1) Пӱкини ӄоӽ пӛлӽӛн, вӓнʼ лӛӽ тәявәл. У зайца длинные уши, короткий хвост. 2) Сноха одела длинное платье Менӓм қох ернӓс нуқ ӛнтӛс.; Ӄоӽ мӛнвӛл, вӓн мӛнвӛл, йуӽләӽ лора выӽәлвәл. Долго едет, коротко едет, к безлесному сору, сору, где не растут деревья, подъезжает.
Пӓлӓннӛ лӫӽ ӄоӽ ӓйлӛӽ-кӧллӛӽ амəсвəл. Иногда он долго, задумавшись, молча сидит.
Я долго ходила по ягоды Мӓ қох ула йӛлилӛхӓсӛм. Информант: Каткалева Раиса Федоровна; 12.03.1967 г.р.; с. Корлики.
1) Пӱкини ӄоӽ пӛлӽӛн, вӓнʼ лӛӽ тәявәл. У зайца длинные уши, короткий хвост. 2) Сноха одела длинное платье Менӓм қох ернӓс нуқ ӛнтӛс.; Ӄоӽ мӛнвӛл, вӓн мӛнвӛл, йуӽләӽ лора выӽәлвәл. Долго едет, коротко едет, к безлесному сору, сору, где не растут деревья, подъезжает.
Пӓлӓннӛ лӫӽ ӄоӽ ӓйлӛӽ-кӧллӛӽ амəсвəл. Иногда он долго, задумавшись, молча сидит.
Я долго ходила по ягоды Мӓ қох ула йӛлилӛхӓсӛм. Информант: Каткалева Раиса Федоровна; 12.03.1967 г.р.; с. Корлики.
1) Пӱкини ӄоӽ пӛлӽӛн, вӓнʼ лӛӽ тәявәл. У зайца длинные уши, короткий хвост. 2) Сноха одела длинное платье Менӓм қох ернӓс нуқ ӛнтӛс.; Ӄоӽ мӛнвӛл, вӓн мӛнвӛл, йуӽләӽ лора выӽәлвәл. Долго едет, коротко едет, к безлесному сору, сору, где не растут деревья, подъезжает.
Пӓлӓннӛ лӫӽ ӄоӽ ӓйлӛӽ-кӧллӛӽ амəсвəл. Иногда он долго, задумавшись, молча сидит.
Я долго ходила по ягоды Мӓ қох ула йӛлилӛхӓсӛм. Информант: Каткалева Раиса Федоровна; 12.03.1967 г.р.; с. Корлики.
1) Пӱкини ӄоӽ пӛлӽӛн, вӓнʼ лӛӽ тәявәл. У зайца длинные уши, короткий хвост. 2) Сноха одела длинное платье Менӓм қох ернӓс нуқ ӛнтӛс.; Ӄоӽ мӛнвӛл, вӓн мӛнвӛл, йуӽләӽ лора выӽәлвәл. Долго едет, коротко едет, к безлесному сору, сору, где не растут деревья, подъезжает.
Пӓлӓннӛ лӫӽ ӄоӽ ӓйлӛӽ-кӧллӛӽ амəсвəл. Иногда он долго, задумавшись, молча сидит.
Я долго ходила по ягоды Мӓ қох ула йӛлилӛхӓсӛм. Информант: Каткалева Раиса Федоровна; 12.03.1967 г.р.; с. Корлики.
1) Пӱкини ӄоӽ пӛлӽӛн, вӓнʼ лӛӽ тәявәл. У зайца длинные уши, короткий хвост. 2) Сноха одела длинное платье Менӓм қох ернӓс нуқ ӛнтӛс.; Ӄоӽ мӛнвӛл, вӓн мӛнвӛл, йуӽләӽ лора выӽәлвәл. Долго едет, коротко едет, к безлесному сору, сору, где не растут деревья, подъезжает.
Пӓлӓннӛ лӫӽ ӄоӽ ӓйлӛӽ-кӧллӛӽ амəсвəл. Иногда он долго, задумавшись, молча сидит.
Я долго ходила по ягоды Мӓ қох ула йӛлилӛхӓсӛм. Информант: Каткалева Раиса Федоровна; 12.03.1967 г.р.; с. Корлики.
Я птичьи голоса слышу. Ма питьәӈкәлит сӱйәт ӄоԓԓәм; Он не слышит слова другого человека. Ԓӱв па ӄө кӧԓәт әнтә ӄоԓәԓ;; Əй ӄӑтəԓ вɵ̌ԓ, əй ат ӄуԓ ‘Один день прожил, одну ночь переночевал.’
Я птичьи голоса слышу. Ма питьәӈкәлит сӱйәт ӄоԓԓәм; Он не слышит слова другого человека. Ԓӱв па ӄө кӧԓәт әнтә ӄоԓәԓ;; Əй ӄӑтəԓ вɵ̌ԓ, əй ат ӄуԓ ‘Один день прожил, одну ночь переночевал.’
Я птичьи голоса слышу. Ма питьәӈкәлит сӱйәт ӄоԓԓәм; Он не слышит слова другого человека. Ԓӱв па ӄө кӧԓәт әнтә ӄоԓәԓ;; Əй ӄӑтəԓ вɵ̌ԓ, əй ат ӄуԓ ‘Один день прожил, одну ночь переночевал.’
Я птичьи голоса слышу. Ма питьәӈкәлит сӱйәт ӄоԓԓәм; Он не слышит слова другого человека. Ԓӱв па ӄө кӧԓәт әнтә ӄоԓәԓ;; Əй ӄӑтəԓ вɵ̌ԓ, əй ат ӄуԓ ‘Один день прожил, одну ночь переночевал.’
Я птичьи голоса слышу. Ма питьәӈкәлит сӱйәт ӄоԓԓәм; Он не слышит слова другого человека. Ԓӱв па ӄө кӧԓәт әнтә ӄоԓәԓ;; Əй ӄӑтəԓ вɵ̌ԓ, əй ат ӄуԓ ‘Один день прожил, одну ночь переночевал.’
Я птичьи голоса слышу. Ма питьәӈкәлит сӱйәт ӄоԓԓәм; Он не слышит слова другого человека. Ԓӱв па ӄө кӧԓәт әнтә ӄоԓәԓ;; Əй ӄӑтəԓ вɵ̌ԓ, əй ат ӄуԓ ‘Один день прожил, одну ночь переночевал.’
Я птичьи голоса слышу. Ма питьәӈкәлит сӱйәт ӄоԓԓәм; Он не слышит слова другого человека. Ԓӱв па ӄө кӧԓәт әнтә ӄоԓәԓ;; Əй ӄӑтəԓ вɵ̌ԓ, əй ат ӄуԓ ‘Один день прожил, одну ночь переночевал.’
Я птичьи голоса слышу. Ма питьәӈкәлит сӱйәт ӄоԓԓәм; Он не слышит слова другого человека. Ԓӱв па ӄө кӧԓәт әнтә ӄоԓәԓ;; Əй ӄӑтəԓ вɵ̌ԓ, əй ат ӄуԓ ‘Один день прожил, одну ночь переночевал.’
Я птичьи голоса слышу. Ма питьәӈкәлит сӱйәт ӄоԓԓәм; Он не слышит слова другого человека. Ԓӱв па ӄө кӧԓәт әнтә ӄоԓәԓ;; Əй ӄӑтəԓ вɵ̌ԓ, əй ат ӄуԓ ‘Один день прожил, одну ночь переночевал.’
Я птичьи голоса слышу. Ма питьәӈкәлит сӱйәт ӄоԓԓәм; Он не слышит слова другого человека. Ԓӱв па ӄө кӧԓәт әнтә ӄоԓәԓ;; Əй ӄӑтəԓ вɵ̌ԓ, əй ат ӄуԓ ‘Один день прожил, одну ночь переночевал.’
Я птичьи голоса слышу. Ма питьәӈкәлит сӱйәт ӄоԓԓәм; Он не слышит слова другого человека. Ԓӱв па ӄө кӧԓәт әнтә ӄоԓәԓ;; Əй ӄӑтəԓ вɵ̌ԓ, əй ат ӄуԓ ‘Один день прожил, одну ночь переночевал.’
Я птичьи голоса слышу. Ма питьәӈкәлит сӱйәт ӄоԓԓәм; Он не слышит слова другого человека. Ԓӱв па ӄө кӧԓәт әнтә ӄоԓәԓ;; Əй ӄӑтəԓ вɵ̌ԓ, əй ат ӄуԓ ‘Один день прожил, одну ночь переночевал.’