро домой придет.
ӃŎВƏН
kө̆wәn
Йө̆вәттаԓ ӄө̆вән әнтэм.стр. 41 . Скоро домой придет.
ӃŎВƏН
kө̆wәn
Йө̆вәттаԓ ӄө̆вән әнтэм.стр. 41 . Скоро домой придет.
ӃŎВƏН
kө̆wәn
Йө̆вәттаԓ ӄө̆вән әнтэм.стр. 41 . Скоро домой придет.
ӃŎВƏН
kө̆wәn
Йө̆вәттаԓ ӄө̆вән әнтэм.стр. 41 . Скоро домой придет.
ӃŎВƏН
kө̆wәn
Йө̆вәттаԓ ӄө̆вән әнтэм.стр. 41 . Скоро домой придет.
ӃŎВƏН
kө̆wәn
Йө̆вәттаԓ ӄө̆вән әнтэм.стр. 41 . Скоро домой придет.
ӃƏЙТА
ḳәjta
Йоӄән ӄәйта. Оставить дома.
ӃƏЙТА
ḳәjta
Йоӄән ӄәйта. Оставить дома.
ӃƏЙТА
ḳәjta
Йоӄән ӄәйта. Оставить дома.
ӃƏЛАТА
k͔әlata
Ӄул ӄәлавәл. Рыба погибает. Лоӄ ӄəлас. Лошадь погибла. Литӓ ӄәлас. С голоду подох (о животном). Тюӄа кӫҷ вӓӈмӓлӓти, ӓй ӄунә ос йӧӽти, тюлӓнӛ пӓни ӄәлыӽӛн. Как долго ни полз, парень еще раз в него выстрелил. На этот раз [шаман] погиб.
ӃƏЛАТА
k͔әlata
Ӄул ӄәлавәл. Рыба погибает. Лоӄ ӄəлас. Лошадь погибла. Литӓ ӄәлас. С голоду подох (о животном). Тюӄа кӫҷ вӓӈмӓлӓти, ӓй ӄунә ос йӧӽти, тюлӓнӛ пӓни ӄәлыӽӛн. Как долго ни полз, парень еще раз в него выстрелил. На этот раз [шаман] погиб.
ӃƏЛАТА
k͔әlata
Ӄул ӄәлавәл. Рыба погибает. Лоӄ ӄəлас. Лошадь погибла. Литӓ ӄәлас. С голоду подох (о животном). Тюӄа кӫҷ вӓӈмӓлӓти, ӓй ӄунә ос йӧӽти, тюлӓнӛ пӓни ӄәлыӽӛн. Как долго ни полз, парень еще раз в него выстрелил. На этот раз [шаман] погиб.
ӃƏМ
ḳәm

Ӄәм, ымлаты. Да, пусть сядет. Ӄәм, ики, мӓ тәт амәсләм, ӄәм, мӓ тәт амәсләм ‘Да, дедушка, это я тут сижу, да, я тут сижу’ Терешкин, Очерки; Ӛтьтьӓ, ӄәм, мӛнӓ! ‘Старик, ну, иди!’ Кәм, силӓ таӽӓла мӛна ‘Ну, иди отсюда прочь.

ӃƏМ
ḳәm

Ӄәм, ымлаты. Да, пусть сядет. Ӄәм, ики, мӓ тәт амәсләм, ӄәм, мӓ тәт амәсләм ‘Да, дедушка, это я тут сижу, да, я тут сижу’ Терешкин, Очерки; Ӛтьтьӓ, ӄәм, мӛнӓ! ‘Старик, ну, иди!’ Кәм, силӓ таӽӓла мӛна ‘Ну, иди отсюда прочь.

ӃƏМ
ḳәm

Ӄәм, ымлаты. Да, пусть сядет. Ӄәм, ики, мӓ тәт амәсләм, ӄәм, мӓ тәт амәсләм ‘Да, дедушка, это я тут сижу, да, я тут сижу’ Терешкин, Очерки; Ӛтьтьӓ, ӄәм, мӛнӓ! ‘Старик, ну, иди!’ Кәм, силӓ таӽӓла мӛна ‘Ну, иди отсюда прочь.

ӃƏНТƏӼ
k͔әntәχ
Мөӽусəӽы ит новəт, ӄəнтəӽ яӽ вəлвəлт. Как сейчас жизнь, [как] народ ханты живет.
ӃƏНТƏӼ
k͔әntәχ
Мөӽусəӽы ит новəт, ӄəнтəӽ яӽ вəлвəлт. Как сейчас жизнь, [как] народ ханты живет.
ӃƏНТƏӼ
k͔әntәχ
Мөӽусəӽы ит новəт, ӄəнтəӽ яӽ вəлвəлт. Как сейчас жизнь, [как] народ ханты живет.
ӃƏНТƏӼ
k͔әntәχ
Мөӽусəӽы ит новəт, ӄəнтəӽ яӽ вəлвəлт. Как сейчас жизнь, [как] народ ханты живет.
ӃƏНТƏӼ СƏӼЫ
k͔әntәχ sәχǐ
Мӓ ӄойләм ӄәнтәӽ сәӽы төләӽта. Я хочу научиться говорить по-хантыйски.
ӃƏНТƏӼ СƏӼЫ
k͔әntәχ sәχǐ
Мӓ ӄойләм ӄәнтәӽ сәӽы төләӽта. Я хочу научиться говорить по-хантыйски.
ӃƏНТƏӼ СƏӼЫ
k͔әntәχ sәχǐ
Мӓ ӄойләм ӄәнтәӽ сәӽы төләӽта. Я хочу научиться говорить по-хантыйски.
ӃƏНТƏӼ СƏӼЫ
k͔әntәχ sәχǐ
Мӓ ӄойләм ӄәнтәӽ сәӽы төләӽта. Я хочу научиться говорить по-хантыйски.
ӃƏНТƏӼ СƏӼЫ
k͔әntәχ sәχǐ
Мӓ ӄойләм ӄәнтәӽ сәӽы төләӽта. Я хочу научиться говорить по-хантыйски.
ӃƏНЬТЬИӃЫНТА
k͔әńťik͔ǐnta
Пӓни Люська ӄәньтьиӄынтәм тәӽыйоӽ пеккитәс, ӛтити лысӄәӄәтӛс. И Люська, опомнившись от испуга, заливисто засмеялась.
ӃƏНЬТЬИӃЫНТА
k͔әńťik͔ǐnta
Пӓни Люська ӄәньтьиӄынтәм тәӽыйоӽ пеккитәс, ӛтити лысӄәӄәтӛс. И Люська, опомнившись от испуга, заливисто засмеялась.
ӃƏНҶƏТА
k͔ǐṇčǐta
Нӛӈи-ӄыит ӄәнʼҷыӽалт. Дети писали.
ӃƏНҶƏТА
k͔ǐṇčǐta
Нӛӈи-ӄыит ӄәнʼҷыӽалт. Дети писали.
ӃƏНҶАӇ
k͔әṇčaŋ
Ӄәнʼҷаӈ кӧлӛӽ йанӽӓс. Сшила женскую меховую шубу с узорами. Ӄәнʼҷаӈ ӄөԓы тәяләм. У меня есть кисы, украшенные узорами. Ӄәнʼҷаӈ кӧлӛӽ йанӽӓс. Сшила женскую меховую шубу с узорами.
ӃƏНҶАӇ
k͔әṇčaŋ
Ӄәнʼҷаӈ кӧлӛӽ йанӽӓс. Сшила женскую меховую шубу с узорами. Ӄәнʼҷаӈ ӄөԓы тәяләм. У меня есть кисы, украшенные узорами. Ӄәнʼҷаӈ кӧлӛӽ йанӽӓс. Сшила женскую меховую шубу с узорами.
ӃƏНҶАӇ
k͔әṇčaŋ
Ӄәнʼҷаӈ кӧлӛӽ йанӽӓс. Сшила женскую меховую шубу с узорами. Ӄәнʼҷаӈ ӄөԓы тәяләм. У меня есть кисы, украшенные узорами. Ӄәнʼҷаӈ кӧлӛӽ йанӽӓс. Сшила женскую меховую шубу с узорами.
ӃƏНҶЫТА
k͔әṇčǐta
Ӛӈкӓ, мӓнӓ нипикӛ ӄәнʼыя. Мама, мне письмо напиши.
ӃƏНҶЫТА
k͔әṇčǐta
Ӛӈкӓ, мӓнӓ нипикӛ ӄәнʼыя. Мама, мне письмо напиши.
ӃƏРУӼƏЛ
k͔әruχәl
Ӛйнӓм лӛӽ вәйамылаты, ӓй ӄу вӓнӛӽ йӫӽиӽӛн пӓни ӄәруӽәл йӧӽӛти пӓни ыл вэлти. Когда все они уснули, парень подошел к ним вплотную и караульного пристрелил, убил его.
ӃƏРУӼƏЛ
k͔әruχәl
Ӛйнӓм лӛӽ вәйамылаты, ӓй ӄу вӓнӛӽ йӫӽиӽӛн пӓни ӄәруӽәл йӧӽӛти пӓни ыл вэлти. Когда все они уснули, парень подошел к ним вплотную и караульного пристрелил, убил его.
ӃƏРУӼƏЛ
k͔әruχәl
Ӛйнӓм лӛӽ вәйамылаты, ӓй ӄу вӓнӛӽ йӫӽиӽӛн пӓни ӄәруӽәл йӧӽӛти пӓни ыл вэлти. Когда все они уснули, парень подошел к ним вплотную и караульного пристрелил, убил его.
ӃƏСЫ
k͔ӛsǐ
Мӛткӫрӓ ӄәсы? Сколько человек? Мӛӈ ӄəсуӽ. Наш человек. Төӈəмтəмам ӄəсы лӫӽӓ эрӛӽлиллим: ӄо вəлвəл, ӄо лӫӽ ньӛӈиӄыилəллə вəлвəлт, ӄо ропылтəвəлт пӓни онəлтəӽлəвəлт. Если знаю человека, начинаю объяснять (ему): где он живет, где его дети живут, работают или учатся.
ӃƏСЫ
k͔ӛsǐ
Мӛткӫрӓ ӄәсы? Сколько человек? Мӛӈ ӄəсуӽ. Наш человек. Төӈəмтəмам ӄəсы лӫӽӓ эрӛӽлиллим: ӄо вəлвəл, ӄо лӫӽ ньӛӈиӄыилəллə вəлвəлт, ӄо ропылтəвəлт пӓни онəлтəӽлəвəлт. Если знаю человека, начинаю объяснять (ему): где он живет, где его дети живут, работают или учатся.
ӃƏСЫ
k͔ӛsǐ
Мӛткӫрӓ ӄәсы? Сколько человек? Мӛӈ ӄəсуӽ. Наш человек. Төӈəмтəмам ӄəсы лӫӽӓ эрӛӽлиллим: ӄо вəлвəл, ӄо лӫӽ ньӛӈиӄыилəллə вəлвəлт, ӄо ропылтəвəлт пӓни онəлтəӽлəвəлт. Если знаю человека, начинаю объяснять (ему): где он живет, где его дети живут, работают или учатся.
ӃƏТƏЛТА
k͔әtәlta
Мӓннӛ туис пӛсӓнӓ қәтәлтәсы. Я туис пододвинула к столу.
ӃƏТƏЛТА
k͔әtәlta
Мӓннӛ туис пӛсӓнӓ қәтәлтәсы. Я туис пододвинула к столу.
ӃƏТƏЛТА
k͔әtәlta
Мӓннӛ туис пӛсӓнӓ қәтәлтәсы. Я туис пододвинула к столу.
ӃƏТƏЛТА
k͔әtәlta
Мӓннӛ туис пӛсӓнӓ қәтәлтәсы. Я туис пододвинула к столу.
ӃƏТƏМТА
k͔әtәmta

Сотәр ӆумпна ӆоӽоӽ ыл қәтмәс. Федя на голицах скатился с берега.; Йӧӈк сәӽы ӄәтәмта. Скользит по льду.

ӃƏТƏМТА
k͔әtәmta

Сотәр ӆумпна ӆоӽоӽ ыл қәтмәс. Федя на голицах скатился с берега.; Йӧӈк сәӽы ӄәтәмта. Скользит по льду.

ӃƏТƏМТА
k͔әtәmta

Сотәр ӆумпна ӆоӽоӽ ыл қәтмәс. Федя на голицах скатился с берега.; Йӧӈк сәӽы ӄәтәмта. Скользит по льду.

ӃƏТƏМТА
k͔әtәmta

Сотәр ӆумпна ӆоӽоӽ ыл қәтмәс. Федя на голицах скатился с берега.; Йӧӈк сәӽы ӄәтәмта. Скользит по льду.

ӃƏТА
k͔әta
Ӄәта, мӓ ниӽинтә йӛлилӛм! Ну-ка, пойду я поищу себе жену!
ӃƏТА
k͔әta
Ӄәта, мӓ ниӽинтә йӛлилӛм! Ну-ка, пойду я поищу себе жену!