ӃАӃАЛИ
k͔ak͔ali
Ӄаӄали ӛнтӛ тәявәл. У него/неё нет младшего братика. Ӄаӄалил ӛӈкил пырылты. Младший братишка у матери (букв.: мать свою) спросил.
ӃАӃАЛИ
k͔ak͔ali
Ӄаӄали ӛнтӛ тәявәл. У него/неё нет младшего братика. Ӄаӄалил ӛӈкил пырылты. Младший братишка у матери (букв.: мать свою) спросил.
ӃАӃАЛИ
k͔ak͔ali
Ӄаӄали ӛнтӛ тәявәл. У него/неё нет младшего братика. Ӄаӄалил ӛӈкил пырылты. Младший братишка у матери (букв.: мать свою) спросил.
ӃАӃАЛИ
k͔ak͔ali
Ӄаӄали ӛнтӛ тәявәл. У него/неё нет младшего братика. Ӄаӄалил ӛӈкил пырылты. Младший братишка у матери (букв.: мать свою) спросил.
ӃАӃЫ
k͔ak͔ĭ
Лӫӽ ӄаӄы ӛнтӛ тәявәл. У него нет младшего брата. Ӄаӄыл нипэк лөӈтантәвәл*. Его/её младший брат книгу читает.
ӃАӃЫ
k͔ak͔ĭ
Лӫӽ ӄаӄы ӛнтӛ тәявәл. У него нет младшего брата. Ӄаӄыл нипэк лөӈтантәвәл*. Его/её младший брат книгу читает.
ӃАӇƏТА
k͔аŋәta
Йуӽ оӽтыйа ӛнтӛ ӄаӊәвән. На дерево не залезешь. Кӧскӓ йуӽа ӄаӈәвәл. Кошка на дерево залазит.
ӃАӇƏТА
k͔аŋәta
Йуӽ оӽтыйа ӛнтӛ ӄаӊәвән. На дерево не залезешь. Кӧскӓ йуӽа ӄаӈәвәл. Кошка на дерево залазит.
ӃАӇƏТА
k͔аŋәta
Йуӽ оӽтыйа ӛнтӛ ӄаӊәвән. На дерево не залезешь. Кӧскӓ йуӽа ӄаӈәвәл. Кошка на дерево залазит.
ӃАӼРƏМТƏТА
k͔aꭓrәmta
Вӛрӛс лӧӊрӓли қаӽрәмтәс. Ястреб сцапал мышонка.
ӃАӼРƏМТƏТА
k͔aꭓrәmta
Вӛрӛс лӧӊрӓли қаӽрәмтәс. Ястреб сцапал мышонка.
ӃАӼРƏМТƏТА
k͔aꭓrәmta
Вӛрӛс лӧӊрӓли қаӽрәмтәс. Ястреб сцапал мышонка.
ӃАӼРƏМТƏТА
k͔aꭓrәmta
Вӛрӛс лӧӊрӓли қаӽрәмтәс. Ястреб сцапал мышонка.
ӃИЛСИ
Ӄilsi
Ар пәкит ӄуԓ әйнам тăйәԓ: сорт, йӓв, килси, мӓвтәӽ, ԓарәӽ. Разнообразные рыбы здесь водятся: щука, окунь, сорога, подъязок, ёрш. С. 57.
ӃИЛСИ
Ӄilsi
Ар пәкит ӄуԓ әйнам тăйәԓ: сорт, йӓв, килси, мӓвтәӽ, ԓарәӽ. Разнообразные рыбы здесь водятся: щука, окунь, сорога, подъязок, ёрш. С. 57.
ӃИЛСИ
Ӄilsi
Ар пәкит ӄуԓ әйнам тăйәԓ: сорт, йӓв, килси, мӓвтәӽ, ԓарәӽ. Разнообразные рыбы здесь водятся: щука, окунь, сорога, подъязок, ёрш. С. 57.
ӃИЛСИ
Ӄilsi
Ар пәкит ӄуԓ әйнам тăйәԓ: сорт, йӓв, килси, мӓвтәӽ, ԓарәӽ. Разнообразные рыбы здесь водятся: щука, окунь, сорога, подъязок, ёрш. С. 57.
ӃИЛСИ
Ӄilsi
Ар пәкит ӄуԓ әйнам тăйәԓ: сорт, йӓв, килси, мӓвтәӽ, ԓарәӽ. Разнообразные рыбы здесь водятся: щука, окунь, сорога, подъязок, ёрш. С. 57.
ӃИЛСИ
Ӄilsi
Ар пәкит ӄуԓ әйнам тăйәԓ: сорт, йӓв, килси, мӓвтәӽ, ԓарәӽ. Разнообразные рыбы здесь водятся: щука, окунь, сорога, подъязок, ёрш. С. 57.
ӃИЛСИ
Ӄilsi
Ар пәкит ӄуԓ әйнам тăйәԓ: сорт, йӓв, килси, мӓвтәӽ, ԓарәӽ. Разнообразные рыбы здесь водятся: щука, окунь, сорога, подъязок, ёрш. С. 57.
ӃИМƏТМƏТ
kimǝtmǝt
Ос тьу рутьәт кимәтмәтӽә йө̆вәтмиԓа, вәс ӄө̆тә йәӽ, катԓи рутьәтнә. Когда русские пришли во второй раз, его они поймали. С. 57.
ӃИМƏТМƏТ
kimǝtmǝt
Ос тьу рутьәт кимәтмәтӽә йө̆вәтмиԓа, вәс ӄө̆тә йәӽ, катԓи рутьәтнә. Когда русские пришли во второй раз, его они поймали. С. 57.
ӃИМƏТМƏТ
kimǝtmǝt
Ос тьу рутьәт кимәтмәтӽә йө̆вәтмиԓа, вәс ӄө̆тә йәӽ, катԓи рутьәтнә. Когда русские пришли во второй раз, его они поймали. С. 57.
ӃИМƏТМƏТ
kimǝtmǝt
Ос тьу рутьәт кимәтмәтӽә йө̆вәтмиԓа, вәс ӄө̆тә йәӽ, катԓи рутьәтнә. Когда русские пришли во второй раз, его они поймали. С. 57.
ӃИМƏТМƏТ
kimǝtmǝt
Ос тьу рутьәт кимәтмәтӽә йө̆вәтмиԓа, вәс ӄө̆тә йәӽ, катԓи рутьәтнә. Когда русские пришли во второй раз, его они поймали. С. 57.
ӃИМƏТМƏТ
kimǝtmǝt
Ос тьу рутьәт кимәтмәтӽә йө̆вәтмиԓа, вәс ӄө̆тә йәӽ, катԓи рутьәтнә. Когда русские пришли во второй раз, его они поймали. С. 57.
ӃИМƏТМƏТ
kimǝtmǝt
Ос тьу рутьәт кимәтмәтӽә йө̆вәтмиԓа, вәс ӄө̆тә йәӽ, катԓи рутьәтнә. Когда русские пришли во второй раз, его они поймали. С. 57.
ӃИМƏТМƏТ
kimǝtmǝt
Ос тьу рутьәт кимәтмәтӽә йө̆вәтмиԓа, вәс ӄө̆тә йәӽ, катԓи рутьәтнә. Когда русские пришли во второй раз, его они поймали. С. 57.
ӃИМƏТМƏТ
kimǝtmǝt
Ос тьу рутьәт кимәтмәтӽә йө̆вәтмиԓа, вәс ӄө̆тә йәӽ, катԓи рутьәтнә. Когда русские пришли во второй раз, его они поймали. С. 57.
ӃИТƏМ ПЫР
k͔itǐm pǐr
Мӓннӛ ӄытəм пыр нуӄ ӛлсуйӛн. Последний раз я разожгла тебя (букв.: Мною разожжена).
ӃИТƏМ ПЫР
k͔itǐm pǐr
Мӓннӛ ӄытəм пыр нуӄ ӛлсуйӛн. Последний раз я разожгла тебя (букв.: Мною разожжена).
ӃО
k͔o
Ӄо ропылтәвәл? Где работает? Төӈəмтəмам ӄəсы лӫӽӓ эрӛӽлиллим: ӄо вəлвəл, ӄо лӫӽ ньӛӈиӄыилəллə вəлвəлт, ӄо ропылтəвəлт пӓни онəлтəӽлəвəлт. Если знаю человека, начинаю объяснять (ему): где он живет, где его дети живут, работают или учатся.
ӃО
k͔o
Ӄо ропылтәвәл? Где работает? Төӈəмтəмам ӄəсы лӫӽӓ эрӛӽлиллим: ӄо вəлвəл, ӄо лӫӽ ньӛӈиӄыилəллə вəлвəлт, ӄо ропылтəвəлт пӓни онəлтəӽлəвəлт. Если знаю человека, начинаю объяснять (ему): где он живет, где его дети живут, работают или учатся.
ӃО
k͔o
Ӄо ропылтәвәл? Где работает? Төӈəмтəмам ӄəсы лӫӽӓ эрӛӽлиллим: ӄо вəлвəл, ӄо лӫӽ ньӛӈиӄыилəллə вəлвəлт, ӄо ропылтəвəлт пӓни онəлтəӽлəвəлт. Если знаю человека, начинаю объяснять (ему): где он живет, где его дети живут, работают или учатся.
ӃОЊТЬТЬƏ
ӄоńťťǝ
Ӄоњтьтьә ӄө нӓрәԓ. Больной человек стонет.
ӃОЊТЬТЬƏ
ӄоńťťǝ
Ӄоњтьтьә ӄө нӓрәԓ. Больной человек стонет.
ӃОЊТЬТЬƏ
ӄоńťťǝ
Ӄоњтьтьә ӄө нӓрәԓ. Больной человек стонет.
ӃОЊТЬТЬƏ
ӄоńťťǝ
Ӄоњтьтьә ӄө нӓрәԓ. Больной человек стонет.
ӃОЊТЬТЬƏ
ӄоńťťǝ
Ӄоњтьтьә ӄө нӓрәԓ. Больной человек стонет.
ӃОЊТЬТЬƏ
ӄоńťťǝ
Ӄоњтьтьә ӄө нӓрәԓ. Больной человек стонет.
ӃОЊТЬТЬƏ
ӄоńťťǝ
Ӄоњтьтьә ӄө нӓрәԓ. Больной человек стонет.
ӃОЊТЬТЬƏ
ӄоńťťǝ
Ӄоњтьтьә ӄө нӓрәԓ. Больной человек стонет.
ӃОЊТЬТЬƏ
ӄоńťťǝ
Ӄоњтьтьә ӄө нӓрәԓ. Больной человек стонет.
ӃОЊТЬТЬƏ
ӄоńťťǝ
Ӄоњтьтьә ӄө нӓрәԓ. Больной человек стонет.
ӃОЊТЬТЬƏ
ӄоńťťǝ
Ӄоњтьтьә ӄө нӓрәԓ. Больной человек стонет.
ӃОЊТЬТЬƏ
ӄоńťťǝ
Ӄоњтьтьә ӄө нӓрәԓ. Больной человек стонет.
ӃОЊТЬТЬА
ӄońťťa
Мальчик давно болеет Пӑӽ ӄө̆вән унәԓта ӄоњтьәԓ; Я долго болею Ма мӓрә ӄоњтьԓәм; Маленький ребёнок, застудившись, заболел Ай њэврэм потыԓәмин, ӄоњтьтьа йәӽ;
ӃОЊТЬТЬА
ӄońťťa
Мальчик давно болеет Пӑӽ ӄө̆вән унәԓта ӄоњтьәԓ; Я долго болею Ма мӓрә ӄоњтьԓәм; Маленький ребёнок, застудившись, заболел Ай њэврэм потыԓәмин, ӄоњтьтьа йәӽ;
ӃОЊТЬТЬА
ӄońťťa
Мальчик давно болеет Пӑӽ ӄө̆вән унәԓта ӄоњтьәԓ; Я долго болею Ма мӓрә ӄоњтьԓәм; Маленький ребёнок, застудившись, заболел Ай њэврэм потыԓәмин, ӄоњтьтьа йәӽ;
ӃОЊТЬТЬА
ӄońťťa
Мальчик давно болеет Пӑӽ ӄө̆вән унәԓта ӄоњтьәԓ; Я долго болею Ма мӓрә ӄоњтьԓәм; Маленький ребёнок, застудившись, заболел Ай њэврэм потыԓәмин, ӄоњтьтьа йәӽ;
ӃОЊТЬТЬА
ӄońťťa
Мальчик давно болеет Пӑӽ ӄө̆вән унәԓта ӄоњтьәԓ; Я долго болею Ма мӓрә ӄоњтьԓәм; Маленький ребёнок, застудившись, заболел Ай њэврэм потыԓәмин, ӄоњтьтьа йәӽ;
ӃОЊТЬТЬА
ӄońťťa
Мальчик давно болеет Пӑӽ ӄө̆вән унәԓта ӄоњтьәԓ; Я долго болею Ма мӓрә ӄоњтьԓәм; Маленький ребёнок, застудившись, заболел Ай њэврэм потыԓәмин, ӄоњтьтьа йәӽ;
ӃОЊТЬТЬА
ӄońťťa
Мальчик давно болеет Пӑӽ ӄө̆вән унәԓта ӄоњтьәԓ; Я долго болею Ма мӓрә ӄоњтьԓәм; Маленький ребёнок, застудившись, заболел Ай њэврэм потыԓәмин, ӄоњтьтьа йәӽ;
ӃОЊТЬТЬА
ӄońťťa
Мальчик давно болеет Пӑӽ ӄө̆вән унәԓта ӄоњтьәԓ; Я долго болею Ма мӓрә ӄоњтьԓәм; Маленький ребёнок, застудившись, заболел Ай њэврэм потыԓәмин, ӄоњтьтьа йәӽ;
ӃОЊТЬТЬА
ӄońťťa
Мальчик давно болеет Пӑӽ ӄө̆вән унәԓта ӄоњтьәԓ; Я долго болею Ма мӓрә ӄоњтьԓәм; Маленький ребёнок, застудившись, заболел Ай њэврэм потыԓәмин, ӄоњтьтьа йәӽ;
ӃОЊТЬТЬА
ӄońťťa
Мальчик давно болеет Пӑӽ ӄө̆вән унәԓта ӄоњтьәԓ; Я долго болею Ма мӓрә ӄоњтьԓәм; Маленький ребёнок, застудившись, заболел Ай њэврэм потыԓәмин, ӄоњтьтьа йәӽ;
ӃОЊТЬТЬА
ӄońťťa
Мальчик давно болеет Пӑӽ ӄө̆вән унәԓта ӄоњтьәԓ; Я долго болею Ма мӓрә ӄоњтьԓәм; Маленький ребёнок, застудившись, заболел Ай њэврэм потыԓәмин, ӄоњтьтьа йәӽ;
ӃОВƏТА
k͔ovәta
Қуйт воронт тӫӽтӛт қовәта мӛнсӛт. Мужчины ушли тушить лесные пожары.
ӃОВƏТА
k͔ovәta
Қуйт воронт тӫӽтӛт қовәта мӛнсӛт. Мужчины ушли тушить лесные пожары.
ӃОВƏТА
k͔ovәta
Қуйт воронт тӫӽтӛт қовәта мӛнсӛт. Мужчины ушли тушить лесные пожары.
ӃОВƏТА
k͔ovәta
Қуйт воронт тӫӽтӛт қовәта мӛнсӛт. Мужчины ушли тушить лесные пожары.
ӃОИПƏ
k͔ɔipә
Йоӽәнʼ ӄанәӈнә ӄоипә ӛнтэм. На берегу никого не было (букв.: нет).
ӃОИПƏ
k͔ɔipә
Йоӽәнʼ ӄанәӈнә ӄоипә ӛнтэм. На берегу никого не было (букв.: нет).
ӃОИПƏ
k͔ɔipә
Йоӽәнʼ ӄанәӈнә ӄоипә ӛнтэм. На берегу никого не было (букв.: нет).
ӃОЙƏӃƏМ
k͔ojәk͔әm
Кӛркӧр, ӄойәӄәм тот, ӄатән? Гриша, кто там, в доме?
ӃОЙƏӃƏМ
k͔ojәk͔әm
Кӛркӧр, ӄойәӄәм тот, ӄатән? Гриша, кто там, в доме?
ӃОЙТА
k͔ojta
Мӓ йоқпа қойләм. Я хочу домой. Пəӽали йəӊқата қойвəл. Мальчик хочет играть. төӈəмтым, Пӓтӛрь ӄойталнə ӓрки маньтəт пӓни лулпəныт эрӛӽлилӛвӛл. Знаю, что от Петра можно услышать очень много интересных рассказов, сказок и песен (букв.: Петр, когда пожелает, много сказок и песен рассказывает).
ӃОЙТА
k͔ojta
Мӓ йоқпа қойләм. Я хочу домой. Пəӽали йəӊқата қойвəл. Мальчик хочет играть. төӈəмтым, Пӓтӛрь ӄойталнə ӓрки маньтəт пӓни лулпəныт эрӛӽлилӛвӛл. Знаю, что от Петра можно услышать очень много интересных рассказов, сказок и песен (букв.: Петр, когда пожелает, много сказок и песен рассказывает).
ӃОЙТА
k͔ojta
Мӓ йоқпа қойләм. Я хочу домой. Пəӽали йəӊқата қойвəл. Мальчик хочет играть. төӈəмтым, Пӓтӛрь ӄойталнə ӓрки маньтəт пӓни лулпəныт эрӛӽлилӛвӛл. Знаю, что от Петра можно услышать очень много интересных рассказов, сказок и песен (букв.: Петр, когда пожелает, много сказок и песен рассказывает).
ӃОЙЫ
čojǐ
Ӄойы нӫӈӓти пунәӈ лӫк сӓвӛл турӄәвәл? Кто же тебе на шее мохнатого глухаря горло перережет?
ӃОЙЫ
čojǐ
Ӄойы нӫӈӓти пунәӈ лӫк сӓвӛл турӄәвәл? Кто же тебе на шее мохнатого глухаря горло перережет?
ӃОЙЫ
čojǐ
Ӄойы нӫӈӓти пунәӈ лӫк сӓвӛл турӄәвәл? Кто же тебе на шее мохнатого глухаря горло перережет?
ӃОЙЫПƏ
kojǐpә
Ӄойыпә ӛнтӛ йӫс. Никто не пришел.
ӃОЙЫПƏ
kojǐpә
Ӄойыпә ӛнтӛ йӫс. Никто не пришел.
ӃОЙЫПƏ
kojǐpә
Ӄойыпә ӛнтӛ йӫс. Никто не пришел.
ӃОЙЫПƏ
kojǐpә
Ӄойыпә ӛнтӛ йӫс. Никто не пришел.
ӃОЙЫПƏ
kojǐpә
Ӄойыпә ӛнтӛ йӫс. Никто не пришел.
ӃОЙЫПƏ
kojǐpә
Ӄойыпә ӛнтӛ йӫс. Никто не пришел.
ӃОЙЫПƏ
kojǐpә
Ӄойыпә ӛнтӛ йӫс. Никто не пришел.
ӃОЙЫӃƏМ
k͔ojǐ-k͔әm
Ӄойы-ӄәм лулпәнәӄәтәӽал . Кто-то запел.
ӃОЙЫӃƏМ
k͔ojǐ-k͔әm
Ӄойы-ӄәм лулпәнәӄәтәӽал . Кто-то запел.
ӃОЛ
k͔ol

Ӄолоӽ пӧкит ыл кӧрə̈χвə̈лт. С ели шишки падают.; Ӄуләм мой кашель Ӄуләм ӓтӛмӛки. Кашель мой плохой.

ӃОЛ
k͔ol

Ӄолоӽ пӧкит ыл кӧрə̈χвə̈лт. С ели шишки падают.; Ӄуләм мой кашель Ӄуләм ӓтӛмӛки. Кашель мой плохой.

ӃОЛƏМ
k͔olәm
Лена импӛл ӄоләм моӄ тәявәл. У Лениной собаки три щенка.
ӃОЛƏМ
k͔olәm
Лена импӛл ӄоләм моӄ тәявәл. У Лениной собаки три щенка.
ӃОЛƏНТƏТА
K͔ОLӘNTӘTA
МӒ МӚӼӒМ ӃОЛӘНТƏЛӘМ. Прасина М.А. Я СЛУШАЮ ЗЕМЛЮ. Уӽəл ыл əсəлмин, лӫӽӛн мӓнт ӄолəнтəвəл. Он слушает меня, опустив голову. Мӓ қолəнтəлəм. Я слушаю. Мӓ кирив сӫй қолəнтəлəм. Я звук мотора слушаю. Ӄолəнтəмын Мӓнт меня ӄолəнтəмын, Пӓтӛрь ӓйлӛх-кӧллӛӽ амəсвəл, мӛрӛм пӓлӓннӛ мӓнт пырымпəл: «Ти мӛӈ рəӽам ӄəсуӽ, мөӽусəӽы ит вəлвəл, ньӛӈиӄыиллə мөӽули вервӛлт?» Слушая мои рассказы (букв.: меня), Петро сидит молча, только изредка спросит (меня): «Этот наш дальний родственник, как-то он сейчас живет, чем занимаются его дети?» Прасина С.Ф. Ӄəнтəх ики эрӛхлилтӛ ясəӈ Рассказы старого ханты.
ӃОЛƏНТƏТА
K͔ОLӘNTӘTA
МӒ МӚӼӒМ ӃОЛӘНТƏЛӘМ. Прасина М.А. Я СЛУШАЮ ЗЕМЛЮ. Уӽəл ыл əсəлмин, лӫӽӛн мӓнт ӄолəнтəвəл. Он слушает меня, опустив голову. Мӓ қолəнтəлəм. Я слушаю. Мӓ кирив сӫй қолəнтəлəм. Я звук мотора слушаю. Ӄолəнтəмын Мӓнт меня ӄолəнтəмын, Пӓтӛрь ӓйлӛх-кӧллӛӽ амəсвəл, мӛрӛм пӓлӓннӛ мӓнт пырымпəл: «Ти мӛӈ рəӽам ӄəсуӽ, мөӽусəӽы ит вəлвəл, ньӛӈиӄыиллə мөӽули вервӛлт?» Слушая мои рассказы (букв.: меня), Петро сидит молча, только изредка спросит (меня): «Этот наш дальний родственник, как-то он сейчас живет, чем занимаются его дети?» Прасина С.Ф. Ӄəнтəх ики эрӛхлилтӛ ясəӈ Рассказы старого ханты.