entity:taxonomy_term/54117:ru
ӃАӃАЛИ
k͔ak͔ali
Ӄаӄали ӛнтӛ тәявәл. У него/неё нет младшего братика.
Ӄаӄалил ӛӈкил пырылты. Младший братишка у матери (букв.: мать свою) спросил.
entity:taxonomy_term/54117:ru
ӃАӃАЛИ
k͔ak͔ali
Ӄаӄали ӛнтӛ тәявәл. У него/неё нет младшего братика.
Ӄаӄалил ӛӈкил пырылты. Младший братишка у матери (букв.: мать свою) спросил.
entity:taxonomy_term/54117:ru
ӃАӃАЛИ
k͔ak͔ali
Ӄаӄали ӛнтӛ тәявәл. У него/неё нет младшего братика.
Ӄаӄалил ӛӈкил пырылты. Младший братишка у матери (букв.: мать свою) спросил.
entity:taxonomy_term/54117:ru
ӃАӃАЛИ
k͔ak͔ali
Ӄаӄали ӛнтӛ тәявәл. У него/неё нет младшего братика.
Ӄаӄалил ӛӈкил пырылты. Младший братишка у матери (букв.: мать свою) спросил.
entity:taxonomy_term/50913:ru
ӃАӃЫ
k͔ak͔ĭ
Лӫӽ ӄаӄы ӛнтӛ тәявәл. У него нет младшего брата. Ӄаӄыл нипэк лөӈтантәвәл*. Его/её младший брат книгу читает.
entity:taxonomy_term/50913:ru
ӃАӃЫ
k͔ak͔ĭ
Лӫӽ ӄаӄы ӛнтӛ тәявәл. У него нет младшего брата. Ӄаӄыл нипэк лөӈтантәвәл*. Его/её младший брат книгу читает.
entity:taxonomy_term/58607:ru
ӃАӇƏТА
k͔аŋәta
Йуӽ оӽтыйа ӛнтӛ ӄаӊәвән. На дерево не залезешь. Кӧскӓ йуӽа ӄаӈәвәл. Кошка на дерево залазит.
entity:taxonomy_term/58607:ru
ӃАӇƏТА
k͔аŋәta
Йуӽ оӽтыйа ӛнтӛ ӄаӊәвән. На дерево не залезешь. Кӧскӓ йуӽа ӄаӈәвәл. Кошка на дерево залазит.
entity:taxonomy_term/58607:ru
ӃАӇƏТА
k͔аŋәta
Йуӽ оӽтыйа ӛнтӛ ӄаӊәвән. На дерево не залезешь. Кӧскӓ йуӽа ӄаӈәвәл. Кошка на дерево залазит.
entity:taxonomy_term/58588:ru
ӃАӼРƏМТƏТА
k͔aꭓrәmta
Вӛрӛс лӧӊрӓли қаӽрәмтәс. Ястреб сцапал мышонка.
entity:taxonomy_term/58588:ru
ӃАӼРƏМТƏТА
k͔aꭓrәmta
Вӛрӛс лӧӊрӓли қаӽрәмтәс. Ястреб сцапал мышонка.
entity:taxonomy_term/58588:ru
ӃАӼРƏМТƏТА
k͔aꭓrәmta
Вӛрӛс лӧӊрӓли қаӽрәмтәс. Ястреб сцапал мышонка.
entity:taxonomy_term/58588:ru
ӃАӼРƏМТƏТА
k͔aꭓrәmta
Вӛрӛс лӧӊрӓли қаӽрәмтәс. Ястреб сцапал мышонка.
entity:taxonomy_term/59732:ru
ӃИЛСИ
Ӄilsi
Ар пәкит ӄуԓ әйнам тăйәԓ: сорт, йӓв, килси, мӓвтәӽ, ԓарәӽ. Разнообразные рыбы здесь водятся: щука, окунь, сорога, подъязок, ёрш. С. 57.
entity:taxonomy_term/59732:ru
ӃИЛСИ
Ӄilsi
Ар пәкит ӄуԓ әйнам тăйәԓ: сорт, йӓв, килси, мӓвтәӽ, ԓарәӽ. Разнообразные рыбы здесь водятся: щука, окунь, сорога, подъязок, ёрш. С. 57.
entity:taxonomy_term/59732:ru
ӃИЛСИ
Ӄilsi
Ар пәкит ӄуԓ әйнам тăйәԓ: сорт, йӓв, килси, мӓвтәӽ, ԓарәӽ. Разнообразные рыбы здесь водятся: щука, окунь, сорога, подъязок, ёрш. С. 57.
entity:taxonomy_term/59732:ru
ӃИЛСИ
Ӄilsi
Ар пәкит ӄуԓ әйнам тăйәԓ: сорт, йӓв, килси, мӓвтәӽ, ԓарәӽ. Разнообразные рыбы здесь водятся: щука, окунь, сорога, подъязок, ёрш. С. 57.
entity:taxonomy_term/59732:ru
ӃИЛСИ
Ӄilsi
Ар пәкит ӄуԓ әйнам тăйәԓ: сорт, йӓв, килси, мӓвтәӽ, ԓарәӽ. Разнообразные рыбы здесь водятся: щука, окунь, сорога, подъязок, ёрш. С. 57.
entity:taxonomy_term/59732:ru
ӃИЛСИ
Ӄilsi
Ар пәкит ӄуԓ әйнам тăйәԓ: сорт, йӓв, килси, мӓвтәӽ, ԓарәӽ. Разнообразные рыбы здесь водятся: щука, окунь, сорога, подъязок, ёрш. С. 57.
entity:taxonomy_term/59732:ru
ӃИЛСИ
Ӄilsi
Ар пәкит ӄуԓ әйнам тăйәԓ: сорт, йӓв, килси, мӓвтәӽ, ԓарәӽ. Разнообразные рыбы здесь водятся: щука, окунь, сорога, подъязок, ёрш. С. 57.
entity:taxonomy_term/57970:ru
ӃИМƏТМƏТ
kimǝtmǝt
Ос тьу рутьәт кимәтмәтӽә йө̆вәтмиԓа, вәс ӄө̆тә йәӽ, катԓи рутьәтнә. Когда русские пришли во второй раз, его они поймали. С. 57.
entity:taxonomy_term/57970:ru
ӃИМƏТМƏТ
kimǝtmǝt
Ос тьу рутьәт кимәтмәтӽә йө̆вәтмиԓа, вәс ӄө̆тә йәӽ, катԓи рутьәтнә. Когда русские пришли во второй раз, его они поймали. С. 57.
entity:taxonomy_term/57970:ru
ӃИМƏТМƏТ
kimǝtmǝt
Ос тьу рутьәт кимәтмәтӽә йө̆вәтмиԓа, вәс ӄө̆тә йәӽ, катԓи рутьәтнә. Когда русские пришли во второй раз, его они поймали. С. 57.
entity:taxonomy_term/57970:ru
ӃИМƏТМƏТ
kimǝtmǝt
Ос тьу рутьәт кимәтмәтӽә йө̆вәтмиԓа, вәс ӄө̆тә йәӽ, катԓи рутьәтнә. Когда русские пришли во второй раз, его они поймали. С. 57.
entity:taxonomy_term/57970:ru
ӃИМƏТМƏТ
kimǝtmǝt
Ос тьу рутьәт кимәтмәтӽә йө̆вәтмиԓа, вәс ӄө̆тә йәӽ, катԓи рутьәтнә. Когда русские пришли во второй раз, его они поймали. С. 57.
entity:taxonomy_term/57970:ru
ӃИМƏТМƏТ
kimǝtmǝt
Ос тьу рутьәт кимәтмәтӽә йө̆вәтмиԓа, вәс ӄө̆тә йәӽ, катԓи рутьәтнә. Когда русские пришли во второй раз, его они поймали. С. 57.
entity:taxonomy_term/57970:ru
ӃИМƏТМƏТ
kimǝtmǝt
Ос тьу рутьәт кимәтмәтӽә йө̆вәтмиԓа, вәс ӄө̆тә йәӽ, катԓи рутьәтнә. Когда русские пришли во второй раз, его они поймали. С. 57.
entity:taxonomy_term/57970:ru
ӃИМƏТМƏТ
kimǝtmǝt
Ос тьу рутьәт кимәтмәтӽә йө̆вәтмиԓа, вәс ӄө̆тә йәӽ, катԓи рутьәтнә. Когда русские пришли во второй раз, его они поймали. С. 57.
entity:taxonomy_term/57970:ru
ӃИМƏТМƏТ
kimǝtmǝt
Ос тьу рутьәт кимәтмәтӽә йө̆вәтмиԓа, вәс ӄө̆тә йәӽ, катԓи рутьәтнә. Когда русские пришли во второй раз, его они поймали. С. 57.
entity:taxonomy_term/52843:ru
ӃИТƏМ ПЫР
k͔itǐm pǐr
Мӓннӛ ӄытəм пыр нуӄ ӛлсуйӛн. Последний раз я разожгла тебя (букв.: Мною разожжена).
entity:taxonomy_term/52843:ru
ӃИТƏМ ПЫР
k͔itǐm pǐr
Мӓннӛ ӄытəм пыр нуӄ ӛлсуйӛн. Последний раз я разожгла тебя (букв.: Мною разожжена).
entity:taxonomy_term/53970:ru
ӃО
k͔o
Ӄо ропылтәвәл? Где работает? Төӈəмтəмам ӄəсы лӫӽӓ эрӛӽлиллим: ӄо вəлвəл, ӄо лӫӽ ньӛӈиӄыилəллə вəлвəлт, ӄо ропылтəвəлт пӓни онəлтəӽлəвəлт. Если знаю человека, начинаю объяснять (ему): где он живет, где его дети живут, работают или учатся.
entity:taxonomy_term/53970:ru
ӃО
k͔o
Ӄо ропылтәвәл? Где работает? Төӈəмтəмам ӄəсы лӫӽӓ эрӛӽлиллим: ӄо вəлвəл, ӄо лӫӽ ньӛӈиӄыилəллə вəлвəлт, ӄо ропылтəвəлт пӓни онəлтəӽлəвəлт. Если знаю человека, начинаю объяснять (ему): где он живет, где его дети живут, работают или учатся.
entity:taxonomy_term/53970:ru
ӃО
k͔o
Ӄо ропылтәвәл? Где работает? Төӈəмтəмам ӄəсы лӫӽӓ эрӛӽлиллим: ӄо вəлвəл, ӄо лӫӽ ньӛӈиӄыилəллə вəлвəлт, ӄо ропылтəвəлт пӓни онəлтəӽлəвəлт. Если знаю человека, начинаю объяснять (ему): где он живет, где его дети живут, работают или учатся.
entity:taxonomy_term/52344:ru
ӃОЊТЬТЬƏ
ӄоńťťǝ
Ӄоњтьтьә ӄө нӓрәԓ. Больной человек стонет.
entity:taxonomy_term/52344:ru
ӃОЊТЬТЬƏ
ӄоńťťǝ
Ӄоњтьтьә ӄө нӓрәԓ. Больной человек стонет.
entity:taxonomy_term/52344:ru
ӃОЊТЬТЬƏ
ӄоńťťǝ
Ӄоњтьтьә ӄө нӓрәԓ. Больной человек стонет.
entity:taxonomy_term/52344:ru
ӃОЊТЬТЬƏ
ӄоńťťǝ
Ӄоњтьтьә ӄө нӓрәԓ. Больной человек стонет.
entity:taxonomy_term/52344:ru
ӃОЊТЬТЬƏ
ӄоńťťǝ
Ӄоњтьтьә ӄө нӓрәԓ. Больной человек стонет.
entity:taxonomy_term/52344:ru
ӃОЊТЬТЬƏ
ӄоńťťǝ
Ӄоњтьтьә ӄө нӓрәԓ. Больной человек стонет.
entity:taxonomy_term/52344:ru
ӃОЊТЬТЬƏ
ӄоńťťǝ
Ӄоњтьтьә ӄө нӓрәԓ. Больной человек стонет.
entity:taxonomy_term/52344:ru
ӃОЊТЬТЬƏ
ӄоńťťǝ
Ӄоњтьтьә ӄө нӓрәԓ. Больной человек стонет.
entity:taxonomy_term/52344:ru
ӃОЊТЬТЬƏ
ӄоńťťǝ
Ӄоњтьтьә ӄө нӓрәԓ. Больной человек стонет.
entity:taxonomy_term/52344:ru
ӃОЊТЬТЬƏ
ӄоńťťǝ
Ӄоњтьтьә ӄө нӓрәԓ. Больной человек стонет.
entity:taxonomy_term/52344:ru
ӃОЊТЬТЬƏ
ӄоńťťǝ
Ӄоњтьтьә ӄө нӓрәԓ. Больной человек стонет.
entity:taxonomy_term/52344:ru
ӃОЊТЬТЬƏ
ӄоńťťǝ
Ӄоњтьтьә ӄө нӓрәԓ. Больной человек стонет.
entity:taxonomy_term/51987:ru
ӃОЊТЬТЬА
ӄońťťa
Мальчик давно болеет Пӑӽ ӄө̆вән унәԓта ӄоњтьәԓ; Я долго болею Ма мӓрә ӄоњтьԓәм; Маленький ребёнок, застудившись, заболел Ай њэврэм потыԓәмин, ӄоњтьтьа йәӽ;
entity:taxonomy_term/51987:ru
ӃОЊТЬТЬА
ӄońťťa
Мальчик давно болеет Пӑӽ ӄө̆вән унәԓта ӄоњтьәԓ; Я долго болею Ма мӓрә ӄоњтьԓәм; Маленький ребёнок, застудившись, заболел Ай њэврэм потыԓәмин, ӄоњтьтьа йәӽ;
entity:taxonomy_term/51987:ru
ӃОЊТЬТЬА
ӄońťťa
Мальчик давно болеет Пӑӽ ӄө̆вән унәԓта ӄоњтьәԓ; Я долго болею Ма мӓрә ӄоњтьԓәм; Маленький ребёнок, застудившись, заболел Ай њэврэм потыԓәмин, ӄоњтьтьа йәӽ;
entity:taxonomy_term/51987:ru
ӃОЊТЬТЬА
ӄońťťa
Мальчик давно болеет Пӑӽ ӄө̆вән унәԓта ӄоњтьәԓ; Я долго болею Ма мӓрә ӄоњтьԓәм; Маленький ребёнок, застудившись, заболел Ай њэврэм потыԓәмин, ӄоњтьтьа йәӽ;
entity:taxonomy_term/51987:ru
ӃОЊТЬТЬА
ӄońťťa
Мальчик давно болеет Пӑӽ ӄө̆вән унәԓта ӄоњтьәԓ; Я долго болею Ма мӓрә ӄоњтьԓәм; Маленький ребёнок, застудившись, заболел Ай њэврэм потыԓәмин, ӄоњтьтьа йәӽ;
entity:taxonomy_term/51987:ru
ӃОЊТЬТЬА
ӄońťťa
Мальчик давно болеет Пӑӽ ӄө̆вән унәԓта ӄоњтьәԓ; Я долго болею Ма мӓрә ӄоњтьԓәм; Маленький ребёнок, застудившись, заболел Ай њэврэм потыԓәмин, ӄоњтьтьа йәӽ;
entity:taxonomy_term/51987:ru
ӃОЊТЬТЬА
ӄońťťa
Мальчик давно болеет Пӑӽ ӄө̆вән унәԓта ӄоњтьәԓ; Я долго болею Ма мӓрә ӄоњтьԓәм; Маленький ребёнок, застудившись, заболел Ай њэврэм потыԓәмин, ӄоњтьтьа йәӽ;
entity:taxonomy_term/51987:ru
ӃОЊТЬТЬА
ӄońťťa
Мальчик давно болеет Пӑӽ ӄө̆вән унәԓта ӄоњтьәԓ; Я долго болею Ма мӓрә ӄоњтьԓәм; Маленький ребёнок, застудившись, заболел Ай њэврэм потыԓәмин, ӄоњтьтьа йәӽ;
entity:taxonomy_term/51987:ru
ӃОЊТЬТЬА
ӄońťťa
Мальчик давно болеет Пӑӽ ӄө̆вән унәԓта ӄоњтьәԓ; Я долго болею Ма мӓрә ӄоњтьԓәм; Маленький ребёнок, застудившись, заболел Ай њэврэм потыԓәмин, ӄоњтьтьа йәӽ;
entity:taxonomy_term/51987:ru
ӃОЊТЬТЬА
ӄońťťa
Мальчик давно болеет Пӑӽ ӄө̆вән унәԓта ӄоњтьәԓ; Я долго болею Ма мӓрә ӄоњтьԓәм; Маленький ребёнок, застудившись, заболел Ай њэврэм потыԓәмин, ӄоњтьтьа йәӽ;
entity:taxonomy_term/51987:ru
ӃОЊТЬТЬА
ӄońťťa
Мальчик давно болеет Пӑӽ ӄө̆вән унәԓта ӄоњтьәԓ; Я долго болею Ма мӓрә ӄоњтьԓәм; Маленький ребёнок, застудившись, заболел Ай њэврэм потыԓәмин, ӄоњтьтьа йәӽ;
entity:taxonomy_term/58589:ru
ӃОВƏТА
k͔ovәta
Қуйт воронт тӫӽтӛт қовәта мӛнсӛт. Мужчины ушли тушить лесные пожары.
entity:taxonomy_term/58589:ru
ӃОВƏТА
k͔ovәta
Қуйт воронт тӫӽтӛт қовәта мӛнсӛт. Мужчины ушли тушить лесные пожары.
entity:taxonomy_term/58589:ru
ӃОВƏТА
k͔ovәta
Қуйт воронт тӫӽтӛт қовәта мӛнсӛт. Мужчины ушли тушить лесные пожары.
entity:taxonomy_term/58589:ru
ӃОВƏТА
k͔ovәta
Қуйт воронт тӫӽтӛт қовәта мӛнсӛт. Мужчины ушли тушить лесные пожары.
entity:taxonomy_term/57630:ru
ӃОИПƏ
k͔ɔipә
Йоӽәнʼ ӄанәӈнә ӄоипә ӛнтэм. На берегу никого не было (букв.: нет).
entity:taxonomy_term/57630:ru
ӃОИПƏ
k͔ɔipә
Йоӽәнʼ ӄанәӈнә ӄоипә ӛнтэм. На берегу никого не было (букв.: нет).
entity:taxonomy_term/57630:ru
ӃОИПƏ
k͔ɔipә
Йоӽәнʼ ӄанәӈнә ӄоипә ӛнтэм. На берегу никого не было (букв.: нет).
entity:taxonomy_term/52899:ru
ӃОЙƏӃƏМ
k͔ojәk͔әm
Кӛркӧр, ӄойәӄәм тот, ӄатән? Гриша, кто там, в доме?
entity:taxonomy_term/52899:ru
ӃОЙƏӃƏМ
k͔ojәk͔әm
Кӛркӧр, ӄойәӄәм тот, ӄатән? Гриша, кто там, в доме?
entity:taxonomy_term/56482:ru
ӃОЙТА
k͔ojta
Мӓ йоқпа қойләм. Я хочу домой. Пəӽали йəӊқата қойвəл. Мальчик хочет играть. төӈəмтым, Пӓтӛрь ӄойталнə ӓрки маньтəт пӓни лулпəныт эрӛӽлилӛвӛл. Знаю, что от Петра можно услышать очень много интересных рассказов, сказок и песен (букв.: Петр, когда пожелает, много сказок и песен рассказывает).
entity:taxonomy_term/56482:ru
ӃОЙТА
k͔ojta
Мӓ йоқпа қойләм. Я хочу домой. Пəӽали йəӊқата қойвəл. Мальчик хочет играть. төӈəмтым, Пӓтӛрь ӄойталнə ӓрки маньтəт пӓни лулпəныт эрӛӽлилӛвӛл. Знаю, что от Петра можно услышать очень много интересных рассказов, сказок и песен (букв.: Петр, когда пожелает, много сказок и песен рассказывает).
entity:taxonomy_term/56482:ru
ӃОЙТА
k͔ojta
Мӓ йоқпа қойләм. Я хочу домой. Пəӽали йəӊқата қойвəл. Мальчик хочет играть. төӈəмтым, Пӓтӛрь ӄойталнə ӓрки маньтəт пӓни лулпəныт эрӛӽлилӛвӛл. Знаю, что от Петра можно услышать очень много интересных рассказов, сказок и песен (букв.: Петр, когда пожелает, много сказок и песен рассказывает).
entity:taxonomy_term/53837:ru
ӃОЙЫ
čojǐ
Ӄойы нӫӈӓти пунәӈ лӫк сӓвӛл турӄәвәл? Кто же тебе на шее мохнатого глухаря горло перережет?
entity:taxonomy_term/53837:ru
ӃОЙЫ
čojǐ
Ӄойы нӫӈӓти пунәӈ лӫк сӓвӛл турӄәвәл? Кто же тебе на шее мохнатого глухаря горло перережет?
entity:taxonomy_term/53837:ru
ӃОЙЫ
čojǐ
Ӄойы нӫӈӓти пунәӈ лӫк сӓвӛл турӄәвәл? Кто же тебе на шее мохнатого глухаря горло перережет?
entity:taxonomy_term/52912:ru
ӃОЙЫПƏ
kojǐpә
Ӄойыпә ӛнтӛ йӫс. Никто не пришел.
entity:taxonomy_term/52912:ru
ӃОЙЫПƏ
kojǐpә
Ӄойыпә ӛнтӛ йӫс. Никто не пришел.
entity:taxonomy_term/52912:ru
ӃОЙЫПƏ
kojǐpә
Ӄойыпә ӛнтӛ йӫс. Никто не пришел.
entity:taxonomy_term/52912:ru
ӃОЙЫПƏ
kojǐpә
Ӄойыпә ӛнтӛ йӫс. Никто не пришел.
entity:taxonomy_term/52912:ru
ӃОЙЫПƏ
kojǐpә
Ӄойыпә ӛнтӛ йӫс. Никто не пришел.
entity:taxonomy_term/52912:ru
ӃОЙЫПƏ
kojǐpә
Ӄойыпә ӛнтӛ йӫс. Никто не пришел.
entity:taxonomy_term/52912:ru
ӃОЙЫПƏ
kojǐpә
Ӄойыпә ӛнтӛ йӫс. Никто не пришел.
entity:taxonomy_term/52969:ru
ӃОЙЫӃƏМ
k͔ojǐ-k͔әm
Ӄойы-ӄәм лулпәнәӄәтәӽал . Кто-то запел.
entity:taxonomy_term/52969:ru
ӃОЙЫӃƏМ
k͔ojǐ-k͔әm
Ӄойы-ӄәм лулпәнәӄәтәӽал . Кто-то запел.
entity:taxonomy_term/50915:ru
ӃОЛ
k͔ol
Ӄолоӽ пӧкит ыл кӧрə̈χвə̈лт. С ели шишки падают.; Ӄуләм мой кашель Ӄуләм ӓтӛмӛки. Кашель мой плохой.
entity:taxonomy_term/50915:ru
ӃОЛ
k͔ol
Ӄолоӽ пӧкит ыл кӧрə̈χвə̈лт. С ели шишки падают.; Ӄуләм мой кашель Ӄуләм ӓтӛмӛки. Кашель мой плохой.
entity:taxonomy_term/54048:ru
ӃОЛƏМ
k͔olәm
Лена импӛл ӄоләм моӄ тәявәл. У Лениной собаки три щенка.
entity:taxonomy_term/54048:ru
ӃОЛƏМ
k͔olәm
Лена импӛл ӄоләм моӄ тәявәл. У Лениной собаки три щенка.
entity:taxonomy_term/51874:ru
ӃОЛƏНТƏТА
K͔ОLӘNTӘTA
МӒ МӚӼӒМ ӃОЛӘНТƏЛӘМ. Прасина М.А. Я СЛУШАЮ ЗЕМЛЮ. Уӽəл ыл əсəлмин, лӫӽӛн мӓнт ӄолəнтəвəл. Он слушает меня, опустив голову.
Мӓ қолəнтəлəм. Я слушаю. Мӓ кирив сӫй қолəнтəлəм. Я звук мотора слушаю. Ӄолəнтəмын Мӓнт меня ӄолəнтəмын, Пӓтӛрь ӓйлӛх-кӧллӛӽ амəсвəл, мӛрӛм пӓлӓннӛ мӓнт пырымпəл: «Ти мӛӈ рəӽам ӄəсуӽ, мөӽусəӽы ит вəлвəл, ньӛӈиӄыиллə мөӽули вервӛлт?» Слушая мои рассказы (букв.: меня), Петро сидит молча, только изредка спросит (меня): «Этот наш дальний родственник, как-то он сейчас живет, чем занимаются его дети?» Прасина С.Ф. Ӄəнтəх ики эрӛхлилтӛ ясəӈ Рассказы старого ханты.
entity:taxonomy_term/51874:ru
ӃОЛƏНТƏТА
K͔ОLӘNTӘTA
МӒ МӚӼӒМ ӃОЛӘНТƏЛӘМ. Прасина М.А. Я СЛУШАЮ ЗЕМЛЮ. Уӽəл ыл əсəлмин, лӫӽӛн мӓнт ӄолəнтəвəл. Он слушает меня, опустив голову.
Мӓ қолəнтəлəм. Я слушаю. Мӓ кирив сӫй қолəнтəлəм. Я звук мотора слушаю. Ӄолəнтəмын Мӓнт меня ӄолəнтəмын, Пӓтӛрь ӓйлӛх-кӧллӛӽ амəсвəл, мӛрӛм пӓлӓннӛ мӓнт пырымпəл: «Ти мӛӈ рəӽам ӄəсуӽ, мөӽусəӽы ит вəлвəл, ньӛӈиӄыиллə мөӽули вервӛлт?» Слушая мои рассказы (букв.: меня), Петро сидит молча, только изредка спросит (меня): «Этот наш дальний родственник, как-то он сейчас живет, чем занимаются его дети?» Прасина С.Ф. Ӄəнтəх ики эрӛхлилтӛ ясəӈ Рассказы старого ханты.