ӃӨ̆ВƏԒТА
ӄŏwәłta

Собачий лай издалека слышен Амп ропәстә сӱй ӄŏвәԓта сэѣәԓ.; Из леса олень к нам выбежал Вэԓи вө̆нты мәӈаты ӄувәԓ.

ӃӨ̆ВƏԒТА
ӄŏwәłta

Собачий лай издалека слышен Амп ропәстә сӱй ӄŏвәԓта сэѣәԓ.; Из леса олень к нам выбежал Вэԓи вө̆нты мәӈаты ӄувәԓ.

ӃӨ̆ВƏԒТА
ӄŏwәłta

Собачий лай издалека слышен Амп ропәстә сӱй ӄŏвәԓта сэѣәԓ.; Из леса олень к нам выбежал Вэԓи вө̆нты мәӈаты ӄувәԓ.

ӃӨ̆ВƏԒТА
ӄŏwәłta

Собачий лай издалека слышен Амп ропәстә сӱй ӄŏвәԓта сэѣәԓ.; Из леса олень к нам выбежал Вэԓи вө̆нты мәӈаты ӄувәԓ.

ӃӨ̆ВƏԒТА
ӄŏwәłta

Собачий лай издалека слышен Амп ропәстә сӱй ӄŏвәԓта сэѣәԓ.; Из леса олень к нам выбежал Вэԓи вө̆нты мәӈаты ӄувәԓ.

ӃӨ̆ВƏԒТА
ӄŏwәłta

Собачий лай издалека слышен Амп ропәстә сӱй ӄŏвәԓта сэѣәԓ.; Из леса олень к нам выбежал Вэԓи вө̆нты мәӈаты ӄувәԓ.

ӃӨ̆ВƏԒТА
ӄŏwәłta

Собачий лай издалека слышен Амп ропәстә сӱй ӄŏвәԓта сэѣәԓ.; Из леса олень к нам выбежал Вэԓи вө̆нты мәӈаты ӄувәԓ.

ӃӨ̆ВƏԒТА
ӄŏwәłta

Собачий лай издалека слышен Амп ропәстә сӱй ӄŏвәԓта сэѣәԓ.; Из леса олень к нам выбежал Вэԓи вө̆нты мәӈаты ӄувәԓ.

ӃӨ̆ВƏԒТА
ӄŏwәłta

Собачий лай издалека слышен Амп ропәстә сӱй ӄŏвәԓта сэѣәԓ.; Из леса олень к нам выбежал Вэԓи вө̆нты мәӈаты ӄувәԓ.

ӃӨ̆ВƏԒТА
ӄŏwәłta

Собачий лай издалека слышен Амп ропәстә сӱй ӄŏвәԓта сэѣәԓ.; Из леса олень к нам выбежал Вэԓи вө̆нты мәӈаты ӄувәԓ.

ӃӨ̆ВƏԒТА
ӄŏwәłta

Собачий лай издалека слышен Амп ропәстә сӱй ӄŏвәԓта сэѣәԓ.; Из леса олень к нам выбежал Вэԓи вө̆нты мәӈаты ӄувәԓ.

ӃӨ̆ВƏԒТА
ӄŏwәłta

Собачий лай издалека слышен Амп ропәстә сӱй ӄŏвәԓта сэѣәԓ.; Из леса олень к нам выбежал Вэԓи вө̆нты мәӈаты ӄувәԓ.

ӃӨ̆ВƏԒТА
ӄŏwәłta

Собачий лай издалека слышен Амп ропәстә сӱй ӄŏвәԓта сэѣәԓ.; Из леса олень к нам выбежал Вэԓи вө̆нты мәӈаты ӄувәԓ.

ӃӨ̆ВƏԒТА
ӄŏwәłta

Собачий лай издалека слышен Амп ропәстә сӱй ӄŏвәԓта сэѣәԓ.; Из леса олень к нам выбежал Вэԓи вө̆нты мәӈаты ӄувәԓ.

ӃӨ̆ВƏԒТА
ӄŏwәłta

Собачий лай издалека слышен Амп ропәстә сӱй ӄŏвәԓта сэѣәԓ.; Из леса олень к нам выбежал Вэԓи вө̆нты мәӈаты ӄувәԓ.

ӃӨ̆ВƏԒТА
ӄŏwәłta

Собачий лай издалека слышен Амп ропәстә сӱй ӄŏвәԓта сэѣәԓ.; Из леса олень к нам выбежал Вэԓи вө̆нты мәӈаты ӄувәԓ.

ӃӨ̆ВƏԒТА
ӄŏwәłta

Собачий лай издалека слышен Амп ропәстә сӱй ӄŏвәԓта сэѣәԓ.; Из леса олень к нам выбежал Вэԓи вө̆нты мәӈаты ӄувәԓ.

ӃӨ̆ВƏԒТА
ӄŏwәłta

Собачий лай издалека слышен Амп ропәстә сӱй ӄŏвәԓта сэѣәԓ.; Из леса олень к нам выбежал Вэԓи вө̆нты мәӈаты ӄувәԓ.

ӃӨ̆ВИТ
kө̆wit
Тьу лэк ӄө̆вит мǝна! Иди по той дороге!
ӃӨ̆ВИТ
kө̆wit
Тьу лэк ӄө̆вит мǝна! Иди по той дороге!
ӃӨ̆ВИТ
kө̆wit
Тьу лэк ӄө̆вит мǝна! Иди по той дороге!
ӃӨ̆ВИТ
kө̆wit
Тьу лэк ӄө̆вит мǝна! Иди по той дороге!
ӃӨ̆ВИТ
kө̆wit
Тьу лэк ӄө̆вит мǝна! Иди по той дороге!
ӃӨ̆ВИТ
kө̆wit
Тьу лэк ӄө̆вит мǝна! Иди по той дороге!
ӃӨ̆ВИТ
kө̆wit
Тьу лэк ӄө̆вит мǝна! Иди по той дороге!
ӃӨ̆ВИТ
kө̆wit
Тьу лэк ӄө̆вит мǝна! Иди по той дороге!
ӃӨ̆ВИԒТА
kө̆wiłta
Тө̆ӽԓәӈ войәӽәт ӄө̆виԓта йө̆вәтԓәт Птицы скоро прилетят.
ӃӨ̆ВИԒТА
kө̆wiłta
Тө̆ӽԓәӈ войәӽәт ӄө̆виԓта йө̆вәтԓәт Птицы скоро прилетят.
ӃӨ̆ВИԒТА
kө̆wiłta
Тө̆ӽԓәӈ войәӽәт ӄө̆виԓта йө̆вәтԓәт Птицы скоро прилетят.
ӃӨ̆ВИԒТА
kө̆wiłta
Тө̆ӽԓәӈ войәӽәт ӄө̆виԓта йө̆вәтԓәт Птицы скоро прилетят.
ӃӨ̆ВИԒТА
kө̆wiłta
Тө̆ӽԓәӈ войәӽәт ӄө̆виԓта йө̆вәтԓәт Птицы скоро прилетят.
ӃӨ̆ВИԒТА
kө̆wiłta
Тө̆ӽԓәӈ войәӽәт ӄө̆виԓта йө̆вәтԓәт Птицы скоро прилетят.
ӃӨ̆ВИԒТА
kө̆wiłta
Тө̆ӽԓәӈ войәӽәт ӄө̆виԓта йө̆вәтԓәт Птицы скоро прилетят.
ӃӨ̆ВИԒТА
kө̆wiłta
Тө̆ӽԓәӈ войәӽәт ӄө̆виԓта йө̆вәтԓәт Птицы скоро прилетят.
ӃӨ̆ВИԒТА
kө̆wiłta
Тө̆ӽԓәӈ войәӽәт ӄө̆виԓта йө̆вәтԓәт Птицы скоро прилетят.
ӃӨ̆ВИԒТА
kө̆wiłta
Тө̆ӽԓәӈ войәӽәт ӄө̆виԓта йө̆вәтԓәт Птицы скоро прилетят.
ӃӨ̆ВИԒТА
kө̆wiłta
Тө̆ӽԓәӈ войәӽәт ӄө̆виԓта йө̆вәтԓәт Птицы скоро прилетят.
ӃӨ̆ВСИ-ВАНСИ
ķө̆wsi-wansi
Ӄө̆вси-ванси вө̆ԓӽән. Долго ли, коротко ли жили. С. 18.
ӃӨ̆ВСИ-ВАНСИ
ķө̆wsi-wansi
Ӄө̆вси-ванси вө̆ԓӽән. Долго ли, коротко ли жили. С. 18.
ӃӨ̆ВСИ-ВАНСИ
ķө̆wsi-wansi
Ӄө̆вси-ванси вө̆ԓӽән. Долго ли, коротко ли жили. С. 18.
ӃӨ̆ВСИ-ВАНСИ
ķө̆wsi-wansi
Ӄө̆вси-ванси вө̆ԓӽән. Долго ли, коротко ли жили. С. 18.
ӃӨ̆ВСИ-ВАНСИ
ķө̆wsi-wansi
Ӄө̆вси-ванси вө̆ԓӽән. Долго ли, коротко ли жили. С. 18.
ӃӨ̆ВСИ-ВАНСИ
ķө̆wsi-wansi
Ӄө̆вси-ванси вө̆ԓӽән. Долго ли, коротко ли жили. С. 18.
ӃӨ̆ВСИ-ВАНСИ
ķө̆wsi-wansi
Ӄө̆вси-ванси вө̆ԓӽән. Долго ли, коротко ли жили. С. 18.
ӃӨ̆ВСИ-ВАНСИ
ķө̆wsi-wansi
Ӄө̆вси-ванси вө̆ԓӽән. Долго ли, коротко ли жили. С. 18.
ӃӨ̆ЙАӼИ
ķө̆jaӽi
Ӄө̆йаӽи тө̆ӽә мәнәԓ, ӄумпәт әнәԓӽә йәԓәт. Если кто-то туда заедет, поднимаются большие волны. С. 22.
ӃӨ̆ЙАӼИ
ķө̆jaӽi
Ӄө̆йаӽи тө̆ӽә мәнәԓ, ӄумпәт әнәԓӽә йәԓәт. Если кто-то туда заедет, поднимаются большие волны. С. 22.
ӃӨ̆ЙАӼИ
ķө̆jaӽi
Ӄө̆йаӽи тө̆ӽә мәнәԓ, ӄумпәт әнәԓӽә йәԓәт. Если кто-то туда заедет, поднимаются большие волны. С. 22.
ӃӨ̆ЙАӼИ
ķө̆jaӽi
Ӄө̆йаӽи тө̆ӽә мәнәԓ, ӄумпәт әнәԓӽә йәԓәт. Если кто-то туда заедет, поднимаются большие волны. С. 22.
ӃӨ̆ЙАӼИ
ķө̆jaӽi
Ӄө̆йаӽи тө̆ӽә мәнәԓ, ӄумпәт әнәԓӽә йәԓәт. Если кто-то туда заедет, поднимаются большие волны. С. 22.
ӃӨ̆ЙАӼИ
ķө̆jaӽi
Ӄө̆йаӽи тө̆ӽә мәнәԓ, ӄумпәт әнәԓӽә йәԓәт. Если кто-то туда заедет, поднимаются большие волны. С. 22.
ӃӨ̆ЙАӼИ
ķө̆jaӽi
Ӄө̆йаӽи тө̆ӽә мәнәԓ, ӄумпәт әнәԓӽә йәԓәт. Если кто-то туда заедет, поднимаются большие волны. С. 22.
ӃӨ̆ЙАӼИ
ķө̆jaӽi
Ӄө̆йаӽи тө̆ӽә мәнәԓ, ӄумпәт әнәԓӽә йәԓәт. Если кто-то туда заедет, поднимаются большие волны. С. 22.
ӃӨ̆МƏЛ
ӄө̆mәl
Ӄө̆мәл каҷәӈ ӄуԓ тӑйаԓ Плавательный пузырь у каждой рыбы есть.
ӃӨ̆МƏЛ
ӄө̆mәl
Ӄө̆мәл каҷәӈ ӄуԓ тӑйаԓ Плавательный пузырь у каждой рыбы есть.
ӃӨ̆МƏЛ
ӄө̆mәl
Ӄө̆мәл каҷәӈ ӄуԓ тӑйаԓ Плавательный пузырь у каждой рыбы есть.
ӃӨ̆МƏЛ
ӄө̆mәl
Ӄө̆мәл каҷәӈ ӄуԓ тӑйаԓ Плавательный пузырь у каждой рыбы есть.
ӃӨ̆МƏЛ
ӄө̆mәl
Ӄө̆мәл каҷәӈ ӄуԓ тӑйаԓ Плавательный пузырь у каждой рыбы есть.
ӃӨ̆МƏЛ
ӄө̆mәl
Ӄө̆мәл каҷәӈ ӄуԓ тӑйаԓ Плавательный пузырь у каждой рыбы есть.
ӃӨ̆МƏЛ
ӄө̆mәl
Ӄө̆мәл каҷәӈ ӄуԓ тӑйаԓ Плавательный пузырь у каждой рыбы есть.
ӃӨ̆МƏЛ
ӄө̆mәl
Ӄө̆мәл каҷәӈ ӄуԓ тӑйаԓ Плавательный пузырь у каждой рыбы есть.
ӃӨ̆МƏЛ
ӄө̆mәl
Ӄө̆мәл каҷәӈ ӄуԓ тӑйаԓ Плавательный пузырь у каждой рыбы есть.
ӃӨ̆МƏЛ
ӄө̆mәl
Ӄө̆мәл каҷәӈ ӄуԓ тӑйаԓ Плавательный пузырь у каждой рыбы есть.
ӃӨ̆МƏТ
ķө̆mәt
Ԓӱв [йăвән] ӄө̆мәт, сәран рытнат мәнтә ким әнтә тăйәԓ Она [река] широкая, еле на лодке переедешь.
ӃӨ̆МƏТ
ķө̆mәt
Ԓӱв [йăвән] ӄө̆мәт, сәран рытнат мәнтә ким әнтә тăйәԓ Она [река] широкая, еле на лодке переедешь.
ӃӨ̆МƏТ
ķө̆mәt
Ԓӱв [йăвән] ӄө̆мәт, сәран рытнат мәнтә ким әнтә тăйәԓ Она [река] широкая, еле на лодке переедешь.
ӃӨ̆МƏТ
ķө̆mәt
Ԓӱв [йăвән] ӄө̆мәт, сәран рытнат мәнтә ким әнтә тăйәԓ Она [река] широкая, еле на лодке переедешь.
ӃӨ̆МƏТ
ķө̆mәt
Ԓӱв [йăвән] ӄө̆мәт, сәран рытнат мәнтә ким әнтә тăйәԓ Она [река] широкая, еле на лодке переедешь.
ӃӨ̆МƏТ
ķө̆mәt
Ԓӱв [йăвән] ӄө̆мәт, сәран рытнат мәнтә ким әнтә тăйәԓ Она [река] широкая, еле на лодке переедешь.
ӃӨ̆МƏТ
ķө̆mәt
Ԓӱв [йăвән] ӄө̆мәт, сәран рытнат мәнтә ким әнтә тăйәԓ Она [река] широкая, еле на лодке переедешь.
ӃӨ̆МƏТ
ķө̆mәt
Ԓӱв [йăвән] ӄө̆мәт, сәран рытнат мәнтә ким әнтә тăйәԓ Она [река] широкая, еле на лодке переедешь.
ӃӨ̆МƏԒ
ӄө̆mәł
Тьу ԓатнә њэврэмәт ноӽрәт ӄө̆мләта аныԓәт, па ԓатнә йӓрнас иԓпийа әкәтԓәт. Дети собирают шишки в посуду, а то и прямо в подолы своих рубашонок.
ӃӨ̆МƏԒ
ӄө̆mәł
Тьу ԓатнә њэврэмәт ноӽрәт ӄө̆мләта аныԓәт, па ԓатнә йӓрнас иԓпийа әкәтԓәт. Дети собирают шишки в посуду, а то и прямо в подолы своих рубашонок.
ӃӨ̆МƏԒ
ӄө̆mәł
Тьу ԓатнә њэврэмәт ноӽрәт ӄө̆мләта аныԓәт, па ԓатнә йӓрнас иԓпийа әкәтԓәт. Дети собирают шишки в посуду, а то и прямо в подолы своих рубашонок.
ӃӨ̆МƏԒ
ӄө̆mәł
Тьу ԓатнә њэврэмәт ноӽрәт ӄө̆мләта аныԓәт, па ԓатнә йӓрнас иԓпийа әкәтԓәт. Дети собирают шишки в посуду, а то и прямо в подолы своих рубашонок.
ӃӨ̆МƏԒ
ӄө̆mәł
Тьу ԓатнә њэврэмәт ноӽрәт ӄө̆мләта аныԓәт, па ԓатнә йӓрнас иԓпийа әкәтԓәт. Дети собирают шишки в посуду, а то и прямо в подолы своих рубашонок.
ӃӨ̆МƏԒ
ӄө̆mәł
Тьу ԓатнә њэврэмәт ноӽрәт ӄө̆мләта аныԓәт, па ԓатнә йӓрнас иԓпийа әкәтԓәт. Дети собирают шишки в посуду, а то и прямо в подолы своих рубашонок.
ӃӨ̆МƏԒ
ӄө̆mәł
Тьу ԓатнә њэврэмәт ноӽрәт ӄө̆мләта аныԓәт, па ԓатнә йӓрнас иԓпийа әкәтԓәт. Дети собирают шишки в посуду, а то и прямо в подолы своих рубашонок.
ӃӨ̆МƏԒ
ӄө̆mәł
Тьу ԓатнә њэврэмәт ноӽрәт ӄө̆мләта аныԓәт, па ԓатнә йӓрнас иԓпийа әкәтԓәт. Дети собирают шишки в посуду, а то и прямо в подолы своих рубашонок.
ӃӨ̆МƏԒ
ӄө̆mәł
Тьу ԓатнә њэврэмәт ноӽрәт ӄө̆мләта аныԓәт, па ԓатнә йӓрнас иԓпийа әкәтԓәт. Дети собирают шишки в посуду, а то и прямо в подолы своих рубашонок.
ӃӨ̆МƏԒ
ӄө̆mәł
Тьу ԓатнә њэврэмәт ноӽрәт ӄө̆мләта аныԓәт, па ԓатнә йӓрнас иԓпийа әкәтԓәт. Дети собирают шишки в посуду, а то и прямо в подолы своих рубашонок.
ӃӨ̆МƏԒ
ӄө̆mәł
Тьу ԓатнә њэврэмәт ноӽрәт ӄө̆мләта аныԓәт, па ԓатнә йӓрнас иԓпийа әкәтԓәт. Дети собирают шишки в посуду, а то и прямо в подолы своих рубашонок.
ӃӨ̆МƏԒ
ӄө̆mәł
Тьу ԓатнә њэврэмәт ноӽрәт ӄө̆мләта аныԓәт, па ԓатнә йӓрнас иԓпийа әкәтԓәт. Дети собирают шишки в посуду, а то и прямо в подолы своих рубашонок.
ӃӨ̆МƏԒ
ӄө̆mәł
Тьу ԓатнә њэврэмәт ноӽрәт ӄө̆мләта аныԓәт, па ԓатнә йӓрнас иԓпийа әкәтԓәт. Дети собирают шишки в посуду, а то и прямо в подолы своих рубашонок.
ӃӨ̆МƏԒ
ӄө̆mәł
Тьу ԓатнә њэврэмәт ноӽрәт ӄө̆мләта аныԓәт, па ԓатнә йӓрнас иԓпийа әкәтԓәт. Дети собирают шишки в посуду, а то и прямо в подолы своих рубашонок.
ӃӨ̆МƏԒ
ӄө̆mәł
Тьу ԓатнә њэврэмәт ноӽрәт ӄө̆мләта аныԓәт, па ԓатнә йӓрнас иԓпийа әкәтԓәт. Дети собирают шишки в посуду, а то и прямо в подолы своих рубашонок.
ӃӨ̆МƏԒ
ӄө̆mәł
Тьу ԓатнә њэврэмәт ноӽрәт ӄө̆мләта аныԓәт, па ԓатнә йӓрнас иԓпийа әкәтԓәт. Дети собирают шишки в посуду, а то и прямо в подолы своих рубашонок.
ӃӨ̆МƏԒ
ӄө̆mәł
Тьу ԓатнә њэврэмәт ноӽрәт ӄө̆мләта аныԓәт, па ԓатнә йӓрнас иԓпийа әкәтԓәт. Дети собирают шишки в посуду, а то и прямо в подолы своих рубашонок.
ӃӨ̆МƏԒ
ӄө̆mәł
Тьу ԓатнә њэврэмәт ноӽрәт ӄө̆мләта аныԓәт, па ԓатнә йӓрнас иԓпийа әкәтԓәт. Дети собирают шишки в посуду, а то и прямо в подолы своих рубашонок.
ӃӨ̆Н
ӄө̆n
Әнәԓ ӄө̆нәп ики С большим животом мужчина.
ӃӨ̆Н
ӄө̆n
Әнәԓ ӄө̆нәп ики С большим животом мужчина.
ӃӨ̆Н
ӄө̆n
Әнәԓ ӄө̆нәп ики С большим животом мужчина.
ӃӨ̆Н
ӄө̆n
Әнәԓ ӄө̆нәп ики С большим животом мужчина.
ӃӨ̆Н
ӄө̆n
Әнәԓ ӄө̆нәп ики С большим животом мужчина.
ӃӨ̆Н
ӄө̆n
Әнәԓ ӄө̆нәп ики С большим животом мужчина.
ӃӨ̆Н
ӄө̆n
Әнәԓ ӄө̆нәп ики С большим животом мужчина.
ӃӨ̆Н
ӄө̆n
Әнәԓ ӄө̆нәп ики С большим животом мужчина.
ӃӨ̆Н
ӄө̆n
Әнәԓ ӄө̆нәп ики С большим животом мужчина.
ӃӨ̆Н
ӄө̆n
Әнәԓ ӄө̆нәп ики С большим животом мужчина.
ӃӨ̆Н
ӄө̆n
Әнәԓ ӄө̆нәп ики С большим животом мужчина.
ӃӨ̆Н
ӄө̆n
Әнәԓ ӄө̆нәп ики С большим животом мужчина.
ӃӨ̆Н
ӄө̆n
Әнәԓ ӄө̆нәп ики С большим животом мужчина.
ӃӨ̆Н
ӄө̆n
Әнәԓ ӄө̆нәп ики С большим животом мужчина.
ӃӨ̆Н
ӄө̆n
Әнәԓ ӄө̆нәп ики С большим животом мужчина.
ӃӨ̆Н
ӄө̆n
Әнәԓ ӄө̆нәп ики С большим животом мужчина.
ӃӨ̆Н
ӄө̆n
Әнәԓ ӄө̆нәп ики С большим животом мужчина.
ӃӨ̆Н
ӄө̆n
Әнәԓ ӄө̆нәп ики С большим животом мужчина.
ӃӨ̆НТƏМ
ӄө̆ntəm
Атьэм ӄө̆нтəм вэԓи катəԓ Отец поймал убежавшего оленя.
ӃӨ̆НТƏМ
ӄө̆ntəm
Атьэм ӄө̆нтəм вэԓи катəԓ Отец поймал убежавшего оленя.
ӃӨ̆НТƏМ
ӄө̆ntəm
Атьэм ӄө̆нтəм вэԓи катəԓ Отец поймал убежавшего оленя.
ӃӨ̆НТƏМ
ӄө̆ntəm
Атьэм ӄө̆нтəм вэԓи катəԓ Отец поймал убежавшего оленя.
ӃӨ̆НТƏМ
ӄө̆ntəm
Атьэм ӄө̆нтəм вэԓи катəԓ Отец поймал убежавшего оленя.
ӃӨ̆НТƏМ
ӄө̆ntəm
Атьэм ӄө̆нтəм вэԓи катəԓ Отец поймал убежавшего оленя.
ӃӨ̆НТƏМ
ӄө̆ntəm
Атьэм ӄө̆нтəм вэԓи катəԓ Отец поймал убежавшего оленя.
ӃӨ̆НТƏМ
ӄө̆ntəm
Атьэм ӄө̆нтəм вэԓи катəԓ Отец поймал убежавшего оленя.
ӃӨ̆НТƏМ
ӄө̆ntəm
Атьэм ӄө̆нтəм вэԓи катəԓ Отец поймал убежавшего оленя.
ӃӨ̆НТƏМ
ӄө̆ntəm
Атьэм ӄө̆нтəм вэԓи катəԓ Отец поймал убежавшего оленя.
ӃӨ̆НТƏМ
ӄө̆ntəm
Атьэм ӄө̆нтəм вэԓи катəԓ Отец поймал убежавшего оленя.
ӃӨ̆НТƏМ
ӄө̆ntəm
Атьэм ӄө̆нтəм вэԓи катəԓ Отец поймал убежавшего оленя.
ӃӨ̆НТТА
ӄө̆ntta
Тьу ԓӑв авԓәт äԓәпти нэврәмәӽ панә ӄө̆нт. Через те сани перепрыгнул и сбежал. С. 58
ӃӨ̆НТТА
ӄө̆ntta
Тьу ԓӑв авԓәт äԓәпти нэврәмәӽ панә ӄө̆нт. Через те сани перепрыгнул и сбежал. С. 58
ӃӨ̆НТТА
ӄө̆ntta
Тьу ԓӑв авԓәт äԓәпти нэврәмәӽ панә ӄө̆нт. Через те сани перепрыгнул и сбежал. С. 58
ӃӨ̆НТТА
ӄө̆ntta
Тьу ԓӑв авԓәт äԓәпти нэврәмәӽ панә ӄө̆нт. Через те сани перепрыгнул и сбежал. С. 58
ӃӨ̆НТТА
ӄө̆ntta
Тьу ԓӑв авԓәт äԓәпти нэврәмәӽ панә ӄө̆нт. Через те сани перепрыгнул и сбежал. С. 58
ӃӨ̆НТТА
ӄө̆ntta
Тьу ԓӑв авԓәт äԓәпти нэврәмәӽ панә ӄө̆нт. Через те сани перепрыгнул и сбежал. С. 58
ӃӨ̆НТТА
ӄө̆ntta
Тьу ԓӑв авԓәт äԓәпти нэврәмәӽ панә ӄө̆нт. Через те сани перепрыгнул и сбежал. С. 58
ӃӨ̆НТТА
ӄө̆ntta
Тьу ԓӑв авԓәт äԓәпти нэврәмәӽ панә ӄө̆нт. Через те сани перепрыгнул и сбежал. С. 58
ӃӨ̆НТТА
ӄө̆ntta
Тьу ԓӑв авԓәт äԓәпти нэврәмәӽ панә ӄө̆нт. Через те сани перепрыгнул и сбежал. С. 58
ӃӨ̆НТТА
ӄө̆ntta
Тьу ԓӑв авԓәт äԓәпти нэврәмәӽ панә ӄө̆нт. Через те сани перепрыгнул и сбежал. С. 58
ӃӨ̆НТТА
ӄө̆ntta
Тьу ԓӑв авԓәт äԓәпти нэврәмәӽ панә ӄө̆нт. Через те сани перепрыгнул и сбежал. С. 58
ӃӨ̆НТТА
ӄө̆ntta
Тьу ԓӑв авԓәт äԓәпти нэврәмәӽ панә ӄө̆нт. Через те сани перепрыгнул и сбежал. С. 58
ӃӨ̆ПƏТТА
ӄө̆pәtta
Мне лампу на ночь нужно гасить Мантэма ломпа атнә ыԓә ӄө̆пәттаӽә мосәԓ; Мы лесной пожар гасим песком Мәӈ вө̆нт най сăӈӄинат ӄө̆пәтԓәв.
ӃӨ̆ПƏТТА
ӄө̆pәtta
Мне лампу на ночь нужно гасить Мантэма ломпа атнә ыԓә ӄө̆пәттаӽә мосәԓ; Мы лесной пожар гасим песком Мәӈ вө̆нт най сăӈӄинат ӄө̆пәтԓәв.
ӃӨ̆ПƏТТА
ӄө̆pәtta
Мне лампу на ночь нужно гасить Мантэма ломпа атнә ыԓә ӄө̆пәттаӽә мосәԓ; Мы лесной пожар гасим песком Мәӈ вө̆нт най сăӈӄинат ӄө̆пәтԓәв.
ӃӨ̆ПƏТТА
ӄө̆pәtta
Мне лампу на ночь нужно гасить Мантэма ломпа атнә ыԓә ӄө̆пәттаӽә мосәԓ; Мы лесной пожар гасим песком Мәӈ вө̆нт най сăӈӄинат ӄө̆пәтԓәв.
ӃӨ̆ПƏТТА
ӄө̆pәtta
Мне лампу на ночь нужно гасить Мантэма ломпа атнә ыԓә ӄө̆пәттаӽә мосәԓ; Мы лесной пожар гасим песком Мәӈ вө̆нт най сăӈӄинат ӄө̆пәтԓәв.
ӃӨ̆ПƏТТА
ӄө̆pәtta
Мне лампу на ночь нужно гасить Мантэма ломпа атнә ыԓә ӄө̆пәттаӽә мосәԓ; Мы лесной пожар гасим песком Мәӈ вө̆нт най сăӈӄинат ӄө̆пәтԓәв.
ӃӨ̆ПƏТТА
ӄө̆pәtta
Мне лампу на ночь нужно гасить Мантэма ломпа атнә ыԓә ӄө̆пәттаӽә мосәԓ; Мы лесной пожар гасим песком Мәӈ вө̆нт най сăӈӄинат ӄө̆пәтԓәв.
ӃӨ̆ПƏТТА
ӄө̆pәtta
Мне лампу на ночь нужно гасить Мантэма ломпа атнә ыԓә ӄө̆пәттаӽә мосәԓ; Мы лесной пожар гасим песком Мәӈ вө̆нт най сăӈӄинат ӄө̆пәтԓәв.
ӃӨ̆ПƏТТА
ӄө̆pәtta
Мне лампу на ночь нужно гасить Мантэма ломпа атнә ыԓә ӄө̆пәттаӽә мосәԓ; Мы лесной пожар гасим песком Мәӈ вө̆нт най сăӈӄинат ӄө̆пәтԓәв.
ӃӨ̆ПƏТТА
ӄө̆pәtta
Мне лампу на ночь нужно гасить Мантэма ломпа атнә ыԓә ӄө̆пәттаӽә мосәԓ; Мы лесной пожар гасим песком Мәӈ вө̆нт най сăӈӄинат ӄө̆пәтԓәв.
ӃӨ̆ПИМТƏТА
ӄө̆pimtәta
Старуха умерла Пырәс ими ӄө̆пимтәӽ
ӃӨ̆ПИМТƏТА
ӄө̆pimtәta
Старуха умерла Пырәс ими ӄө̆пимтәӽ
ӃӨ̆ПИМТƏТА
ӄө̆pimtәta
Старуха умерла Пырәс ими ӄө̆пимтәӽ
ӃӨ̆ПИМТƏТА
ӄө̆pimtәta
Старуха умерла Пырәс ими ӄө̆пимтәӽ
ӃӨ̆ПИМТƏТА
ӄө̆pimtәta
Старуха умерла Пырәс ими ӄө̆пимтәӽ
ӃӨ̆ПИМТƏТА
ӄө̆pimtәta
Старуха умерла Пырәс ими ӄө̆пимтәӽ
ӃӨ̆ПИМТƏТА
ӄө̆pimtәta
Старуха умерла Пырәс ими ӄө̆пимтәӽ
ӃӨ̆ПИМТƏТА
ӄө̆pimtәta
Старуха умерла Пырәс ими ӄө̆пимтәӽ
ӃӨ̆ПИМТƏТА
ӄө̆pimtәta
Старуха умерла Пырәс ими ӄө̆пимтәӽ
ӃӨ̆ПИМТƏТА
ӄө̆pimtәta
Старуха умерла Пырәс ими ӄө̆пимтәӽ
ӃӨ̆ПИМТƏТА
ӄө̆pimtәta
Старуха умерла Пырәс ими ӄө̆пимтәӽ
ӃӨ̆ПИМТƏТА
ӄө̆pimtәta
Старуха умерла Пырәс ими ӄө̆пимтәӽ
ӃӨ̆РƏӼТА
ӄө̆rәӽta
Тө̆п ай кӧԓ њӑвәмӽән, тө̆п тәрәмӽән, панә тьӑӄа амп тьи ӄө̆рәӽтәӽ, амп ӄө̆рәӽтәӽ, панә ӑвәс љаљ пан пә тьә тьи соӽәԓтәтәӽ И как только сообщил он эту весть, только что проговорил, залаяла собака. А северное войско и скачет уже.
ӃӨ̆РƏӼТА
ӄө̆rәӽta
Тө̆п ай кӧԓ њӑвәмӽән, тө̆п тәрәмӽән, панә тьӑӄа амп тьи ӄө̆рәӽтәӽ, амп ӄө̆рәӽтәӽ, панә ӑвәс љаљ пан пә тьә тьи соӽәԓтәтәӽ И как только сообщил он эту весть, только что проговорил, залаяла собака. А северное войско и скачет уже.
ӃӨ̆РƏӼТА
ӄө̆rәӽta
Тө̆п ай кӧԓ њӑвәмӽән, тө̆п тәрәмӽән, панә тьӑӄа амп тьи ӄө̆рәӽтәӽ, амп ӄө̆рәӽтәӽ, панә ӑвәс љаљ пан пә тьә тьи соӽәԓтәтәӽ И как только сообщил он эту весть, только что проговорил, залаяла собака. А северное войско и скачет уже.
ӃӨ̆РƏӼТА
ӄө̆rәӽta
Тө̆п ай кӧԓ њӑвәмӽән, тө̆п тәрәмӽән, панә тьӑӄа амп тьи ӄө̆рәӽтәӽ, амп ӄө̆рәӽтәӽ, панә ӑвәс љаљ пан пә тьә тьи соӽәԓтәтәӽ И как только сообщил он эту весть, только что проговорил, залаяла собака. А северное войско и скачет уже.
ӃӨ̆РƏӼТА
ӄө̆rәӽta
Тө̆п ай кӧԓ њӑвәмӽән, тө̆п тәрәмӽән, панә тьӑӄа амп тьи ӄө̆рәӽтәӽ, амп ӄө̆рәӽтәӽ, панә ӑвәс љаљ пан пә тьә тьи соӽәԓтәтәӽ И как только сообщил он эту весть, только что проговорил, залаяла собака. А северное войско и скачет уже.
ӃӨ̆РƏӼТА
ӄө̆rәӽta
Тө̆п ай кӧԓ њӑвәмӽән, тө̆п тәрәмӽән, панә тьӑӄа амп тьи ӄө̆рәӽтәӽ, амп ӄө̆рәӽтәӽ, панә ӑвәс љаљ пан пә тьә тьи соӽәԓтәтәӽ И как только сообщил он эту весть, только что проговорил, залаяла собака. А северное войско и скачет уже.
ӃӨ̆РƏӼТА
ӄө̆rәӽta
Тө̆п ай кӧԓ њӑвәмӽән, тө̆п тәрәмӽән, панә тьӑӄа амп тьи ӄө̆рәӽтәӽ, амп ӄө̆рәӽтәӽ, панә ӑвәс љаљ пан пә тьә тьи соӽәԓтәтәӽ И как только сообщил он эту весть, только что проговорил, залаяла собака. А северное войско и скачет уже.
ӃӨ̆РƏӼТА
ӄө̆rәӽta
Тө̆п ай кӧԓ њӑвәмӽән, тө̆п тәрәмӽән, панә тьӑӄа амп тьи ӄө̆рәӽтәӽ, амп ӄө̆рәӽтәӽ, панә ӑвәс љаљ пан пә тьә тьи соӽәԓтәтәӽ И как только сообщил он эту весть, только что проговорил, залаяла собака. А северное войско и скачет уже.
ӃӨ̆РƏӼТА
ӄө̆rәӽta
Тө̆п ай кӧԓ њӑвәмӽән, тө̆п тәрәмӽән, панә тьӑӄа амп тьи ӄө̆рәӽтәӽ, амп ӄө̆рәӽтәӽ, панә ӑвәс љаљ пан пә тьә тьи соӽәԓтәтәӽ И как только сообщил он эту весть, только что проговорил, залаяла собака. А северное войско и скачет уже.
ӃӨ̆РƏӼТА
ӄө̆rәӽta
Тө̆п ай кӧԓ њӑвәмӽән, тө̆п тәрәмӽән, панә тьӑӄа амп тьи ӄө̆рәӽтәӽ, амп ӄө̆рәӽтәӽ, панә ӑвәс љаљ пан пә тьә тьи соӽәԓтәтәӽ И как только сообщил он эту весть, только что проговорил, залаяла собака. А северное войско и скачет уже.
ӃӨ̆РƏӼТА
ӄө̆rәӽta
Тө̆п ай кӧԓ њӑвәмӽән, тө̆п тәрәмӽән, панә тьӑӄа амп тьи ӄө̆рәӽтәӽ, амп ӄө̆рәӽтәӽ, панә ӑвәс љаљ пан пә тьә тьи соӽәԓтәтәӽ И как только сообщил он эту весть, только что проговорил, залаяла собака. А северное войско и скачет уже.
ӃӨ̆РƏӼТА
ӄө̆rәӽta
Тө̆п ай кӧԓ њӑвәмӽән, тө̆п тәрәмӽән, панә тьӑӄа амп тьи ӄө̆рәӽтәӽ, амп ӄө̆рәӽтәӽ, панә ӑвәс љаљ пан пә тьә тьи соӽәԓтәтәӽ И как только сообщил он эту весть, только что проговорил, залаяла собака. А северное войско и скачет уже.
ӃӨ̆РАС
kө̆ras
Тьи вӑԓтыннә, әй ԓатнә әй имиԓ нӑмәӄсәԓ: «Ӄӑнтәӄ ӄөпә мӱӄ ӄө̆расәп сӓр? Живут они так, и вот одна женщина задумывается: «Каков же сейчас человек?
ӃӨ̆РАС
kө̆ras
Тьи вӑԓтыннә, әй ԓатнә әй имиԓ нӑмәӄсәԓ: «Ӄӑнтәӄ ӄөпә мӱӄ ӄө̆расәп сӓр? Живут они так, и вот одна женщина задумывается: «Каков же сейчас человек?
ӃӨ̆РАС
kө̆ras
Тьи вӑԓтыннә, әй ԓатнә әй имиԓ нӑмәӄсәԓ: «Ӄӑнтәӄ ӄөпә мӱӄ ӄө̆расәп сӓр? Живут они так, и вот одна женщина задумывается: «Каков же сейчас человек?
ӃӨ̆РАС
kө̆ras
Тьи вӑԓтыннә, әй ԓатнә әй имиԓ нӑмәӄсәԓ: «Ӄӑнтәӄ ӄөпә мӱӄ ӄө̆расәп сӓр? Живут они так, и вот одна женщина задумывается: «Каков же сейчас человек?
ӃӨ̆РАС
kө̆ras
Тьи вӑԓтыннә, әй ԓатнә әй имиԓ нӑмәӄсәԓ: «Ӄӑнтәӄ ӄөпә мӱӄ ӄө̆расәп сӓр? Живут они так, и вот одна женщина задумывается: «Каков же сейчас человек?
ӃӨ̆РАС
kө̆ras
Тьи вӑԓтыннә, әй ԓатнә әй имиԓ нӑмәӄсәԓ: «Ӄӑнтәӄ ӄөпә мӱӄ ӄө̆расәп сӓр? Живут они так, и вот одна женщина задумывается: «Каков же сейчас человек?
ӃӨ̆РАС
kө̆ras
Тьи вӑԓтыннә, әй ԓатнә әй имиԓ нӑмәӄсәԓ: «Ӄӑнтәӄ ӄөпә мӱӄ ӄө̆расәп сӓр? Живут они так, и вот одна женщина задумывается: «Каков же сейчас человек?
ӃӨ̆РАС
kө̆ras
Тьи вӑԓтыннә, әй ԓатнә әй имиԓ нӑмәӄсәԓ: «Ӄӑнтәӄ ӄөпә мӱӄ ӄө̆расәп сӓр? Живут они так, и вот одна женщина задумывается: «Каков же сейчас человек?
ӃӨ̆РАС
kө̆ras
Тьи вӑԓтыннә, әй ԓатнә әй имиԓ нӑмәӄсәԓ: «Ӄӑнтәӄ ӄөпә мӱӄ ӄө̆расәп сӓр? Живут они так, и вот одна женщина задумывается: «Каков же сейчас человек?
ӃӨ̆РАС
kө̆ras
Тьи вӑԓтыннә, әй ԓатнә әй имиԓ нӑмәӄсәԓ: «Ӄӑнтәӄ ӄөпә мӱӄ ӄө̆расәп сӓр? Живут они так, и вот одна женщина задумывается: «Каков же сейчас человек?
ӃӨ̆РАСƏП
ӄө̆rasәp
Манси йоӽ сӓвәм йӓкан ӄө̆расәп. Похож на замысловатый мансийский орнамент.
ӃӨ̆РАСƏП
ӄө̆rasәp
Манси йоӽ сӓвәм йӓкан ӄө̆расәп. Похож на замысловатый мансийский орнамент.
ӃӨ̆РАСƏП
ӄө̆rasәp
Манси йоӽ сӓвәм йӓкан ӄө̆расәп. Похож на замысловатый мансийский орнамент.
ӃӨ̆РАСƏП
ӄө̆rasәp
Манси йоӽ сӓвәм йӓкан ӄө̆расәп. Похож на замысловатый мансийский орнамент.
ӃӨ̆РАСƏП
ӄө̆rasәp
Манси йоӽ сӓвәм йӓкан ӄө̆расәп. Похож на замысловатый мансийский орнамент.
ӃӨ̆РАСƏП
ӄө̆rasәp
Манси йоӽ сӓвәм йӓкан ӄө̆расәп. Похож на замысловатый мансийский орнамент.
ӃӨ̆РАСƏП
ӄө̆rasәp
Манси йоӽ сӓвәм йӓкан ӄө̆расәп. Похож на замысловатый мансийский орнамент.
ӃӨ̆РАСƏП
ӄө̆rasәp
Манси йоӽ сӓвәм йӓкан ӄө̆расәп. Похож на замысловатый мансийский орнамент.
ӃӨ̆РАСƏП
ӄө̆rasәp
Манси йоӽ сӓвәм йӓкан ӄө̆расәп. Похож на замысловатый мансийский орнамент.
ӃӨ̆РАСƏП
ӄө̆rasәp
Манси йоӽ сӓвәм йӓкан ӄө̆расәп. Похож на замысловатый мансийский орнамент.
ӃӨ̆РАСƏП
ӄө̆rasәp
Манси йоӽ сӓвәм йӓкан ӄө̆расәп. Похож на замысловатый мансийский орнамент.
ӃӨ̆РАСƏП
ӄө̆rasәp
Манси йоӽ сӓвәм йӓкан ӄө̆расәп. Похож на замысловатый мансийский орнамент.
ӃӨ̆РАСƏП
ӄө̆rasәp
Манси йоӽ сӓвәм йӓкан ӄө̆расәп. Похож на замысловатый мансийский орнамент.
ӃӨ̆РАСƏП
ӄө̆rasәp
Манси йоӽ сӓвәм йӓкан ӄө̆расәп. Похож на замысловатый мансийский орнамент.
ӃӨ̆РАСƏП
ӄө̆rasәp
Манси йоӽ сӓвәм йӓкан ӄө̆расәп. Похож на замысловатый мансийский орнамент.
ӃӨ̆РАСƏП
ӄө̆rasәp
Манси йоӽ сӓвәм йӓкан ӄө̆расәп. Похож на замысловатый мансийский орнамент.
ӃӨ̆РАСƏП
ӄө̆rasәp
Манси йоӽ сӓвәм йӓкан ӄө̆расәп. Похож на замысловатый мансийский орнамент.
ӃӨ̆РАСƏП
ӄө̆rasәp
Манси йоӽ сӓвәм йӓкан ӄө̆расәп. Похож на замысловатый мансийский орнамент.
ӃӨ̆РТА
kө̆rta
Тьи ӑӈтәп иминә вәйи, ӄот пӓԓә йӓҷәнә имиӽән-икиӽән тьӑӄа ӄор ӄө̆ртә йӑӄән тьи ҷӱксәмӽән. Старуха вынула копье, на полу, в яме для мусора, старик со старухой принялись с оленя снимать шкуру. с. 22 сказки с.х.
ӃӨ̆РТА
kө̆rta
Тьи ӑӈтәп иминә вәйи, ӄот пӓԓә йӓҷәнә имиӽән-икиӽән тьӑӄа ӄор ӄө̆ртә йӑӄән тьи ҷӱксәмӽән. Старуха вынула копье, на полу, в яме для мусора, старик со старухой принялись с оленя снимать шкуру. с. 22 сказки с.х.
ӃӨ̆РТА
kө̆rta
Тьи ӑӈтәп иминә вәйи, ӄот пӓԓә йӓҷәнә имиӽән-икиӽән тьӑӄа ӄор ӄө̆ртә йӑӄән тьи ҷӱксәмӽән. Старуха вынула копье, на полу, в яме для мусора, старик со старухой принялись с оленя снимать шкуру. с. 22 сказки с.х.
ӃӨ̆РТА
kө̆rta
Тьи ӑӈтәп иминә вәйи, ӄот пӓԓә йӓҷәнә имиӽән-икиӽән тьӑӄа ӄор ӄө̆ртә йӑӄән тьи ҷӱксәмӽән. Старуха вынула копье, на полу, в яме для мусора, старик со старухой принялись с оленя снимать шкуру. с. 22 сказки с.х.
ӃӨ̆РТА
kө̆rta
Тьи ӑӈтәп иминә вәйи, ӄот пӓԓә йӓҷәнә имиӽән-икиӽән тьӑӄа ӄор ӄө̆ртә йӑӄән тьи ҷӱксәмӽән. Старуха вынула копье, на полу, в яме для мусора, старик со старухой принялись с оленя снимать шкуру. с. 22 сказки с.х.
ӃӨ̆РТА
kө̆rta
Тьи ӑӈтәп иминә вәйи, ӄот пӓԓә йӓҷәнә имиӽән-икиӽән тьӑӄа ӄор ӄө̆ртә йӑӄән тьи ҷӱксәмӽән. Старуха вынула копье, на полу, в яме для мусора, старик со старухой принялись с оленя снимать шкуру. с. 22 сказки с.х.
ӃӨ̆РТА
kө̆rta
Тьи ӑӈтәп иминә вәйи, ӄот пӓԓә йӓҷәнә имиӽән-икиӽән тьӑӄа ӄор ӄө̆ртә йӑӄән тьи ҷӱксәмӽән. Старуха вынула копье, на полу, в яме для мусора, старик со старухой принялись с оленя снимать шкуру. с. 22 сказки с.х.
ӃӨ̆РТА
kө̆rta
Тьи ӑӈтәп иминә вәйи, ӄот пӓԓә йӓҷәнә имиӽән-икиӽән тьӑӄа ӄор ӄө̆ртә йӑӄән тьи ҷӱксәмӽән. Старуха вынула копье, на полу, в яме для мусора, старик со старухой принялись с оленя снимать шкуру. с. 22 сказки с.х.
ӃӨ̆ТƏНТƏП
ӄө̆tǝntǝp
Ӄө̆тǝнтǝп ӄуԓ ԓө̆внǝ пäлǝмты Нёбо рыбьей косточкой укололось.
ӃӨ̆ТƏНТƏП
ӄө̆tǝntǝp
Ӄө̆тǝнтǝп ӄуԓ ԓө̆внǝ пäлǝмты Нёбо рыбьей косточкой укололось.
ӃӨ̆ТƏНТƏП
ӄө̆tǝntǝp
Ӄө̆тǝнтǝп ӄуԓ ԓө̆внǝ пäлǝмты Нёбо рыбьей косточкой укололось.
ӃӨ̆ТƏНТƏП
ӄө̆tǝntǝp
Ӄө̆тǝнтǝп ӄуԓ ԓө̆внǝ пäлǝмты Нёбо рыбьей косточкой укололось.
ӃӨ̆ТƏНТƏП
ӄө̆tǝntǝp
Ӄө̆тǝнтǝп ӄуԓ ԓө̆внǝ пäлǝмты Нёбо рыбьей косточкой укололось.
ӃӨ̆ТƏНТƏП
ӄө̆tǝntǝp
Ӄө̆тǝнтǝп ӄуԓ ԓө̆внǝ пäлǝмты Нёбо рыбьей косточкой укололось.
ӃӨ̆ТƏНТƏП
ӄө̆tǝntǝp
Ӄө̆тǝнтǝп ӄуԓ ԓө̆внǝ пäлǝмты Нёбо рыбьей косточкой укололось.
ӃӨ̆ТƏНТƏП
ӄө̆tǝntǝp
Ӄө̆тǝнтǝп ӄуԓ ԓө̆внǝ пäлǝмты Нёбо рыбьей косточкой укололось.
ӃӨ̆ТƏРƏКИНТТА
ӄө̆tǝrǝkintta
Ӑԓәм ӄө ҷӑм кӱрәмнә нө̆ӄ ӄө̆тәрәкинт Спавший человек вскочил резко.
ӃӨ̆ТƏРƏКИНТТА
ӄө̆tǝrǝkintta
Ӑԓәм ӄө ҷӑм кӱрәмнә нө̆ӄ ӄө̆тәрәкинт Спавший человек вскочил резко.
ӃӨ̆ТƏРƏКИНТТА
ӄө̆tǝrǝkintta
Ӑԓәм ӄө ҷӑм кӱрәмнә нө̆ӄ ӄө̆тәрәкинт Спавший человек вскочил резко.
ӃӨ̆ТƏРƏКИНТТА
ӄө̆tǝrǝkintta
Ӑԓәм ӄө ҷӑм кӱрәмнә нө̆ӄ ӄө̆тәрәкинт Спавший человек вскочил резко.
ӃӨ̆ТƏРƏКИНТТА
ӄө̆tǝrǝkintta
Ӑԓәм ӄө ҷӑм кӱрәмнә нө̆ӄ ӄө̆тәрәкинт Спавший человек вскочил резко.
ӃӨ̆ТƏРƏКИНТТА
ӄө̆tǝrǝkintta
Ӑԓәм ӄө ҷӑм кӱрәмнә нө̆ӄ ӄө̆тәрәкинт Спавший человек вскочил резко.
ӃӨ̆ТƏРƏКИНТТА
ӄө̆tǝrǝkintta
Ӑԓәм ӄө ҷӑм кӱрәмнә нө̆ӄ ӄө̆тәрәкинт Спавший человек вскочил резко.
ӃӨ̆ТƏРƏКИНТТА
ӄө̆tǝrǝkintta
Ӑԓәм ӄө ҷӑм кӱрәмнә нө̆ӄ ӄө̆тәрәкинт Спавший человек вскочил резко.
ӃӨ̆ТƏӇ
kө̆tәŋ
Пыр ӄӑтәԓнә, әй мәта ԓатнә ӄӑтәԓ йӓҷә мәта кима йө̆втәма, ӄө̆тәӈ лӓләӽтаӽә тьә йәӽ. На следующий день к полудню ближе откуда ни возьмись лебедушка опускаться стала. с. 54.
ӃӨ̆ТƏӇ
kө̆tәŋ
Пыр ӄӑтәԓнә, әй мәта ԓатнә ӄӑтәԓ йӓҷә мәта кима йө̆втәма, ӄө̆тәӈ лӓләӽтаӽә тьә йәӽ. На следующий день к полудню ближе откуда ни возьмись лебедушка опускаться стала. с. 54.
ӃӨ̆ТƏӇ
kө̆tәŋ
Пыр ӄӑтәԓнә, әй мәта ԓатнә ӄӑтәԓ йӓҷә мәта кима йө̆втәма, ӄө̆тәӈ лӓләӽтаӽә тьә йәӽ. На следующий день к полудню ближе откуда ни возьмись лебедушка опускаться стала. с. 54.
ӃӨ̆ТƏӇ
kө̆tәŋ
Пыр ӄӑтәԓнә, әй мәта ԓатнә ӄӑтәԓ йӓҷә мәта кима йө̆втәма, ӄө̆тәӈ лӓләӽтаӽә тьә йәӽ. На следующий день к полудню ближе откуда ни возьмись лебедушка опускаться стала. с. 54.
ӃӨ̆ТƏӇ
kө̆tәŋ
Пыр ӄӑтәԓнә, әй мәта ԓатнә ӄӑтәԓ йӓҷә мәта кима йө̆втәма, ӄө̆тәӈ лӓләӽтаӽә тьә йәӽ. На следующий день к полудню ближе откуда ни возьмись лебедушка опускаться стала. с. 54.
ӃӨ̆ТƏӇ
kө̆tәŋ
Пыр ӄӑтәԓнә, әй мәта ԓатнә ӄӑтәԓ йӓҷә мәта кима йө̆втәма, ӄө̆тәӈ лӓләӽтаӽә тьә йәӽ. На следующий день к полудню ближе откуда ни возьмись лебедушка опускаться стала. с. 54.
ӃӨ̆ТƏӇ
kө̆tәŋ
Пыр ӄӑтәԓнә, әй мәта ԓатнә ӄӑтәԓ йӓҷә мәта кима йө̆втәма, ӄө̆тәӈ лӓләӽтаӽә тьә йәӽ. На следующий день к полудню ближе откуда ни возьмись лебедушка опускаться стала. с. 54.
ӃӨ̆ТƏӇ
kө̆tәŋ
Пыр ӄӑтәԓнә, әй мәта ԓатнә ӄӑтәԓ йӓҷә мәта кима йө̆втәма, ӄө̆тәӈ лӓләӽтаӽә тьә йәӽ. На следующий день к полудню ближе откуда ни возьмись лебедушка опускаться стала. с. 54.