ԒЄТЫ-ЙАНЬЩИ
λεtĭ-jănʼśi
Йалань ики ԓєс-йаньщəс ‘Йалань поел-попил.’
ԒЄТЫ-ЙАНЬЩИ
λεtĭ-jănʼśi
Йалань ики ԓєс-йаньщəс ‘Йалань поел-попил.’
ԒЄТЫ-ЙАНЬЩИ
λεtĭ-jănʼśi
Йалань ики ԓєс-йаньщəс ‘Йалань поел-попил.’
ԒЄТЫ-ЙАНЬЩИ
λεtĭ-jănʼśi
Йалань ики ԓєс-йаньщəс ‘Йалань поел-попил.’
ԒЄТЫ-ЙАНЬЩИ ХОТ
Λεti-jańśi χɔt
Ԓєты-йаньщи ‘есть-пить’ + хот ‘дом’.
ԒЄТЫ-ЙАНЬЩИ ХОТ
Λεti-jańśi χɔt
Ԓєты-йаньщи ‘есть-пить’ + хот ‘дом’.
ԒЄТЫ-ЙАНЬЩИ ХОТ
Λεti-jańśi χɔt
Ԓєты-йаньщи ‘есть-пить’ + хот ‘дом’.
ԒЄХӨ
λεχǫ
Ԓєхөйєм щи йухтəс. Племянник приехал
ԒЄХӨ
λεχǫ
Ԓєхөйєм щи йухтəс. Племянник приехал
ԒЄԒ
λɛλ
Хăтԓэԓ ԓєԓа йиты щи питəс, акəԓ ики щи йухəтəԓ, хуԓна нємəԓт пўт ăнт ԓуԓтəс. ‘Солнце ниже уже опускается, он еще ничего не приготовил. ’
ԒЄԒ
λɛλ
Хăтԓэԓ ԓєԓа йиты щи питəс, акəԓ ики щи йухəтəԓ, хуԓна нємəԓт пўт ăнт ԓуԓтəс. ‘Солнце ниже уже опускается, он еще ничего не приготовил. ’
ԒЄԒ
λɛλ
Хăтԓэԓ ԓєԓа йиты щи питəс, акəԓ ики щи йухəтəԓ, хуԓна нємəԓт пўт ăнт ԓуԓтəс. ‘Солнце ниже уже опускается, он еще ничего не приготовил. ’
ԒЄԒƏМТЫ
λελəmtĭ

Йа щи, тум йохԓаԓ ԓєԓǝмсǝт, көртэԓа щи мăнсǝт.
Ну, все, те люди вскочили, на стойбище поехали.; Йа щи, тум йохԓаԓ ԓєԓǝмсǝт, көртэԓа щи мăнсǝт ‘Ну, все, те люди вскочили, на стойбище поехали’.

ԒЄԒƏМТЫ
λελəmtĭ

Йа щи, тум йохԓаԓ ԓєԓǝмсǝт, көртэԓа щи мăнсǝт.
Ну, все, те люди вскочили, на стойбище поехали.; Йа щи, тум йохԓаԓ ԓєԓǝмсǝт, көртэԓа щи мăнсǝт ‘Ну, все, те люди вскочили, на стойбище поехали’.

ԒЄԒƏМТЫ
λελəmtĭ

Йа щи, тум йохԓаԓ ԓєԓǝмсǝт, көртэԓа щи мăнсǝт.
Ну, все, те люди вскочили, на стойбище поехали.; Йа щи, тум йохԓаԓ ԓєԓǝмсǝт, көртэԓа щи мăнсǝт ‘Ну, все, те люди вскочили, на стойбище поехали’.

ԒЄԒƏМТЫ
λελəmtĭ

Йа щи, тум йохԓаԓ ԓєԓǝмсǝт, көртэԓа щи мăнсǝт.
Ну, все, те люди вскочили, на стойбище поехали.; Йа щи, тум йохԓаԓ ԓєԓǝмсǝт, көртэԓа щи мăнсǝт ‘Ну, все, те люди вскочили, на стойбище поехали’.

ԒЄԒƏМТЫ
λελəmtĭ

Йа щи, тум йохԓаԓ ԓєԓǝмсǝт, көртэԓа щи мăнсǝт.
Ну, все, те люди вскочили, на стойбище поехали.; Йа щи, тум йохԓаԓ ԓєԓǝмсǝт, көртэԓа щи мăнсǝт ‘Ну, все, те люди вскочили, на стойбище поехали’.

ԒЄԒƏМТЫ
λελəmtĭ

Йа щи, тум йохԓаԓ ԓєԓǝмсǝт, көртэԓа щи мăнсǝт.
Ну, все, те люди вскочили, на стойбище поехали.; Йа щи, тум йохԓаԓ ԓєԓǝмсǝт, көртэԓа щи мăнсǝт ‘Ну, все, те люди вскочили, на стойбище поехали’.

ԒЄԒƏМТЫ
λελəmtĭ

Йа щи, тум йохԓаԓ ԓєԓǝмсǝт, көртэԓа щи мăнсǝт.
Ну, все, те люди вскочили, на стойбище поехали.; Йа щи, тум йохԓаԓ ԓєԓǝмсǝт, көртэԓа щи мăнсǝт ‘Ну, все, те люди вскочили, на стойбище поехали’.

ԒЄԒƏМТЫ
λελəmtĭ

Йа щи, тум йохԓаԓ ԓєԓǝмсǝт, көртэԓа щи мăнсǝт.
Ну, все, те люди вскочили, на стойбище поехали.; Йа щи, тум йохԓаԓ ԓєԓǝмсǝт, көртэԓа щи мăнсǝт ‘Ну, все, те люди вскочили, на стойбище поехали’.

ԒЄԒƏМТЫ
λελəmtĭ

Йа щи, тум йохԓаԓ ԓєԓǝмсǝт, көртэԓа щи мăнсǝт.
Ну, все, те люди вскочили, на стойбище поехали.; Йа щи, тум йохԓаԓ ԓєԓǝмсǝт, көртэԓа щи мăнсǝт ‘Ну, все, те люди вскочили, на стойбище поехали’.

ԒЄԒƏМТЫ
λελəmtĭ

Йа щи, тум йохԓаԓ ԓєԓǝмсǝт, көртэԓа щи мăнсǝт.
Ну, все, те люди вскочили, на стойбище поехали.; Йа щи, тум йохԓаԓ ԓєԓǝмсǝт, көртэԓа щи мăнсǝт ‘Ну, все, те люди вскочили, на стойбище поехали’.

ԒЄԒƏМТЫ
λελəmtĭ

Йа щи, тум йохԓаԓ ԓєԓǝмсǝт, көртэԓа щи мăнсǝт.
Ну, все, те люди вскочили, на стойбище поехали.; Йа щи, тум йохԓаԓ ԓєԓǝмсǝт, көртэԓа щи мăнсǝт ‘Ну, все, те люди вскочили, на стойбище поехали’.

ԒЄԒТƏМТТЫ
λελtәmttĭ
Хирԓаԓ өхəԓа ԓєԓтəмтсəԓэ. Мешки на нарту погрузил.
ԒЄԒТƏМТТЫ
λελtәmttĭ
Хирԓаԓ өхəԓа ԓєԓтəмтсəԓэ. Мешки на нарту погрузил.
ԒЄԒТЫ
λελtĭ
Щăԓта ԓовәԓа ԓєԓәс пăнтәԓ тўвман щи мăнәс. ‘Затем сел на коня и поехал по тропинке’.
ԒЄԒТЫ
λελtĭ
Щăԓта ԓовәԓа ԓєԓәс пăнтәԓ тўвман щи мăнәс. ‘Затем сел на коня и поехал по тропинке’.
ԒЄԒЫ
λελĭ
Ԓўв ԓєԓы хăщəс. Он остался голодным.
ԒЄԒЫ
λελĭ
Ԓўв ԓєԓы хăщəс. Он остался голодным.
ԒЄԒЫ-ЙАЊԒЫ
λελĭ-jańλĭ
Ԓўв тăԓаӈ хăтəԓ ԓєԓы-йањԓы йăӈхəс. Он целый день голодный ходил.
ԒЄԒЫ-ЙАЊԒЫ
λελĭ-jańλĭ
Ԓўв тăԓаӈ хăтəԓ ԓєԓы-йањԓы йăӈхəс. Он целый день голодный ходил.
ԒА"К
Школа мяктани ԓак”хана ӈа ‘Школа близко от моего дома’
ԒА"К
Школа мяктани ԓак”хана ӈа ‘Школа близко от моего дома’
ԒА"КПОЙ
До свидания
ԒА"КПОЙ
До свидания
ԒА"ТУԒА
крупная щука
ԒА"ТУԒА
крупная щука
ԒА'КХИ'
далёкие сродные братья (дети моих детей и дети моей тётки)
ԒАЉ
λaλ’
Ԓаљ мăнǝм көрт вуԓǝԓǝн, мой мăнǝм вош вуԓǝԓǝн, хўв вөс хуйǝн вөԓы, ван вөс хуйǝн вөԓы. ‘В деревне, где прошла война, в городе, где прошли гости, долго она жила, кто знает, коротко жила, кто знает’.
ԒАЉ
λaλ’
Ԓаљ мăнǝм көрт вуԓǝԓǝн, мой мăнǝм вош вуԓǝԓǝн, хўв вөс хуйǝн вөԓы, ван вөс хуйǝн вөԓы. ‘В деревне, где прошла война, в городе, где прошли гости, долго она жила, кто знает, коротко жила, кто знает’.
ԒАЉƏӇ
λaλ’əŋ
Моԓтан йох, ԓыв па ԓољсәт, ԓаљәӈ пӑнта ԓыв па мӑнсәт. ‘Люди Молдана, они тоже вставали, уходили на военную тропу’.
ԒАЉƏӇ
λaλ’əŋ
Моԓтан йох, ԓыв па ԓољсәт, ԓаљәӈ пӑнта ԓыв па мӑнсәт. ‘Люди Молдана, они тоже вставали, уходили на военную тропу’.
ԒАВ
λaw
Ма хоԓәп ԓава омәссәм. Я сети в заводи поставил.
ԒАВ
λaw
Ма хоԓәп ԓава омәссәм. Я сети в заводи поставил.
ԒАВ
λaw
Ма хоԓәп ԓава омәссәм. Я сети в заводи поставил.
ԒАВ
λaw
Ма хоԓәп ԓава омәссәм. Я сети в заводи поставил.
ԒАВƏРТ
λawәrt
1. Ԓавəрт йўх. Тяжелое дерево; Вўԓыйа ԓавəрт. Оленю тяжело; Ԓавəрт мăнты. Тяжело идти; 2. Тăм шєӈк ԓавəрт вєр. Это очень трудное дело
ԒАВƏРТ
λawәrt
1. Ԓавəрт йўх. Тяжелое дерево; Вўԓыйа ԓавəрт. Оленю тяжело; Ԓавəрт мăнты. Тяжело идти; 2. Тăм шєӈк ԓавəрт вєр. Это очень трудное дело
ԒАВƏСԒƏТА
łаwǝsłǝta
Ԓӱв сө̆в йуӽәԓнат өвпи ԓавәсԓәӽ Он тростью в дверь стукнул; Пырәс ими сө̆в йуӽәԓнат па ӄот пө̆ӈәԓ, па ԓавәсԓәԓтәӽ Старушка деревянной тростью то по по одной стене дома стукнет, то по другой.
ԒАВƏСԒƏТА
łаwǝsłǝta
Ԓӱв сө̆в йуӽәԓнат өвпи ԓавәсԓәӽ Он тростью в дверь стукнул; Пырәс ими сө̆в йуӽәԓнат па ӄот пө̆ӈәԓ, па ԓавәсԓәԓтәӽ Старушка деревянной тростью то по по одной стене дома стукнет, то по другой.
ԒАВƏСԒƏТА
łаwǝsłǝta
Ԓӱв сө̆в йуӽәԓнат өвпи ԓавәсԓәӽ Он тростью в дверь стукнул; Пырәс ими сө̆в йуӽәԓнат па ӄот пө̆ӈәԓ, па ԓавәсԓәԓтәӽ Старушка деревянной тростью то по по одной стене дома стукнет, то по другой.
ԒАВƏСԒƏТА
łаwǝsłǝta
Ԓӱв сө̆в йуӽәԓнат өвпи ԓавәсԓәӽ Он тростью в дверь стукнул; Пырәс ими сө̆в йуӽәԓнат па ӄот пө̆ӈәԓ, па ԓавәсԓәԓтәӽ Старушка деревянной тростью то по по одной стене дома стукнет, то по другой.
ԒАВƏСԒƏТА
łаwǝsłǝta
Ԓӱв сө̆в йуӽәԓнат өвпи ԓавәсԓәӽ Он тростью в дверь стукнул; Пырәс ими сө̆в йуӽәԓнат па ӄот пө̆ӈәԓ, па ԓавәсԓәԓтәӽ Старушка деревянной тростью то по по одной стене дома стукнет, то по другой.
ԒАВƏСԒƏТА
łаwǝsłǝta
Ԓӱв сө̆в йуӽәԓнат өвпи ԓавәсԓәӽ Он тростью в дверь стукнул; Пырәс ими сө̆в йуӽәԓнат па ӄот пө̆ӈәԓ, па ԓавәсԓәԓтәӽ Старушка деревянной тростью то по по одной стене дома стукнет, то по другой.
ԒАВƏСԒƏТА
łаwǝsłǝta
Ԓӱв сө̆в йуӽәԓнат өвпи ԓавәсԓәӽ Он тростью в дверь стукнул; Пырәс ими сө̆в йуӽәԓнат па ӄот пө̆ӈәԓ, па ԓавәсԓәԓтәӽ Старушка деревянной тростью то по по одной стене дома стукнет, то по другой.
ԒАВƏСԒƏТА
łаwǝsłǝta
Ԓӱв сө̆в йуӽәԓнат өвпи ԓавәсԓәӽ Он тростью в дверь стукнул; Пырәс ими сө̆в йуӽәԓнат па ӄот пө̆ӈәԓ, па ԓавәсԓәԓтәӽ Старушка деревянной тростью то по по одной стене дома стукнет, то по другой.
ԒАВƏԒТЫ
λawəλtĭ
Кўш и хөйǝԓ ԓавԓǝс, иса ăнтө. ‘Подождал своего напарника, его нет’.
ԒАВƏԒТЫ
λawəλtĭ
Кўш и хөйǝԓ ԓавԓǝс, иса ăнтө. ‘Подождал своего напарника, его нет’.
ԒАВЄМƏТЫ
λawεmәtĭ
Вухсарлэӈкэнән щи ԓавємәсы. Лиса съела.
ԒАВЄМƏТЫ
λawεmәtĭ
Вухсарлэӈкэнән щи ԓавємәсы. Лиса съела.
ԒАВЄМƏТЫ
λawεmәtĭ
Вухсарлэӈкэнән щи ԓавємәсы. Лиса съела.
ԒАВЄМƏТЫ
λawεmәtĭ
Вухсарлэӈкэнән щи ԓавємәсы. Лиса съела.
ԒАВЄМƏТЫ
λawεmәtĭ
Вухсарлэӈкэнән щи ԓавємәсы. Лиса съела.