ԒАВСМЫ
лепешки
ԒАВԒƏСТЫ
λawλәstĭ
Ԓавԓәсәс, ԓавԓәсәс, па имәԓтыйән муԓты сый щи сащәԓ, мăттырн пирәщ имийэ йиԓ. Ждала, ждала, вдруг слышит какой-то шум, оказывается, старушка идёт.
ԒАВԒƏСТЫ
λawλәstĭ
Ԓавԓәсәс, ԓавԓәсәс, па имәԓтыйән муԓты сый щи сащәԓ, мăттырн пирәщ имийэ йиԓ. Ждала, ждала, вдруг слышит какой-то шум, оказывается, старушка идёт.
ԒАВԒƏСТЫ
λawλәstĭ
Ԓавԓәсәс, ԓавԓәсәс, па имәԓтыйән муԓты сый щи сащәԓ, мăттырн пирәщ имийэ йиԓ. Ждала, ждала, вдруг слышит какой-то шум, оказывается, старушка идёт.
ԒАВԒƏСТЫ
λawλәstĭ
Ԓавԓәсәс, ԓавԓәсәс, па имәԓтыйән муԓты сый щи сащәԓ, мăттырн пирәщ имийэ йиԓ. Ждала, ждала, вдруг слышит какой-то шум, оказывается, старушка идёт.
ԒАВԒƏСТЫ
λawλәstĭ
Ԓавԓәсәс, ԓавԓәсәс, па имәԓтыйән муԓты сый щи сащәԓ, мăттырн пирәщ имийэ йиԓ. Ждала, ждала, вдруг слышит какой-то шум, оказывается, старушка идёт.
ԒАЙƏМ
λajәm

Ԓайəм нăԓ мөрыты тыԓəщ. Месяц такого холода, что ломается ручка топора; Кытьәм пыр мәта вäлкәм йуӽ äнә нохәт йӑӈӄиԓәтә йӑӽнә найа ԓипти, ԓайәмнат иԓә äвти. Последние толстые сучки того дерева проезжавшие люди вырубили для костра топором. С. 59.

ԒАЙƏМ
λajәm

Ԓайəм нăԓ мөрыты тыԓəщ. Месяц такого холода, что ломается ручка топора; Кытьәм пыр мәта вäлкәм йуӽ äнә нохәт йӑӈӄиԓәтә йӑӽнә найа ԓипти, ԓайәмнат иԓә äвти. Последние толстые сучки того дерева проезжавшие люди вырубили для костра топором. С. 59.

ԒАЙƏМ
λajәm

Ԓайəм нăԓ мөрыты тыԓəщ. Месяц такого холода, что ломается ручка топора; Кытьәм пыр мәта вäлкәм йуӽ äнә нохәт йӑӈӄиԓәтә йӑӽнә найа ԓипти, ԓайәмнат иԓә äвти. Последние толстые сучки того дерева проезжавшие люди вырубили для костра топором. С. 59.

ԒАЙƏМ
λajәm

Ԓайəм нăԓ мөрыты тыԓəщ. Месяц такого холода, что ломается ручка топора; Кытьәм пыр мәта вäлкәм йуӽ äнә нохәт йӑӈӄиԓәтә йӑӽнә найа ԓипти, ԓайәмнат иԓә äвти. Последние толстые сучки того дерева проезжавшие люди вырубили для костра топором. С. 59.

ԒАЙƏМ
λajәm

Ԓайəм нăԓ мөрыты тыԓəщ. Месяц такого холода, что ломается ручка топора; Кытьәм пыр мәта вäлкәм йуӽ äнә нохәт йӑӈӄиԓәтә йӑӽнә найа ԓипти, ԓайәмнат иԓә äвти. Последние толстые сучки того дерева проезжавшие люди вырубили для костра топором. С. 59.

ԒАЙƏМ
λajәm

Ԓайəм нăԓ мөрыты тыԓəщ. Месяц такого холода, что ломается ручка топора; Кытьәм пыр мәта вäлкәм йуӽ äнә нохәт йӑӈӄиԓәтә йӑӽнә найа ԓипти, ԓайәмнат иԓә äвти. Последние толстые сучки того дерева проезжавшие люди вырубили для костра топором. С. 59.

ԒАЙƏМ
λajәm

Ԓайəм нăԓ мөрыты тыԓəщ. Месяц такого холода, что ломается ручка топора; Кытьәм пыр мәта вäлкәм йуӽ äнә нохәт йӑӈӄиԓәтә йӑӽнә найа ԓипти, ԓайәмнат иԓә äвти. Последние толстые сучки того дерева проезжавшие люди вырубили для костра топором. С. 59.

ԒАЙƏМ
λajәm

Ԓайəм нăԓ мөрыты тыԓəщ. Месяц такого холода, что ломается ручка топора; Кытьәм пыр мәта вäлкәм йуӽ äнә нохәт йӑӈӄиԓәтә йӑӽнә найа ԓипти, ԓайәмнат иԓә äвти. Последние толстые сучки того дерева проезжавшие люди вырубили для костра топором. С. 59.

ԒАЙƏМ
λajәm

Ԓайəм нăԓ мөрыты тыԓəщ. Месяц такого холода, что ломается ручка топора; Кытьәм пыр мәта вäлкәм йуӽ äнә нохәт йӑӈӄиԓәтә йӑӽнә найа ԓипти, ԓайәмнат иԓә äвти. Последние толстые сучки того дерева проезжавшие люди вырубили для костра топором. С. 59.

ԒАЙƏМ
λajәm

Ԓайəм нăԓ мөрыты тыԓəщ. Месяц такого холода, что ломается ручка топора; Кытьәм пыр мәта вäлкәм йуӽ äнә нохәт йӑӈӄиԓәтә йӑӽнә найа ԓипти, ԓайәмнат иԓә äвти. Последние толстые сучки того дерева проезжавшие люди вырубили для костра топором. С. 59.

ԒАЙƏМ
λajәm

Ԓайəм нăԓ мөрыты тыԓəщ. Месяц такого холода, что ломается ручка топора; Кытьәм пыр мәта вäлкәм йуӽ äнә нохәт йӑӈӄиԓәтә йӑӽнә найа ԓипти, ԓайәмнат иԓә äвти. Последние толстые сучки того дерева проезжавшие люди вырубили для костра топором. С. 59.

ԒАЙƏМ
λajәm

Ԓайəм нăԓ мөрыты тыԓəщ. Месяц такого холода, что ломается ручка топора; Кытьәм пыр мәта вäлкәм йуӽ äнә нохәт йӑӈӄиԓәтә йӑӽнә найа ԓипти, ԓайәмнат иԓә äвти. Последние толстые сучки того дерева проезжавшие люди вырубили для костра топором. С. 59.

ԒАЙƏМ
λajәm

Ԓайəм нăԓ мөрыты тыԓəщ. Месяц такого холода, что ломается ручка топора; Кытьәм пыр мәта вäлкәм йуӽ äнә нохәт йӑӈӄиԓәтә йӑӽнә найа ԓипти, ԓайәмнат иԓә äвти. Последние толстые сучки того дерева проезжавшие люди вырубили для костра топором. С. 59.

ԒАЙƏМ ВÄЙ
łajәm wӓj
Лөпканә ԓайәм вӓйәт тыныԓат В магазине топорище продают. с. 76
ԒАЙƏМ ВÄЙ
łajәm wӓj
Лөпканә ԓайәм вӓйәт тыныԓат В магазине топорище продают. с. 76
ԒАЙƏМ ВÄЙ
łajәm wӓj
Лөпканә ԓайәм вӓйәт тыныԓат В магазине топорище продают. с. 76
ԒАЙƏМ ВÄЙ
łajәm wӓj
Лөпканә ԓайәм вӓйәт тыныԓат В магазине топорище продают. с. 76
ԒАЙƏМ ВÄЙ
łajәm wӓj
Лөпканә ԓайәм вӓйәт тыныԓат В магазине топорище продают. с. 76
ԒАЙƏМ ВÄЙ
łajәm wӓj
Лөпканә ԓайәм вӓйәт тыныԓат В магазине топорище продают. с. 76
ԒАЙƏМ ВÄЙ
łajәm wӓj
Лөпканә ԓайәм вӓйәт тыныԓат В магазине топорище продают. с. 76
ԒАЙƏМ ВÄЙ
łajәm wӓj
Лөпканә ԓайәм вӓйәт тыныԓат В магазине топорище продают. с. 76
ԒАЙƏМ ВÄЙ
łajәm wӓj
Лөпканә ԓайәм вӓйәт тыныԓат В магазине топорище продают. с. 76
ԒАЙƏМ ВЭЙ
λajәm wej
Ԓайәм ‘топор’ + вэй ‘рукоятка’.
ԒАЙƏМ ВЭЙ
λajәm wej
Ԓайәм ‘топор’ + вэй ‘рукоятка’.
ԒАЙƏМ ВЭЙ
λajәm wej
Ԓайәм ‘топор’ + вэй ‘рукоятка’.
ԒАЙƏМ ВЭЙ
λajәm wej
Ԓайәм ‘топор’ + вэй ‘рукоятка’.
ԒАЙƏМ ВЭЙ
λajәm wej
Ԓайәм ‘топор’ + вэй ‘рукоятка’.
ԒАЙƏМ ВЭЙ
λajәm wej
Ԓайәм ‘топор’ + вэй ‘рукоятка’.
ԒАЙƏМ ВЭЙ
λajәm wej
Ԓайәм ‘топор’ + вэй ‘рукоятка’.
ԒАЙƏМ ИНƏԒ
łajǝm inǝł

Атьи ԓайәм инəԓ ԓө̆вәтәԓ.Отец точит лезвие топора.; Ԓайәм инәԓ пӓстә Лезвие топора острое. С. 76

ԒАЙƏМ ИНƏԒ
łajǝm inǝł

Атьи ԓайәм инəԓ ԓө̆вәтәԓ.Отец точит лезвие топора.; Ԓайәм инәԓ пӓстә Лезвие топора острое. С. 76

ԒАЙƏМ ИНƏԒ
łajǝm inǝł

Атьи ԓайәм инəԓ ԓө̆вәтәԓ.Отец точит лезвие топора.; Ԓайәм инәԓ пӓстә Лезвие топора острое. С. 76

ԒАЙƏМ ИНƏԒ
łajǝm inǝł

Атьи ԓайәм инəԓ ԓө̆вәтәԓ.Отец точит лезвие топора.; Ԓайәм инәԓ пӓстә Лезвие топора острое. С. 76

ԒАЙƏМ ИНƏԒ
łajǝm inǝł

Атьи ԓайәм инəԓ ԓө̆вәтәԓ.Отец точит лезвие топора.; Ԓайәм инәԓ пӓстә Лезвие топора острое. С. 76

ԒАЙƏМ ИНƏԒ
łajǝm inǝł

Атьи ԓайәм инəԓ ԓө̆вәтәԓ.Отец точит лезвие топора.; Ԓайәм инәԓ пӓстә Лезвие топора острое. С. 76

ԒАЙƏМ ИНƏԒ
łajǝm inǝł

Атьи ԓайәм инəԓ ԓө̆вәтәԓ.Отец точит лезвие топора.; Ԓайәм инәԓ пӓстә Лезвие топора острое. С. 76

ԒАЙƏМ ИНƏԒ
łajǝm inǝł

Атьи ԓайәм инəԓ ԓө̆вәтәԓ.Отец точит лезвие топора.; Ԓайәм инәԓ пӓстә Лезвие топора острое. С. 76

ԒАЙƏМ ИНƏԒ
łajǝm inǝł

Атьи ԓайәм инəԓ ԓө̆вәтәԓ.Отец точит лезвие топора.; Ԓайәм инәԓ пӓстә Лезвие топора острое. С. 76

ԒАЙƏМ ИНƏԒ
łajǝm inǝł

Атьи ԓайәм инəԓ ԓө̆вәтәԓ.Отец точит лезвие топора.; Ԓайәм инәԓ пӓстә Лезвие топора острое. С. 76

ԒАЙƏМ ИНƏԒ
łajǝm inǝł

Атьи ԓайәм инəԓ ԓө̆вәтәԓ.Отец точит лезвие топора.; Ԓайәм инәԓ пӓстә Лезвие топора острое. С. 76

ԒАЙƏМ ИНƏԒ
łajǝm inǝł

Атьи ԓайәм инəԓ ԓө̆вәтәԓ.Отец точит лезвие топора.; Ԓайәм инәԓ пӓстә Лезвие топора острое. С. 76

ԒАЙƏМ ИНƏԒ
łajǝm inǝł

Атьи ԓайәм инəԓ ԓө̆вәтәԓ.Отец точит лезвие топора.; Ԓайәм инәԓ пӓстә Лезвие топора острое. С. 76

ԒАЙƏМ ИНƏԒ
łajǝm inǝł

Атьи ԓайәм инəԓ ԓө̆вәтәԓ.Отец точит лезвие топора.; Ԓайәм инәԓ пӓстә Лезвие топора острое. С. 76

ԒАЙƏМ МӨӇХ
λajәm mǫŋχ
Йасӈәԓ ԓайәм мөӈх иты мăнәԓ. Слово ушло, как обух топора.
ԒАЙƏМ МӨӇХ
λajәm mǫŋχ
Йасӈәԓ ԓайәм мөӈх иты мăнәԓ. Слово ушло, как обух топора.
ԒАЙƏМ МӨӇХ
λajәm mǫŋχ
Йасӈәԓ ԓайәм мөӈх иты мăнәԓ. Слово ушло, как обух топора.
ԒАЙƏМ МӨӇХ
λajәm mǫŋχ
Йасӈәԓ ԓайәм мөӈх иты мăнәԓ. Слово ушло, как обух топора.
ԒАЙƏМ МӨӇХ
λajәm mǫŋχ
Йасӈәԓ ԓайәм мөӈх иты мăнәԓ. Слово ушло, как обух топора.
ԒАЙƏМ МӨӇХ
λajәm mǫŋχ
Йасӈәԓ ԓайәм мөӈх иты мăнәԓ. Слово ушло, как обух топора.
ԒАЙƏМ МӨӇХ
λajәm mǫŋχ
Йасӈәԓ ԓайәм мөӈх иты мăнәԓ. Слово ушло, как обух топора.
ԒАЙƏМ ПОС
λajәm pɔs
Ԓайәм ‘топор’ + пос ‘метка, знак’.
ԒАЙƏМ ПОС
λajәm pɔs
Ԓайәм ‘топор’ + пос ‘метка, знак’.
ԒАЙƏМ ПОС
λajәm pɔs
Ԓайәм ‘топор’ + пос ‘метка, знак’.
ԒАЙƏМ ПОС
λajәm pɔs
Ԓайәм ‘топор’ + пос ‘метка, знак’.
ԒАЙƏМ ПОС
λajәm pɔs
Ԓайәм ‘топор’ + пос ‘метка, знак’.
ԒАЙƏМ ПОС
λajәm pɔs
Ԓайәм ‘топор’ + пос ‘метка, знак’.
ԒАЙƏМ ПОС
λajәm pɔs
Ԓайәм ‘топор’ + пос ‘метка, знак’.
ԒАЙƏМ ПОС
λajәm pɔs
Ԓайәм ‘топор’ + пос ‘метка, знак’.
ԒАЙƏМ УХ
λajәm ŏχ
Ԓайәм ‘топор’ + ух ‘голова’.
ԒАЙƏМ УХ
λajәm ŏχ
Ԓайәм ‘топор’ + ух ‘голова’.
ԒАЙƏМ УХ
λajәm ŏχ
Ԓайәм ‘топор’ + ух ‘голова’.
ԒАЙƏМ УХ
λajәm ŏχ
Ԓайәм ‘топор’ + ух ‘голова’.
ԒАЙƏМ УХ
λajәm ŏχ
Ԓайәм ‘топор’ + ух ‘голова’.
ԒАЙƏМ УХ
λajәm ŏχ
Ԓайәм ‘топор’ + ух ‘голова’.
ԒАЙƏМ УХ
λajәm ŏχ
Ԓайәм ‘топор’ + ух ‘голова’.
ԒАЙƏМ УХ
λajәm ŏχ
Ԓайәм ‘топор’ + ух ‘голова’.
ԒАЙƏМ ӨӼ
łajәm өӽ
Ԓӱвнә вӑӽ йаӈк ԓайәм өӽнат сӓӈки Он забил гвоздь обухом топора. С. 76
ԒАЙƏМ ӨӼ
łajәm өӽ
Ԓӱвнә вӑӽ йаӈк ԓайәм өӽнат сӓӈки Он забил гвоздь обухом топора. С. 76
ԒАЙƏМ ӨӼ
łajәm өӽ
Ԓӱвнә вӑӽ йаӈк ԓайәм өӽнат сӓӈки Он забил гвоздь обухом топора. С. 76
ԒАЙƏМ ӨӼ
łajәm өӽ
Ԓӱвнә вӑӽ йаӈк ԓайәм өӽнат сӓӈки Он забил гвоздь обухом топора. С. 76
ԒАЙƏМ ӨӼ
łajәm өӽ
Ԓӱвнә вӑӽ йаӈк ԓайәм өӽнат сӓӈки Он забил гвоздь обухом топора. С. 76
ԒАЙƏМ ӨӼ
łajәm өӽ
Ԓӱвнә вӑӽ йаӈк ԓайәм өӽнат сӓӈки Он забил гвоздь обухом топора. С. 76
ԒАЙƏМ ӨӼ
łajәm өӽ
Ԓӱвнә вӑӽ йаӈк ԓайәм өӽнат сӓӈки Он забил гвоздь обухом топора. С. 76
ԒАЙƏМ ӨӼ
łajәm өӽ
Ԓӱвнә вӑӽ йаӈк ԓайәм өӽнат сӓӈки Он забил гвоздь обухом топора. С. 76
ԒАЙƏМƏЛИ
łajәmәli
Нӱӈ йуӽ ԓайәмəлинат сӓвәрԓән Ты рубишь дерево маленьким топором.
ԒАЙƏМƏЛИ
łajәmәli
Нӱӈ йуӽ ԓайәмəлинат сӓвәрԓән Ты рубишь дерево маленьким топором.
ԒАЙƏМƏЛИ
łajәmәli
Нӱӈ йуӽ ԓайәмəлинат сӓвәрԓән Ты рубишь дерево маленьким топором.
ԒАЙƏМƏЛИ
łajәmәli
Нӱӈ йуӽ ԓайәмəлинат сӓвәрԓән Ты рубишь дерево маленьким топором.
ԒАЙƏМƏЛИ
łajәmәli
Нӱӈ йуӽ ԓайәмəлинат сӓвәрԓән Ты рубишь дерево маленьким топором.
ԒАЙƏМƏЛИ
łajәmәli
Нӱӈ йуӽ ԓайәмəлинат сӓвәрԓән Ты рубишь дерево маленьким топором.
ԒАЙƏМƏЛИ
łajәmәli
Нӱӈ йуӽ ԓайәмəлинат сӓвәрԓән Ты рубишь дерево маленьким топором.
ԒАЙƏМƏЛИ
łajәmәli
Нӱӈ йуӽ ԓайәмəлинат сӓвәрԓән Ты рубишь дерево маленьким топором.
ԒАЙƏМƏЛИ
łajәmәli
Нӱӈ йуӽ ԓайәмəлинат сӓвәрԓән Ты рубишь дерево маленьким топором.
ԒАЙМƏӇ
λajmәŋ
Ԓаймәӈ кăр кăртыԓәс, кэшєӈ кăр кăртыԓәс. Связку с топорами соединял, связку с ножами соединял (о длинной весне с крепким настом).
ԒАЙМƏӇ
λajmәŋ
Ԓаймәӈ кăр кăртыԓәс, кэшєӈ кăр кăртыԓәс. Связку с топорами соединял, связку с ножами соединял (о длинной весне с крепким настом).
ԒАЙМƏӇ
λajmәŋ
Ԓаймәӈ кăр кăртыԓәс, кэшєӈ кăр кăртыԓәс. Связку с топорами соединял, связку с ножами соединял (о длинной весне с крепким настом).
ԒАЙМƏӇ
λajmәŋ
Ԓаймәӈ кăр кăртыԓәс, кэшєӈ кăр кăртыԓәс. Связку с топорами соединял, связку с ножами соединял (о длинной весне с крепким настом).
ԒАЙМƏӇ
λajmәŋ
Ԓаймәӈ кăр кăртыԓәс, кэшєӈ кăр кăртыԓәс. Связку с топорами соединял, связку с ножами соединял (о длинной весне с крепким настом).
ԒАЙМƏӇ
λajmәŋ
Ԓаймәӈ кăр кăртыԓәс, кэшєӈ кăр кăртыԓәс. Связку с топорами соединял, связку с ножами соединял (о длинной весне с крепким настом).
ԒАЙМƏӇ
λajmәŋ
Ԓаймәӈ кăр кăртыԓәс, кэшєӈ кăр кăртыԓәс. Связку с топорами соединял, связку с ножами соединял (о длинной весне с крепким настом).
ԒАЙМƏӇ
λajmәŋ
Ԓаймәӈ кăр кăртыԓәс, кэшєӈ кăр кăртыԓәс. Связку с топорами соединял, связку с ножами соединял (о длинной весне с крепким настом).
ԒАЙМƏӇ
λajmәŋ
Ԓаймәӈ кăр кăртыԓәс, кэшєӈ кăр кăртыԓәс. Связку с топорами соединял, связку с ножами соединял (о длинной весне с крепким настом).
ԒАК"ХАЙ
ԓа’кхай миньш ‘близкий путь’
ԒАК"ХАЙ
ԓа’кхай миньш ‘близкий путь’
ԒАМПА
λampa
Щиты нөмəсман ухєм нухԓы пєԓа аԓəмсєм па шиваԓəсəм йиԓпа питəм ԓоњщ ԓампа хутəӈ пăкəт. Обдумывая это, подняла голову и увидела стаю белоснежных лебедей.
ԒАМПА
λampa
Щиты нөмəсман ухєм нухԓы пєԓа аԓəмсєм па шиваԓəсəм йиԓпа питəм ԓоњщ ԓампа хутəӈ пăкəт. Обдумывая это, подняла голову и увидела стаю белоснежных лебедей.
ԒАМПА
λampa
Щиты нөмəсман ухєм нухԓы пєԓа аԓəмсєм па шиваԓəсəм йиԓпа питəм ԓоњщ ԓампа хутəӈ пăкəт. Обдумывая это, подняла голову и увидела стаю белоснежных лебедей.
ԒАМПА
λampa
Щиты нөмəсман ухєм нухԓы пєԓа аԓəмсєм па шиваԓəсəм йиԓпа питəм ԓоњщ ԓампа хутəӈ пăкəт. Обдумывая это, подняла голову и увидела стаю белоснежных лебедей.
ԒАМПА
λampa
Щиты нөмəсман ухєм нухԓы пєԓа аԓəмсєм па шиваԓəсəм йиԓпа питəм ԓоњщ ԓампа хутəӈ пăкəт. Обдумывая это, подняла голову и увидела стаю белоснежных лебедей.
ԒАМПА
ԓӑмпа
весло
ԒАМПА ТЎР
Lampa tŭr
Ԓампа ‘лампа’ + тўр ‘горло’.
ԒАМПА ТЎР
Lampa tŭr
Ԓампа ‘лампа’ + тўр ‘горло’.
ԒАМПА ТЎР
Lampa tŭr
Ԓампа ‘лампа’ + тўр ‘горло’.
ԒАМПА"
Лыжи
ԒАНТ
λant
1. Авкайән ԓєты ԓант тăхты тўва. ‘Для ручного олененка немного ягеля принеси.’ 2. Њањ, ăԓнɵмԓа, па муԓты щирəн йоша павтыйəԓԓəт, ԓант тăйԓəт, ăԓнɵмԓа. ‘Хлеб, видимо, тоже каким-то образом достают – муку имеют, видимо.’
ԒАНТ
λant
1. Авкайән ԓєты ԓант тăхты тўва. ‘Для ручного олененка немного ягеля принеси.’ 2. Њањ, ăԓнɵмԓа, па муԓты щирəн йоша павтыйəԓԓəт, ԓант тăйԓəт, ăԓнɵмԓа. ‘Хлеб, видимо, тоже каким-то образом достают – муку имеют, видимо.’
ԒАНТ
λant
1. Авкайән ԓєты ԓант тăхты тўва. ‘Для ручного олененка немного ягеля принеси.’ 2. Њањ, ăԓнɵмԓа, па муԓты щирəн йоша павтыйəԓԓəт, ԓант тăйԓəт, ăԓнɵмԓа. ‘Хлеб, видимо, тоже каким-то образом достают – муку имеют, видимо.’
ԒАНТƏӇ
λantəη

Тăм йэкәр сурт тумпийән ԓантəӈ йохəм. ‘За этим болотом ягельный бор.’; Ԓантəӈ йохəм ‘Ягельный бор’

ԒАНТƏӇ
λantəη

Тăм йэкәр сурт тумпийән ԓантəӈ йохəм. ‘За этим болотом ягельный бор.’; Ԓантəӈ йохəм ‘Ягельный бор’

ԒАНТƏӇ
λantəη

Тăм йэкәр сурт тумпийән ԓантəӈ йохəм. ‘За этим болотом ягельный бор.’; Ԓантəӈ йохəм ‘Ягельный бор’

ԒАНТƏӇ
λantəη

Тăм йэкәр сурт тумпийән ԓантəӈ йохəм. ‘За этим болотом ягельный бор.’; Ԓантəӈ йохəм ‘Ягельный бор’

ԒАНТЫ ХИР
Λanti χir
Тăм ԓанты хир йөш эвǝԓт йира таԓэ! Оттащи этот мешок муки с дороги!
ԒАНТЫ ХИР
Λanti χir
Тăм ԓанты хир йөш эвǝԓт йира таԓэ! Оттащи этот мешок муки с дороги!
ԒАНТЫ ХИР
Λanti χir
Тăм ԓанты хир йөш эвǝԓт йира таԓэ! Оттащи этот мешок муки с дороги!