ӨПƏТ ПӨ̆РƏӃ
өpǝt pө̆rǝӄ
ϴптǝт пө̆рӄǝт нэвиӽǝ йǝӽǝт Корни волос побелели.
ӨПƏТ ПӨ̆РƏӃ
өpǝt pө̆rǝӄ
ϴптǝт пө̆рӄǝт нэвиӽǝ йǝӽǝт Корни волос побелели.
ӨПƏТ ПӨ̆РƏӃ
өpǝt pө̆rǝӄ
ϴптǝт пө̆рӄǝт нэвиӽǝ йǝӽǝт Корни волос побелели.
ӨПƏТ ПӨ̆РƏӃ
өpǝt pө̆rǝӄ
ϴптǝт пө̆рӄǝт нэвиӽǝ йǝӽǝт Корни волос побелели.
ӨПƏТ ПӨ̆РƏӃ
өpǝt pө̆rǝӄ
ϴптǝт пө̆рӄǝт нэвиӽǝ йǝӽǝт Корни волос побелели.
ӨПƏТ ПӨ̆РƏӃ
өpǝt pө̆rǝӄ
ϴптǝт пө̆рӄǝт нэвиӽǝ йǝӽǝт Корни волос побелели.
ӨПƏТ ПӨ̆РƏӃ
өpǝt pө̆rǝӄ
ϴптǝт пө̆рӄǝт нэвиӽǝ йǝӽǝт Корни волос побелели.
ӨПƏТ ПӨ̆РƏӃ
өpǝt pө̆rǝӄ
ϴптǝт пө̆рӄǝт нэвиӽǝ йǝӽǝт Корни волос побелели.
ӨПИ
ǫpi
Əй мǝта аԓǝӈнǝ Лиза өпем йăӄу корǝӽ пан исвакелнат мўлэӄинтǝӽ ‘Как-то утром сестра Лиза вбежала в дом и дрожащими губами прошептала’
ӨРТТА
өrtta
Тө̆м йоӽнә ө̆тәт китӽи уртат Те люди разделили имущество; Ԓин ван кӱтәԓ па йоӽа ө̆тԓән өртԓәӽән Часто они делятся имуществом.
ӨРТТА
өrtta
Тө̆м йоӽнә ө̆тәт китӽи уртат Те люди разделили имущество; Ԓин ван кӱтәԓ па йоӽа ө̆тԓән өртԓәӽән Часто они делятся имуществом.
ӨРТТА
өrtta
Тө̆м йоӽнә ө̆тәт китӽи уртат Те люди разделили имущество; Ԓин ван кӱтәԓ па йоӽа ө̆тԓән өртԓәӽән Часто они делятся имуществом.
ӨРТТА
өrtta
Тө̆м йоӽнә ө̆тәт китӽи уртат Те люди разделили имущество; Ԓин ван кӱтәԓ па йоӽа ө̆тԓән өртԓәӽән Часто они делятся имуществом.
ӨРТТА
өrtta
Тө̆м йоӽнә ө̆тәт китӽи уртат Те люди разделили имущество; Ԓин ван кӱтәԓ па йоӽа ө̆тԓән өртԓәӽән Часто они делятся имуществом.
ӨРТТА
өrtta
Тө̆м йоӽнә ө̆тәт китӽи уртат Те люди разделили имущество; Ԓин ван кӱтәԓ па йоӽа ө̆тԓән өртԓәӽән Часто они делятся имуществом.
ӨРТТА
өrtta
Тө̆м йоӽнә ө̆тәт китӽи уртат Те люди разделили имущество; Ԓин ван кӱтәԓ па йоӽа ө̆тԓән өртԓәӽән Часто они делятся имуществом.
ӨРТТА
өrtta
Тө̆м йоӽнә ө̆тәт китӽи уртат Те люди разделили имущество; Ԓин ван кӱтәԓ па йоӽа ө̆тԓән өртԓәӽән Часто они делятся имуществом.
ӨРТТА
өrtta
Тө̆м йоӽнә ө̆тәт китӽи уртат Те люди разделили имущество; Ԓин ван кӱтәԓ па йоӽа ө̆тԓән өртԓәӽән Часто они делятся имуществом.
ӨРТТА
өrtta
Тө̆м йоӽнә ө̆тәт китӽи уртат Те люди разделили имущество; Ԓин ван кӱтәԓ па йоӽа ө̆тԓән өртԓәӽән Часто они делятся имуществом.
ӨРТТА
өrtta
Тө̆м йоӽнә ө̆тәт китӽи уртат Те люди разделили имущество; Ԓин ван кӱтәԓ па йоӽа ө̆тԓән өртԓәӽән Часто они делятся имуществом.
ӨРТТА
өrtta
Тө̆м йоӽнә ө̆тәт китӽи уртат Те люди разделили имущество; Ԓин ван кӱтәԓ па йоӽа ө̆тԓән өртԓәӽән Часто они делятся имуществом.
ӨРТТА
өrtta
Тө̆м йоӽнә ө̆тәт китӽи уртат Те люди разделили имущество; Ԓин ван кӱтәԓ па йоӽа ө̆тԓән өртԓәӽән Часто они делятся имуществом.
ӨРТТА
өrtta
Тө̆м йоӽнә ө̆тәт китӽи уртат Те люди разделили имущество; Ԓин ван кӱтәԓ па йоӽа ө̆тԓән өртԓәӽән Часто они делятся имуществом.
ӨРТТА
өrtta
Тө̆м йоӽнә ө̆тәт китӽи уртат Те люди разделили имущество; Ԓин ван кӱтәԓ па йоӽа ө̆тԓән өртԓәӽән Часто они делятся имуществом.
ӨРТТА
өrtta
Тө̆м йоӽнә ө̆тәт китӽи уртат Те люди разделили имущество; Ԓин ван кӱтәԓ па йоӽа ө̆тԓән өртԓәӽән Часто они делятся имуществом.
ӨРТТА
өrtta
Тө̆м йоӽнә ө̆тәт китӽи уртат Те люди разделили имущество; Ԓин ван кӱтәԓ па йоӽа ө̆тԓән өртԓәӽән Часто они делятся имуществом.
ӨРТТА
өrtta
Тө̆м йоӽнә ө̆тәт китӽи уртат Те люди разделили имущество; Ԓин ван кӱтәԓ па йоӽа ө̆тԓән өртԓәӽән Часто они делятся имуществом.
ӨС
өs
Панә йăӈӄиԓәӽ, ноӽәр анытаӽә ɵс нӱрәӽтәӽ. Туда-сюда походил, опять побежал шишки собирать. С. 11.
ӨС
өs
Панә йăӈӄиԓәӽ, ноӽәр анытаӽә ɵс нӱрәӽтәӽ. Туда-сюда походил, опять побежал шишки собирать. С. 11.
ӨС
өs
Панә йăӈӄиԓәӽ, ноӽәр анытаӽә ɵс нӱрәӽтәӽ. Туда-сюда походил, опять побежал шишки собирать. С. 11.
ӨС
өs
Панә йăӈӄиԓәӽ, ноӽәр анытаӽә ɵс нӱрәӽтәӽ. Туда-сюда походил, опять побежал шишки собирать. С. 11.
ӨС
өs
Панә йăӈӄиԓәӽ, ноӽәр анытаӽә ɵс нӱрәӽтәӽ. Туда-сюда походил, опять побежал шишки собирать. С. 11.
ӨС
өs
Панә йăӈӄиԓәӽ, ноӽәр анытаӽә ɵс нӱрәӽтәӽ. Туда-сюда походил, опять побежал шишки собирать. С. 11.
ӨС
өs
Панә йăӈӄиԓәӽ, ноӽәр анытаӽә ɵс нӱрәӽтәӽ. Туда-сюда походил, опять побежал шишки собирать. С. 11.
ӨС
өs
Панә йăӈӄиԓәӽ, ноӽәр анытаӽә ɵс нӱрәӽтәӽ. Туда-сюда походил, опять побежал шишки собирать. С. 11.
ӨХƏТ
ǫχәt
Өхәт йухан. «Волок река».
ӨХƏТ
ǫχәt
Өхәт йухан. «Волок река».
ӨХƏТ
ǫχәt
Өхәт йухан. «Волок река».
ӨХƏТ
ǫχәt
Өхәт йухан. «Волок река».
ӨХƏԒ
ǫχəλ

Йєӈк хоптєӈ ɵхəԓ. Упряжка с белыми оленями.; Ма нємхуйат ɵхəԓа ăнт ԓєԓльəсəм.‘Ни на чью нарту я не садилась.; Нын ɵхəԓа омсəты, ма щи буранєм сɵхтəԓєм ‘Вы (многие) садитесь в сани, я завожу снегоход.’

ӨХƏԒ
ǫχəλ

Йєӈк хоптєӈ ɵхəԓ. Упряжка с белыми оленями.; Ма нємхуйат ɵхəԓа ăнт ԓєԓльəсəм.‘Ни на чью нарту я не садилась.; Нын ɵхəԓа омсəты, ма щи буранєм сɵхтəԓєм ‘Вы (многие) садитесь в сани, я завожу снегоход.’

ӨХƏԒ
ǫχəλ

Йєӈк хоптєӈ ɵхəԓ. Упряжка с белыми оленями.; Ма нємхуйат ɵхəԓа ăнт ԓєԓльəсəм.‘Ни на чью нарту я не садилась.; Нын ɵхəԓа омсəты, ма щи буранєм сɵхтəԓєм ‘Вы (многие) садитесь в сани, я завожу снегоход.’

ӨХƏԒ
ǫχəλ

Йєӈк хоптєӈ ɵхəԓ. Упряжка с белыми оленями.; Ма нємхуйат ɵхəԓа ăнт ԓєԓльəсəм.‘Ни на чью нарту я не садилась.; Нын ɵхəԓа омсəты, ма щи буранєм сɵхтəԓєм ‘Вы (многие) садитесь в сани, я завожу снегоход.’

ӨХƏԒ
ǫχəλ

Йєӈк хоптєӈ ɵхəԓ. Упряжка с белыми оленями.; Ма нємхуйат ɵхəԓа ăнт ԓєԓльəсəм.‘Ни на чью нарту я не садилась.; Нын ɵхəԓа омсəты, ма щи буранєм сɵхтəԓєм ‘Вы (многие) садитесь в сани, я завожу снегоход.’

ӨХƏԒ
ǫχəλ

Йєӈк хоптєӈ ɵхəԓ. Упряжка с белыми оленями.; Ма нємхуйат ɵхəԓа ăнт ԓєԓльəсəм.‘Ни на чью нарту я не садилась.; Нын ɵхəԓа омсəты, ма щи буранєм сɵхтəԓєм ‘Вы (многие) садитесь в сани, я завожу снегоход.’

ӨХƏԒ
ǫχəλ

Йєӈк хоптєӈ ɵхəԓ. Упряжка с белыми оленями.; Ма нємхуйат ɵхəԓа ăнт ԓєԓльəсəм.‘Ни на чью нарту я не садилась.; Нын ɵхəԓа омсəты, ма щи буранєм сɵхтəԓєм ‘Вы (многие) садитесь в сани, я завожу снегоход.’

ӨХƏԒ
ǫχəλ

Йєӈк хоптєӈ ɵхəԓ. Упряжка с белыми оленями.; Ма нємхуйат ɵхəԓа ăнт ԓєԓльəсəм.‘Ни на чью нарту я не садилась.; Нын ɵхəԓа омсəты, ма щи буранєм сɵхтəԓєм ‘Вы (многие) садитесь в сани, я завожу снегоход.’

ӨХƏԒ
ǫχəλ

Йєӈк хоптєӈ ɵхəԓ. Упряжка с белыми оленями.; Ма нємхуйат ɵхəԓа ăнт ԓєԓльəсəм.‘Ни на чью нарту я не садилась.; Нын ɵхəԓа омсəты, ма щи буранєм сɵхтəԓєм ‘Вы (многие) садитесь в сани, я завожу снегоход.’

ӨХƏԒ
ǫχəλ

Йєӈк хоптєӈ ɵхəԓ. Упряжка с белыми оленями.; Ма нємхуйат ɵхəԓа ăнт ԓєԓльəсəм.‘Ни на чью нарту я не садилась.; Нын ɵхəԓа омсəты, ма щи буранєм сɵхтəԓєм ‘Вы (многие) садитесь в сани, я завожу снегоход.’

ӨХƏԒ
ǫχəλ

Йєӈк хоптєӈ ɵхəԓ. Упряжка с белыми оленями.; Ма нємхуйат ɵхəԓа ăнт ԓєԓльəсəм.‘Ни на чью нарту я не садилась.; Нын ɵхəԓа омсəты, ма щи буранєм сɵхтəԓєм ‘Вы (многие) садитесь в сани, я завожу снегоход.’

ӨХƏԒ
ǫχəλ

Йєӈк хоптєӈ ɵхəԓ. Упряжка с белыми оленями.; Ма нємхуйат ɵхəԓа ăнт ԓєԓльəсəм.‘Ни на чью нарту я не садилась.; Нын ɵхəԓа омсəты, ма щи буранєм сɵхтəԓєм ‘Вы (многие) садитесь в сани, я завожу снегоход.’

ӨХƏԒ
ǫχəλ

Йєӈк хоптєӈ ɵхəԓ. Упряжка с белыми оленями.; Ма нємхуйат ɵхəԓа ăнт ԓєԓльəсəм.‘Ни на чью нарту я не садилась.; Нын ɵхəԓа омсəты, ма щи буранєм сɵхтəԓєм ‘Вы (многие) садитесь в сани, я завожу снегоход.’

ӨХƏԒ КЎР
ǫχәλ kŭr
Өхәԓ ‘нарта, сани’ + кўр ‘ножка (нарты)’.
ӨХƏԒ КЎР
ǫχәλ kŭr
Өхәԓ ‘нарта, сани’ + кўр ‘ножка (нарты)’.
ӨХƏԒ КЎР
ǫχәλ kŭr
Өхәԓ ‘нарта, сани’ + кўр ‘ножка (нарты)’.
ӨХƏԒ КЎР
ǫχәλ kŭr
Өхәԓ ‘нарта, сани’ + кўр ‘ножка (нарты)’.
ӨХƏԒ КЎР
ǫχәλ kŭr
Өхәԓ ‘нарта, сани’ + кўр ‘ножка (нарты)’.
ӨХƏԒ КЎР
ǫχәλ kŭr
Өхәԓ ‘нарта, сани’ + кўр ‘ножка (нарты)’.
ӨХƏԒ ПĂТЫ
ǫχәλ păti
Өхәԓ пăтєм йăм тăхтыйән ԓєрмәԓԓєм. На сиденье нарты постелю хорошую шкуру.
ӨХƏԒ ПĂТЫ
ǫχәλ păti
Өхәԓ пăтєм йăм тăхтыйән ԓєрмәԓԓєм. На сиденье нарты постелю хорошую шкуру.
ӨХƏԒ ПĂТЫ
ǫχәλ păti
Өхәԓ пăтєм йăм тăхтыйән ԓєрмәԓԓєм. На сиденье нарты постелю хорошую шкуру.
ӨХƏԒ ПЎШИ
ǫχәλ pŭši
Өхәԓ пўшийа ԓєԓсайӈән. Их посадили в заднюю часть нарты.
ӨХƏԒ ПЎШИ
ǫχәλ pŭši
Өхәԓ пўшийа ԓєԓсайӈән. Их посадили в заднюю часть нарты.
ӨХƏԒ ПЎШИ
ǫχәλ pŭši
Өхәԓ пўшийа ԓєԓсайӈән. Их посадили в заднюю часть нарты.
ӨХƏԒ ПЎШИ
ǫχәλ pŭši
Өхәԓ пўшийа ԓєԓсайӈән. Их посадили в заднюю часть нарты.
ӨХƏԒ ПЎШИ
ǫχәλ pŭši
Өхәԓ пўшийа ԓєԓсайӈән. Их посадили в заднюю часть нарты.
ӨХƏԒ СЫӇ
ǫχәλ sĭŋ
Өхәԓ сыӈ. Боковая часть нарты.
ӨХƏԒ СЫӇ
ǫχәλ sĭŋ
Өхәԓ сыӈ. Боковая часть нарты.
ӨХƏԒ СЫӇ
ǫχәλ sĭŋ
Өхәԓ сыӈ. Боковая часть нарты.
ӨХƏԒ СЫӇ
ǫχәλ sĭŋ
Өхәԓ сыӈ. Боковая часть нарты.
ӨХƏԒ СЫӇ
ǫχәλ sĭŋ
Өхәԓ сыӈ. Боковая часть нарты.
ӨХƏԒ СЫӇ
ǫχәλ sĭŋ
Өхәԓ сыӈ. Боковая часть нарты.
ӨХƏԒ ШОЙƏТ
ǫχәλ šɔjәt
Йурән өхәԓ шойәт. Шест для вождения ненецкой нарты (о кости щуки).
ӨХƏԒ ШОЙƏТ
ǫχәλ šɔjәt
Йурән өхәԓ шойәт. Шест для вождения ненецкой нарты (о кости щуки).
ӨХƏԒ ШОЙƏТ
ǫχәλ šɔjәt
Йурән өхәԓ шойәт. Шест для вождения ненецкой нарты (о кости щуки).
ӨХƏԒ ШОЙƏТ
ǫχәλ šɔjәt
Йурән өхәԓ шойәт. Шест для вождения ненецкой нарты (о кости щуки).
ӨХƏԒ ШОЙƏТ
ǫχәλ šɔjәt
Йурән өхәԓ шойәт. Шест для вождения ненецкой нарты (о кости щуки).
ӨХƏԒ-ХОП
ǫχәλ-χɔp
Өхԓән-хопән щи ԓэщәтсәԓԓам. Нарты-лодку =ваши я подготовил; Өхԓєм-хопєм вєрԓєм, па щи мăнԓәм. Нарты-лодку=мою сделаю, опять поеду.
ӨХƏԒ-ХОП
ǫχәλ-χɔp
Өхԓән-хопән щи ԓэщәтсәԓԓам. Нарты-лодку =ваши я подготовил; Өхԓєм-хопєм вєрԓєм, па щи мăнԓәм. Нарты-лодку=мою сделаю, опять поеду.
ӨХƏԒ-ХОП
ǫχәλ-χɔp
Өхԓән-хопән щи ԓэщәтсәԓԓам. Нарты-лодку =ваши я подготовил; Өхԓєм-хопєм вєрԓєм, па щи мăнԓәм. Нарты-лодку=мою сделаю, опять поеду.
ӨХƏԒ-ХОП
ǫχәλ-χɔp
Өхԓән-хопән щи ԓэщәтсәԓԓам. Нарты-лодку =ваши я подготовил; Өхԓєм-хопєм вєрԓєм, па щи мăнԓәм. Нарты-лодку=мою сделаю, опять поеду.
ӨХƏԒ-ХОП
ǫχәλ-χɔp
Өхԓән-хопән щи ԓэщәтсәԓԓам. Нарты-лодку =ваши я подготовил; Өхԓєм-хопєм вєрԓєм, па щи мăнԓәм. Нарты-лодку=мою сделаю, опять поеду.
ӨХТЫЙƏН
ǫχtĭjәn
Ԓўв муԓты ɵхтыйəн омсəс, йєрнасəԓ иса хɵԓєӈ ‘Она на чем-то сидела, платье грязное’;
ӨХТЫЙƏН
ǫχtĭjәn
Ԓўв муԓты ɵхтыйəн омсəс, йєрнасəԓ иса хɵԓєӈ ‘Она на чем-то сидела, платье грязное’;
ӨХТЫЙƏН
ǫχtĭjәn
Ԓўв муԓты ɵхтыйəн омсəс, йєрнасəԓ иса хɵԓєӈ ‘Она на чем-то сидела, платье грязное’;
ӨХТЫЙƏН
ǫχtĭjәn
Ԓўв муԓты ɵхтыйəн омсəс, йєрнасəԓ иса хɵԓєӈ ‘Она на чем-то сидела, платье грязное’;
ӨӃӃӨ
өkkө
А, љaљ өӄӄө, њӑләӄмин, кӱтьасԓәтаӽә раӈипәӽ, ӄутәԓнә. Вожак войска на радостях кутить стал. с. 36 сказки с.х.
ӨӃӃӨ
өkkө
А, љaљ өӄӄө, њӑләӄмин, кӱтьасԓәтаӽә раӈипәӽ, ӄутәԓнә. Вожак войска на радостях кутить стал. с. 36 сказки с.х.
ӨӃӃӨ
өkkө
А, љaљ өӄӄө, њӑләӄмин, кӱтьасԓәтаӽә раӈипәӽ, ӄутәԓнә. Вожак войска на радостях кутить стал. с. 36 сказки с.х.
ӨӃӃӨ
өkkө
А, љaљ өӄӄө, њӑләӄмин, кӱтьасԓәтаӽә раӈипәӽ, ӄутәԓнә. Вожак войска на радостях кутить стал. с. 36 сказки с.х.
ӨӃӃӨ
өkkө
А, љaљ өӄӄө, њӑләӄмин, кӱтьасԓәтаӽә раӈипәӽ, ӄутәԓнә. Вожак войска на радостях кутить стал. с. 36 сказки с.х.
ӨӃӃӨ
өkkө
А, љaљ өӄӄө, њӑләӄмин, кӱтьасԓәтаӽә раӈипәӽ, ӄутәԓнә. Вожак войска на радостях кутить стал. с. 36 сказки с.х.
ӨӃӃӨ
өkkө
А, љaљ өӄӄө, њӑләӄмин, кӱтьасԓәтаӽә раӈипәӽ, ӄутәԓнә. Вожак войска на радостях кутить стал. с. 36 сказки с.х.
ӨӃӃӨ
өkkө
А, љaљ өӄӄө, њӑләӄмин, кӱтьасԓәтаӽә раӈипәӽ, ӄутәԓнә. Вожак войска на радостях кутить стал. с. 36 сказки с.х.
ӨӇХ
ǫŋχ
1.ВУХСАР ӨӇХ. 2. ЙОШӇƏԒƏМ ӨӇХА ВУЩЛЫСƏԒԒАМ
ӨӇХ
ǫŋχ
1.ВУХСАР ӨӇХ. 2. ЙОШӇƏԒƏМ ӨӇХА ВУЩЛЫСƏԒԒАМ
ӨӇХ
ǫŋχ
1.ВУХСАР ӨӇХ. 2. ЙОШӇƏԒƏМ ӨӇХА ВУЩЛЫСƏԒԒАМ
ӨӇХ
ǫŋχ
1.ВУХСАР ӨӇХ. 2. ЙОШӇƏԒƏМ ӨӇХА ВУЩЛЫСƏԒԒАМ
ӨӇХ
ǫŋχ
1.ВУХСАР ӨӇХ. 2. ЙОШӇƏԒƏМ ӨӇХА ВУЩЛЫСƏԒԒАМ
ӨӇХ
ǫŋχ
1.ВУХСАР ӨӇХ. 2. ЙОШӇƏԒƏМ ӨӇХА ВУЩЛЫСƏԒԒАМ
ӨӇХ
ǫŋχ
1.ВУХСАР ӨӇХ. 2. ЙОШӇƏԒƏМ ӨӇХА ВУЩЛЫСƏԒԒАМ
ӨӇХ
ǫŋχ
1.ВУХСАР ӨӇХ. 2. ЙОШӇƏԒƏМ ӨӇХА ВУЩЛЫСƏԒԒАМ
ӨӇХ
ǫŋχ
1.ВУХСАР ӨӇХ. 2. ЙОШӇƏԒƏМ ӨӇХА ВУЩЛЫСƏԒԒАМ
ӨӇХ
ǫŋχ
1.ВУХСАР ӨӇХ. 2. ЙОШӇƏԒƏМ ӨӇХА ВУЩЛЫСƏԒԒАМ
ӨӇХ НЬАЛЫ
Ǫŋχ n’ali
Өӈх ‘смола, сера’ + ньалы ‘ложка’.
ӨӇХ НЬАЛЫ
Ǫŋχ n’ali
Өӈх ‘смола, сера’ + ньалы ‘ложка’.
ӨӇХ НЬАЛЫ
Ǫŋχ n’ali
Өӈх ‘смола, сера’ + ньалы ‘ложка’.
ӨӇХƏԒТЫ
ǫŋχәλti
Өӈх ки йира питыԓәс, өӈхԓаԓ өӈхәԓсәԓԓэ. Если смола отвалилась, покрыл смолой (снова).
ӨӇХƏԒТЫ
ǫŋχәλti
Өӈх ки йира питыԓәс, өӈхԓаԓ өӈхәԓсәԓԓэ. Если смола отвалилась, покрыл смолой (снова).
ӨӇХƏԒТЫ
ǫŋχәλti
Өӈх ки йира питыԓәс, өӈхԓаԓ өӈхәԓсәԓԓэ. Если смола отвалилась, покрыл смолой (снова).
ӨӇХƏԒТЫ
ǫŋχәλti
Өӈх ки йира питыԓәс, өӈхԓаԓ өӈхәԓсәԓԓэ. Если смола отвалилась, покрыл смолой (снова).
ӨӇХƏԒТЫ
ǫŋχәλti
Өӈх ки йира питыԓәс, өӈхԓаԓ өӈхәԓсәԓԓэ. Если смола отвалилась, покрыл смолой (снова).
ӨӇХИ
ǫŋχi
Кɵрэн ɵӈхи йўхəн пунэ.
ӨӇХИ
ǫŋχi
Кɵрэн ɵӈхи йўхəн пунэ.
ӨӇХИ
ǫŋχi
Кɵрэн ɵӈхи йўхəн пунэ.
ӨӇХИ
ǫŋχi
Кɵрэн ɵӈхи йўхəн пунэ.
ӨӇХИ
ǫŋχi
Кɵрэн ɵӈхи йўхəн пунэ.
ӨӇХИ
ǫŋχi
Кɵрэн ɵӈхи йўхəн пунэ.
ӨӇХИ
ǫŋχi
Кɵрэн ɵӈхи йўхəн пунэ.
ӨӇХИ
ǫŋχi
Кɵрэн ɵӈхи йўхəн пунэ.
ӨӇХИ
ǫŋχi
Кɵрэн ɵӈхи йўхəн пунэ.
ӨӇХИ
ǫŋχi
Кɵрэн ɵӈхи йўхəн пунэ.
ӨӇХИ ЙЎХ
Ǫŋχi jŭχ
Наӈк айǝм хурасǝп. Как лиственничный клей (смола) (говорят о навязчивом человеке)..
ӨӇХИ ЙЎХ
Ǫŋχi jŭχ
Наӈк айǝм хурасǝп. Как лиственничный клей (смола) (говорят о навязчивом человеке)..
ӨӇХИ ЙЎХ
Ǫŋχi jŭχ
Наӈк айǝм хурасǝп. Как лиственничный клей (смола) (говорят о навязчивом человеке)..
ӨӇӃ
өŋӄ
Ай рытнә вәс өӈӄат ныри В лодке дырку смолой замазали.
ӨӇӃ
өŋӄ
Ай рытнә вәс өӈӄат ныри В лодке дырку смолой замазали.
ӨӇӃ
өŋӄ
Ай рытнә вәс өӈӄат ныри В лодке дырку смолой замазали.
ӨӇӃ
өŋӄ
Ай рытнә вәс өӈӄат ныри В лодке дырку смолой замазали.
ӨӇӃ
өŋӄ
Ай рытнә вәс өӈӄат ныри В лодке дырку смолой замазали.
ӨӇӃ
өŋӄ
Ай рытнә вәс өӈӄат ныри В лодке дырку смолой замазали.
ӨӇӃ
өŋӄ
Ай рытнә вәс өӈӄат ныри В лодке дырку смолой замазали.
ӨӇӃ
өŋӄ
Ай рытнә вәс өӈӄат ныри В лодке дырку смолой замазали.
ӨӇӃ
өŋӄ
Ай рытнә вәс өӈӄат ныри В лодке дырку смолой замазали.
ӨӇӃ
өŋӄ
Ай рытнә вәс өӈӄат ныри В лодке дырку смолой замазали.
ӨӇӃ
өŋӄ
Ай рытнә вәс өӈӄат ныри В лодке дырку смолой замазали.
ӨӇӃ
өŋӄ
Ай рытнә вәс өӈӄат ныри В лодке дырку смолой замазали.
ӨӇӃ
өŋӄ
Ай рытнә вәс өӈӄат ныри В лодке дырку смолой замазали.
ӨӇӃ
өŋӄ
Ай рытнә вәс өӈӄат ныри В лодке дырку смолой замазали.
ӨӇӃ
өŋӄ
Ай рытнә вәс өӈӄат ныри В лодке дырку смолой замазали.
ӨӇӃ
өŋӄ
Ай рытнә вәс өӈӄат ныри В лодке дырку смолой замазали.
ӨӇӃ
өŋӄ
Ай рытнә вәс өӈӄат ныри В лодке дырку смолой замазали.
ӨӇӃ
өŋӄ
Ай рытнә вәс өӈӄат ныри В лодке дырку смолой замазали.