entity:taxonomy_term/56772:ru
ӇАԒКА НЮЙ НЮ'
букв.: ‘старший сын сына’; ‘старшего сына ребёнок’
entity:taxonomy_term/58892:ru
ӇАԒКА ӇОТУ
большой зимник
entity:taxonomy_term/56836:ru
ӇАԒКА ӇУТАӇ ВЯХА
‘большой палец руки’ (букв.: большая руки ветка),
entity:taxonomy_term/52031:ru
ӇАԒМЫ
носок ноги
entity:taxonomy_term/56313:ru
ӇЕВАЩ
работать
entity:taxonomy_term/59824:ru
ӇИМИМТЫ
Второй
entity:taxonomy_term/59824:ru
ӇИМИМТЫ
Второй
entity:taxonomy_term/56791:ru
ӇИԒИ
старшего брата жены
entity:taxonomy_term/55567:ru
ӇНЭВА ТАԒ
волосы
entity:taxonomy_term/59529:ru
ӇО'КНА
вместе
entity:taxonomy_term/59529:ru
ӇО'КНА
вместе
entity:taxonomy_term/56143:ru
ӇОКЩА
Мань хелаку ӈокщай таямеӈа ‘У меня есть белый платок’
entity:taxonomy_term/55624:ru
ӇОМПИ
поварешка, ковш
entity:taxonomy_term/59530:ru
ӇОП МЭМАӇ
Ӈоп мэмаӈ тыхуԓьш катяма” ‘раз пошли мы за ягодами’
entity:taxonomy_term/59530:ru
ӇОП МЭМАӇ
Ӈоп мэмаӈ тыхуԓьш катяма” ‘раз пошли мы за ягодами’
entity:taxonomy_term/52032:ru
ӇОПА
рукавица
entity:taxonomy_term/52033:ru
ӇОПТАНА
носящий рукавицы
entity:taxonomy_term/59531:ru
ӇОПШЕԒ
Ӈопшеԓ мансаԓаӈама” ‘Мы работаем коллективно’
entity:taxonomy_term/59531:ru
ӇОПШЕԒ
Ӈопшеԓ мансаԓаӈама” ‘Мы работаем коллективно’
entity:taxonomy_term/56223:ru
ӇОТАКУ
Ӈотаку кевхана ванклат таямёӈа ‘возле дороги имеется колодец’
entity:taxonomy_term/56179:ru
ӇОЧА
Мань ӈоча тухущ миньят ‘Я иду собирать ягоды’
Пыт ӈамыԓкай ӈоча тэщтун? ‘Ты какие ягоды собираешь?’
Пыт ӈай ӈамыԓкай ӈоча тэщтуӈ? ‘А ты какие ягоды собираешь?’
entity:taxonomy_term/59532:ru
ӇОЧА'КУ"
Бисер
entity:taxonomy_term/59532:ru
ӇОЧА'КУ"
Бисер
entity:taxonomy_term/59854:ru
ӇОЧАЙ
Ӈочасамы ‘ягодный’
entity:taxonomy_term/59854:ru
ӇОЧАЙ
Ӈочасамы ‘ягодный’
entity:taxonomy_term/56759:ru
ӇУМПТЯМТА
‘до неба ‘до неба (высокая) ветвь’’; ‘до неба (высокая) ветвь’; дямт/тямт ‘ветвь (хвойного дерева)’