ԒОР
λɔr

Йэԓԓы мăнəԓ вантыйəԓ: мăттырəн, вɵн ԓор, ԓор тум пєлкəԓ тɵп кăԓ.
Идёт дальше смотрит: оказывается, большое озеро, та сторона озера еле виднеется.; Йэԓԓы мăнəԓ вантыйəԓ: мăттырəн, вɵн ԓор, ԓор тум пєлкəԓ тɵп кăԓ ‘Идёт дальше смотрит: оказывается, большое озеро, та сторона озера еле виднеется’.; Йэԓԓы мăнəԓ вантыйəԓ: мăттырəн, вɵн
ԓор, ԓор тум пєлкəԓ тɵп кăԓ. ‘Идёт дальше смотрит: оказывается, большое озеро, та сторона озера еле виднеется.’; Мўвєӈ ԓор кимǝԓǝн хот тăйǝс ‘У Земляного озера дом у него был.’

ԒОР
λɔr

Йэԓԓы мăнəԓ вантыйəԓ: мăттырəн, вɵн ԓор, ԓор тум пєлкəԓ тɵп кăԓ.
Идёт дальше смотрит: оказывается, большое озеро, та сторона озера еле виднеется.; Йэԓԓы мăнəԓ вантыйəԓ: мăттырəн, вɵн ԓор, ԓор тум пєлкəԓ тɵп кăԓ ‘Идёт дальше смотрит: оказывается, большое озеро, та сторона озера еле виднеется’.; Йэԓԓы мăнəԓ вантыйəԓ: мăттырəн, вɵн
ԓор, ԓор тум пєлкəԓ тɵп кăԓ. ‘Идёт дальше смотрит: оказывается, большое озеро, та сторона озера еле виднеется.’; Мўвєӈ ԓор кимǝԓǝн хот тăйǝс ‘У Земляного озера дом у него был.’

ԒОР
λɔr

Йэԓԓы мăнəԓ вантыйəԓ: мăттырəн, вɵн ԓор, ԓор тум пєлкəԓ тɵп кăԓ.
Идёт дальше смотрит: оказывается, большое озеро, та сторона озера еле виднеется.; Йэԓԓы мăнəԓ вантыйəԓ: мăттырəн, вɵн ԓор, ԓор тум пєлкəԓ тɵп кăԓ ‘Идёт дальше смотрит: оказывается, большое озеро, та сторона озера еле виднеется’.; Йэԓԓы мăнəԓ вантыйəԓ: мăттырəн, вɵн
ԓор, ԓор тум пєлкəԓ тɵп кăԓ. ‘Идёт дальше смотрит: оказывается, большое озеро, та сторона озера еле виднеется.’; Мўвєӈ ԓор кимǝԓǝн хот тăйǝс ‘У Земляного озера дом у него был.’

ԒОР
λɔr

Йэԓԓы мăнəԓ вантыйəԓ: мăттырəн, вɵн ԓор, ԓор тум пєлкəԓ тɵп кăԓ.
Идёт дальше смотрит: оказывается, большое озеро, та сторона озера еле виднеется.; Йэԓԓы мăнəԓ вантыйəԓ: мăттырəн, вɵн ԓор, ԓор тум пєлкəԓ тɵп кăԓ ‘Идёт дальше смотрит: оказывается, большое озеро, та сторона озера еле виднеется’.; Йэԓԓы мăнəԓ вантыйəԓ: мăттырəн, вɵн
ԓор, ԓор тум пєлкəԓ тɵп кăԓ. ‘Идёт дальше смотрит: оказывается, большое озеро, та сторона озера еле виднеется.’; Мўвєӈ ԓор кимǝԓǝн хот тăйǝс ‘У Земляного озера дом у него был.’

ԒОР
λɔr

Йэԓԓы мăнəԓ вантыйəԓ: мăттырəн, вɵн ԓор, ԓор тум пєлкəԓ тɵп кăԓ.
Идёт дальше смотрит: оказывается, большое озеро, та сторона озера еле виднеется.; Йэԓԓы мăнəԓ вантыйəԓ: мăттырəн, вɵн ԓор, ԓор тум пєлкəԓ тɵп кăԓ ‘Идёт дальше смотрит: оказывается, большое озеро, та сторона озера еле виднеется’.; Йэԓԓы мăнəԓ вантыйəԓ: мăттырəн, вɵн
ԓор, ԓор тум пєлкəԓ тɵп кăԓ. ‘Идёт дальше смотрит: оказывается, большое озеро, та сторона озера еле виднеется.’; Мўвєӈ ԓор кимǝԓǝн хот тăйǝс ‘У Земляного озера дом у него был.’

ԒОР
λɔr

Йэԓԓы мăнəԓ вантыйəԓ: мăттырəн, вɵн ԓор, ԓор тум пєлкəԓ тɵп кăԓ.
Идёт дальше смотрит: оказывается, большое озеро, та сторона озера еле виднеется.; Йэԓԓы мăнəԓ вантыйəԓ: мăттырəн, вɵн ԓор, ԓор тум пєлкəԓ тɵп кăԓ ‘Идёт дальше смотрит: оказывается, большое озеро, та сторона озера еле виднеется’.; Йэԓԓы мăнəԓ вантыйəԓ: мăттырəн, вɵн
ԓор, ԓор тум пєлкəԓ тɵп кăԓ. ‘Идёт дальше смотрит: оказывается, большое озеро, та сторона озера еле виднеется.’; Мўвєӈ ԓор кимǝԓǝн хот тăйǝс ‘У Земляного озера дом у него был.’

ԒОР
λɔr

Йэԓԓы мăнəԓ вантыйəԓ: мăттырəн, вɵн ԓор, ԓор тум пєлкəԓ тɵп кăԓ.
Идёт дальше смотрит: оказывается, большое озеро, та сторона озера еле виднеется.; Йэԓԓы мăнəԓ вантыйəԓ: мăттырəн, вɵн ԓор, ԓор тум пєлкəԓ тɵп кăԓ ‘Идёт дальше смотрит: оказывается, большое озеро, та сторона озера еле виднеется’.; Йэԓԓы мăнəԓ вантыйəԓ: мăттырəн, вɵн
ԓор, ԓор тум пєлкəԓ тɵп кăԓ. ‘Идёт дальше смотрит: оказывается, большое озеро, та сторона озера еле виднеется.’; Мўвєӈ ԓор кимǝԓǝн хот тăйǝс ‘У Земляного озера дом у него был.’

ԒОР
λɔr

Йэԓԓы мăнəԓ вантыйəԓ: мăттырəн, вɵн ԓор, ԓор тум пєлкəԓ тɵп кăԓ.
Идёт дальше смотрит: оказывается, большое озеро, та сторона озера еле виднеется.; Йэԓԓы мăнəԓ вантыйəԓ: мăттырəн, вɵн ԓор, ԓор тум пєлкəԓ тɵп кăԓ ‘Идёт дальше смотрит: оказывается, большое озеро, та сторона озера еле виднеется’.; Йэԓԓы мăнəԓ вантыйəԓ: мăттырəн, вɵн
ԓор, ԓор тум пєлкəԓ тɵп кăԓ. ‘Идёт дальше смотрит: оказывается, большое озеро, та сторона озера еле виднеется.’; Мўвєӈ ԓор кимǝԓǝн хот тăйǝс ‘У Земляного озера дом у него был.’

ԒОР
λɔr

Йэԓԓы мăнəԓ вантыйəԓ: мăттырəн, вɵн ԓор, ԓор тум пєлкəԓ тɵп кăԓ.
Идёт дальше смотрит: оказывается, большое озеро, та сторона озера еле виднеется.; Йэԓԓы мăнəԓ вантыйəԓ: мăттырəн, вɵн ԓор, ԓор тум пєлкəԓ тɵп кăԓ ‘Идёт дальше смотрит: оказывается, большое озеро, та сторона озера еле виднеется’.; Йэԓԓы мăнəԓ вантыйəԓ: мăттырəн, вɵн
ԓор, ԓор тум пєлкəԓ тɵп кăԓ. ‘Идёт дальше смотрит: оказывается, большое озеро, та сторона озера еле виднеется.’; Мўвєӈ ԓор кимǝԓǝн хот тăйǝс ‘У Земляного озера дом у него был.’

ԒОР
λɔr

Йэԓԓы мăнəԓ вантыйəԓ: мăттырəн, вɵн ԓор, ԓор тум пєлкəԓ тɵп кăԓ.
Идёт дальше смотрит: оказывается, большое озеро, та сторона озера еле виднеется.; Йэԓԓы мăнəԓ вантыйəԓ: мăттырəн, вɵн ԓор, ԓор тум пєлкəԓ тɵп кăԓ ‘Идёт дальше смотрит: оказывается, большое озеро, та сторона озера еле виднеется’.; Йэԓԓы мăнəԓ вантыйəԓ: мăттырəн, вɵн
ԓор, ԓор тум пєлкəԓ тɵп кăԓ. ‘Идёт дальше смотрит: оказывается, большое озеро, та сторона озера еле виднеется.’; Мўвєӈ ԓор кимǝԓǝн хот тăйǝс ‘У Земляного озера дом у него был.’

ԒОР
λɔr

Йэԓԓы мăнəԓ вантыйəԓ: мăттырəн, вɵн ԓор, ԓор тум пєлкəԓ тɵп кăԓ.
Идёт дальше смотрит: оказывается, большое озеро, та сторона озера еле виднеется.; Йэԓԓы мăнəԓ вантыйəԓ: мăттырəн, вɵн ԓор, ԓор тум пєлкəԓ тɵп кăԓ ‘Идёт дальше смотрит: оказывается, большое озеро, та сторона озера еле виднеется’.; Йэԓԓы мăнəԓ вантыйəԓ: мăттырəн, вɵн
ԓор, ԓор тум пєлкəԓ тɵп кăԓ. ‘Идёт дальше смотрит: оказывается, большое озеро, та сторона озера еле виднеется.’; Мўвєӈ ԓор кимǝԓǝн хот тăйǝс ‘У Земляного озера дом у него был.’

ԒОР ВОШ
λɔr wɔš
Төх щос ԓор воша па китыйәԓԓайәт. ‘Иногда отправляли и до Нумто.’
ԒОР ВОШ
λɔr wɔš
Төх щос ԓор воша па китыйәԓԓайәт. ‘Иногда отправляли и до Нумто.’
ԒОР ХОԒƏП
λɔr χɔλәp
Ԓор ‘озеро’ + хоԓәп ‘сеть’.
ԒОР ХОԒƏП
λɔr χɔλәp
Ԓор ‘озеро’ + хоԓәп ‘сеть’.
ԒОР ХОԒƏП
λɔr χɔλәp
Ԓор ‘озеро’ + хоԓәп ‘сеть’.
ԒОР ХОԒƏП
λɔr χɔλәp
Ԓор ‘озеро’ + хоԓәп ‘сеть’.
ԒОР ХОԒƏП
λɔr χɔλәp
Ԓор ‘озеро’ + хоԓәп ‘сеть’.
ԒОР ХОԒƏП
λɔr χɔλәp
Ԓор ‘озеро’ + хоԓәп ‘сеть’.
ԒОР ХОԒƏП
λɔr χɔλәp
Ԓор ‘озеро’ + хоԓәп ‘сеть’.
ԒОШЭК
λɔšek
Ԓошэк - щит вөнт вой. Росомаха - это лесное животное.
ԒОШЭК
λɔšek
Ԓошэк - щит вөнт вой. Росомаха - это лесное животное.
ԒӦӼƏТÄ
ḷöӽӛtӓ
Ԓӧӽӛтӓ ӛнтӛ масвəл. Ругаться нельзя.
ԒӦӼƏТÄ
ḷöӽӛtӓ
Ԓӧӽӛтӓ ӛнтӛ масвəл. Ругаться нельзя.
ԒӦӼƏТÄ
ḷöӽӛtӓ
Ԓӧӽӛтӓ ӛнтӛ масвəл. Ругаться нельзя.
ԒОӼƏТԒƏТА
λoӽәtλәta
В священный лабаз просто так входить нельзя Йимәӈ ԓӑпаса йәмнат ԓоӽәтԓәта әнтә мустәԓ.
ԒОӼƏТԒƏТА
λoӽәtλәta
В священный лабаз просто так входить нельзя Йимәӈ ԓӑпаса йәмнат ԓоӽәтԓәта әнтә мустәԓ.
ԒОӼƏТԒƏТА
λoӽәtλәta
В священный лабаз просто так входить нельзя Йимәӈ ԓӑпаса йәмнат ԓоӽәтԓәта әнтә мустәԓ.
ԒОӼƏТԒƏТА
λoӽәtλәta
В священный лабаз просто так входить нельзя Йимәӈ ԓӑпаса йәмнат ԓоӽәтԓәта әнтә мустәԓ.
ԒОӼƏТԒƏТА
λoӽәtλәta
В священный лабаз просто так входить нельзя Йимәӈ ԓӑпаса йәмнат ԓоӽәтԓәта әнтә мустәԓ.
ԒОӼƏТԒƏТА
λoӽәtλәta
В священный лабаз просто так входить нельзя Йимәӈ ԓӑпаса йәмнат ԓоӽәтԓәта әнтә мустәԓ.
ԒОӼƏТԒƏТА
λoӽәtλәta
В священный лабаз просто так входить нельзя Йимәӈ ԓӑпаса йәмнат ԓоӽәтԓәта әнтә мустәԓ.
ԒОӼƏТԒƏТА
λoӽәtλәta
В священный лабаз просто так входить нельзя Йимәӈ ԓӑпаса йәмнат ԓоӽәтԓәта әнтә мустәԓ.
ԒОӼƏТԒƏТА
λoӽәtλәta
В священный лабаз просто так входить нельзя Йимәӈ ԓӑпаса йәмнат ԓоӽәтԓәта әнтә мустәԓ.
ԒОӼƏТԒƏТА
λoӽәtλәta
В священный лабаз просто так входить нельзя Йимәӈ ԓӑпаса йәмнат ԓоӽәтԓәта әнтә мустәԓ.
ԒОԒƏМТА
łołәmta
Панә ыԓә ԓиннә йӱри, мустәмин, мәтаԓи әнтә ԓоԓәмта. С. 14. Закрыли её как следует, чтобы никто не украл.
ԒОԒƏМТА
łołәmta
Панә ыԓә ԓиннә йӱри, мустәмин, мәтаԓи әнтә ԓоԓәмта. С. 14. Закрыли её как следует, чтобы никто не украл.
ԒОԒƏМТА
łołәmta
Панә ыԓә ԓиннә йӱри, мустәмин, мәтаԓи әнтә ԓоԓәмта. С. 14. Закрыли её как следует, чтобы никто не украл.
ԒОԒƏМТА
łołәmta
Панә ыԓә ԓиннә йӱри, мустәмин, мәтаԓи әнтә ԓоԓәмта. С. 14. Закрыли её как следует, чтобы никто не украл.
ԒОԒƏМТА
łołәmta
Панә ыԓә ԓиннә йӱри, мустәмин, мәтаԓи әнтә ԓоԓәмта. С. 14. Закрыли её как следует, чтобы никто не украл.
ԒОԒƏМТА
łołәmta
Панә ыԓә ԓиннә йӱри, мустәмин, мәтаԓи әнтә ԓоԓәмта. С. 14. Закрыли её как следует, чтобы никто не украл.
ԒОԒƏМТА
łołәmta
Панә ыԓә ԓиннә йӱри, мустәмин, мәтаԓи әнтә ԓоԓәмта. С. 14. Закрыли её как следует, чтобы никто не украл.
ԒОԒƏМТА
łołәmta
Панә ыԓә ԓиннә йӱри, мустәмин, мәтаԓи әнтә ԓоԓәмта. С. 14. Закрыли её как следует, чтобы никто не украл.
ԒОԒƏМТЫ
λɔλəmtĭ
Ин, aԓпа, ин ай икилэӈкємǝн ин пăсaнєм щи ԓоԓǝмсa ‘Сейчас, наверно, этот мальчишка украл этот стол’.
ԒОԒƏМТЫ
λɔλəmtĭ
Ин, aԓпа, ин ай икилэӈкємǝн ин пăсaнєм щи ԓоԓǝмсa ‘Сейчас, наверно, этот мальчишка украл этот стол’.
ԒОԒƏМТЫ
λɔλəmtĭ
Ин, aԓпа, ин ай икилэӈкємǝн ин пăсaнєм щи ԓоԓǝмсa ‘Сейчас, наверно, этот мальчишка украл этот стол’.
ԒОԒƏМТЫ
λɔλəmtĭ
Ин, aԓпа, ин ай икилэӈкємǝн ин пăсaнєм щи ԓоԓǝмсa ‘Сейчас, наверно, этот мальчишка украл этот стол’.
ԒОԒƏМТЫ
λɔλəmtĭ
Ин, aԓпа, ин ай икилэӈкємǝн ин пăсaнєм щи ԓоԓǝмсa ‘Сейчас, наверно, этот мальчишка украл этот стол’.
ԒОԒƏМТЫ
λɔλəmtĭ
Ин, aԓпа, ин ай икилэӈкємǝн ин пăсaнєм щи ԓоԓǝмсa ‘Сейчас, наверно, этот мальчишка украл этот стол’.
ԒОԒƏМТЫ
λɔλəmtĭ
Ин, aԓпа, ин ай икилэӈкємǝн ин пăсaнєм щи ԓоԓǝмсa ‘Сейчас, наверно, этот мальчишка украл этот стол’.
ԒОԒƏМТЫ
λɔλəmtĭ
Ин, aԓпа, ин ай икилэӈкємǝн ин пăсaнєм щи ԓоԓǝмсa ‘Сейчас, наверно, этот мальчишка украл этот стол’.
ԒОԒƏМТЫ
λɔλəmtĭ
Ин, aԓпа, ин ай икилэӈкємǝн ин пăсaнєм щи ԓоԓǝмсa ‘Сейчас, наверно, этот мальчишка украл этот стол’.
ԒОԒƏМТЫ
λɔλəmtĭ
Ин, aԓпа, ин ай икилэӈкємǝн ин пăсaнєм щи ԓоԓǝмсa ‘Сейчас, наверно, этот мальчишка украл этот стол’.
ԒОԒƏМТЫ
λɔλəmtĭ
Ин, aԓпа, ин ай икилэӈкємǝн ин пăсaнєм щи ԓоԓǝмсa ‘Сейчас, наверно, этот мальчишка украл этот стол’.
ԒОԒИԒƏТЫ
λɔλiλətĭ
Вўщайэн-аԓутэн вэрсǝӈән, ԓоԓиԓǝсӈән. ‘Поздоровались, постояли’.
ԒОԒИԒƏТЫ
λɔλiλətĭ
Вўщайэн-аԓутэн вэрсǝӈән, ԓоԓиԓǝсӈән. ‘Поздоровались, постояли’.
ԒОԒМАХ
λɔλmaχ
Щи хөйэнəн щи ԓоԓəмса, ԓўв ԓоԓмах. Этот мужчина своровал, он вор.
ԒОԒМАХ
λɔλmaχ
Щи хөйэнəн щи ԓоԓəмса, ԓўв ԓоԓмах. Этот мужчина своровал, он вор.
ԒЎВ
λŭw
Ԓўвǝԓ шўкаԓǝс. Кость сломалась.
ԒЎВ
λŭw
Ԓўвǝԓ шўкаԓǝс. Кость сломалась.
ԒЎВ
λŭw
Ԓўвǝԓ шўкаԓǝс. Кость сломалась.
ԒЎВ
λŭw
Ԓўвǝԓ шўкаԓǝс. Кость сломалась.
ԒӰВ
łüw
Ма ԓӱват ǝҷǝ сӓма питмам ӄатԓǝ нөмԓэм ‘Его я тоже помню с самого рождения.’
ԒЎВ-СОМ
λŭw-sɔm
Ԓўвєм-сомєм такамәмэԓ, сăмєм њавләк, нумсєм кєн, иса ариты, путрємәты ԓăӈхаԓәм. Кости-суставы мои окрепли как будто, сердце отзывчиво, мысли легки, хочется петь, говорить.
ԒЎВ-СОМ
λŭw-sɔm
Ԓўвєм-сомєм такамәмэԓ, сăмєм њавләк, нумсєм кєн, иса ариты, путрємәты ԓăӈхаԓәм. Кости-суставы мои окрепли как будто, сердце отзывчиво, мысли легки, хочется петь, говорить.
ԒЎВ-СОМ
λŭw-sɔm
Ԓўвєм-сомєм такамәмэԓ, сăмєм њавләк, нумсєм кєн, иса ариты, путрємәты ԓăӈхаԓәм. Кости-суставы мои окрепли как будто, сердце отзывчиво, мысли легки, хочется петь, говорить.
ԒӰВƏТТА
ľüwәtta
Повар трёт котёл Повар пут љӱвәтәԓ; Мой котел тёрла моя мама Ма путәм аӈкэмнә љӱвты; Я тру ушибленное колено Ма кәҷаӽԓәм инәм љӱвәтԓәм.
ԒӰВƏТТА
ľüwәtta
Повар трёт котёл Повар пут љӱвәтәԓ; Мой котел тёрла моя мама Ма путәм аӈкэмнә љӱвты; Я тру ушибленное колено Ма кәҷаӽԓәм инәм љӱвәтԓәм.
ԒӰВƏТТА
ľüwәtta
Повар трёт котёл Повар пут љӱвәтәԓ; Мой котел тёрла моя мама Ма путәм аӈкэмнә љӱвты; Я тру ушибленное колено Ма кәҷаӽԓәм инәм љӱвәтԓәм.
ԒӰВƏТТА
ľüwәtta
Повар трёт котёл Повар пут љӱвәтәԓ; Мой котел тёрла моя мама Ма путәм аӈкэмнә љӱвты; Я тру ушибленное колено Ма кәҷаӽԓәм инәм љӱвәтԓәм.
ԒӰВƏТТА
ľüwәtta
Повар трёт котёл Повар пут љӱвәтәԓ; Мой котел тёрла моя мама Ма путәм аӈкэмнә љӱвты; Я тру ушибленное колено Ма кәҷаӽԓәм инәм љӱвәтԓәм.
ԒӰВƏТТА
ľüwәtta
Повар трёт котёл Повар пут љӱвәтәԓ; Мой котел тёрла моя мама Ма путәм аӈкэмнә љӱвты; Я тру ушибленное колено Ма кәҷаӽԓәм инәм љӱвәтԓәм.
ԒӰВƏТТА
ľüwәtta
Повар трёт котёл Повар пут љӱвәтәԓ; Мой котел тёрла моя мама Ма путәм аӈкэмнә љӱвты; Я тру ушибленное колено Ма кәҷаӽԓәм инәм љӱвәтԓәм.
ԒӰВƏТТА
ľüwәtta
Повар трёт котёл Повар пут љӱвәтәԓ; Мой котел тёрла моя мама Ма путәм аӈкэмнә љӱвты; Я тру ушибленное колено Ма кәҷаӽԓәм инәм љӱвәтԓәм.
ԒӰВƏТТА
ľüwәtta
Повар трёт котёл Повар пут љӱвәтәԓ; Мой котел тёрла моя мама Ма путәм аӈкэмнә љӱвты; Я тру ушибленное колено Ма кәҷаӽԓәм инәм љӱвәтԓәм.
ԒӰВƏТТА
ľüwәtta
Повар трёт котёл Повар пут љӱвәтәԓ; Мой котел тёрла моя мама Ма путәм аӈкэмнә љӱвты; Я тру ушибленное колено Ма кәҷаӽԓәм инәм љӱвәтԓәм.
ԒӰВƏТТА
ľüwәtta
Повар трёт котёл Повар пут љӱвәтәԓ; Мой котел тёрла моя мама Ма путәм аӈкэмнә љӱвты; Я тру ушибленное колено Ма кәҷаӽԓәм инәм љӱвәтԓәм.
ԒӰВƏТТА
ľüwәtta
Повар трёт котёл Повар пут љӱвәтәԓ; Мой котел тёрла моя мама Ма путәм аӈкэмнә љӱвты; Я тру ушибленное колено Ма кәҷаӽԓәм инәм љӱвәтԓәм.
ԒӰВАТ
łüwat
Ԓэйԓәӽәԓ, ԓӱват ԓэйԓәԓ: та-а, ԓиԓәӈ вө̆сәм. Смотрит, себя осматривает: оказывается, я живой. С. 11.
ԒӰВАТ
łüwat
Ԓэйԓәӽәԓ, ԓӱват ԓэйԓәԓ: та-а, ԓиԓәӈ вө̆сәм. Смотрит, себя осматривает: оказывается, я живой. С. 11.
ԒӰВАТ
łüwat
Ԓэйԓәӽәԓ, ԓӱват ԓэйԓәԓ: та-а, ԓиԓәӈ вө̆сәм. Смотрит, себя осматривает: оказывается, я живой. С. 11.
ԒӰВАТ
łüwat
Ԓэйԓәӽәԓ, ԓӱват ԓэйԓәԓ: та-а, ԓиԓәӈ вө̆сәм. Смотрит, себя осматривает: оказывается, я живой. С. 11.
ԒӰВАТ
łüwat
Ԓэйԓәӽәԓ, ԓӱват ԓэйԓәԓ: та-а, ԓиԓәӈ вө̆сәм. Смотрит, себя осматривает: оказывается, я живой. С. 11.
ԒӰВАТ
łüwat
Ԓэйԓәӽәԓ, ԓӱват ԓэйԓәԓ: та-а, ԓиԓәӈ вө̆сәм. Смотрит, себя осматривает: оказывается, я живой. С. 11.
ԒӰВАТ
łüwat
Ԓэйԓәӽәԓ, ԓӱват ԓэйԓәԓ: та-а, ԓиԓәӈ вө̆сәм. Смотрит, себя осматривает: оказывается, я живой. С. 11.
ԒӰВАТ
łüwat
Ԓэйԓәӽәԓ, ԓӱват ԓэйԓәԓ: та-а, ԓиԓәӈ вө̆сәм. Смотрит, себя осматривает: оказывается, я живой. С. 11.
ԒУВАТ
λŏwat
Муй ма нӑӈ пиԓана, щи ԓуват хөԓǝм ухǝп икишиви. ‘Я с тобой что ли, такой величины, трехголовый мужчина’.
ԒУВАТ
λŏwat
Муй ма нӑӈ пиԓана, щи ԓуват хөԓǝм ухǝп икишиви. ‘Я с тобой что ли, такой величины, трехголовый мужчина’.
ԒУВАТТЭԒ
λŏwatteλ
Ԓуваттэԓән єтәс, мăттырн, кăт ухǝп мєӈк ики. ‘Когда весь появился, оказывается, двухголовый менк’.
ԒУВАТТЭԒ
λŏwatteλ
Ԓуваттэԓән єтәс, мăттырн, кăт ухǝп мєӈк ики. ‘Когда весь появился, оказывается, двухголовый менк’.
ԒӰВАТЫ
łüwatĭ
Ма ԓӱваты чӓл йастәԓәм: «Нӱӈ ԓор ӄонәӈа ван аԓ мәна, тө̆т йәӈк вӓс вăԓԓ, нӱӈат йәӈка њәримтәԓ». А я ей все время говорю: «Ты к берегу озера близко не подходи, там водяное чудище живёт, тебя в воду утащит». С. 22.
ԒӰВАТЫ
łüwatĭ
Ма ԓӱваты чӓл йастәԓәм: «Нӱӈ ԓор ӄонәӈа ван аԓ мәна, тө̆т йәӈк вӓс вăԓԓ, нӱӈат йәӈка њәримтәԓ». А я ей все время говорю: «Ты к берегу озера близко не подходи, там водяное чудище живёт, тебя в воду утащит». С. 22.
ԒӰВАТЫ
łüwatĭ
Ма ԓӱваты чӓл йастәԓәм: «Нӱӈ ԓор ӄонәӈа ван аԓ мәна, тө̆т йәӈк вӓс вăԓԓ, нӱӈат йәӈка њәримтәԓ». А я ей все время говорю: «Ты к берегу озера близко не подходи, там водяное чудище живёт, тебя в воду утащит». С. 22.
ԒӰВАТЫ
łüwatĭ
Ма ԓӱваты чӓл йастәԓәм: «Нӱӈ ԓор ӄонәӈа ван аԓ мәна, тө̆т йәӈк вӓс вăԓԓ, нӱӈат йәӈка њәримтәԓ». А я ей все время говорю: «Ты к берегу озера близко не подходи, там водяное чудище живёт, тебя в воду утащит». С. 22.
ԒӰВАТЫ
łüwatĭ
Ма ԓӱваты чӓл йастәԓәм: «Нӱӈ ԓор ӄонәӈа ван аԓ мәна, тө̆т йәӈк вӓс вăԓԓ, нӱӈат йәӈка њәримтәԓ». А я ей все время говорю: «Ты к берегу озера близко не подходи, там водяное чудище живёт, тебя в воду утащит». С. 22.
ԒӰВАТЫ
łüwatĭ
Ма ԓӱваты чӓл йастәԓәм: «Нӱӈ ԓор ӄонәӈа ван аԓ мәна, тө̆т йәӈк вӓс вăԓԓ, нӱӈат йәӈка њәримтәԓ». А я ей все время говорю: «Ты к берегу озера близко не подходи, там водяное чудище живёт, тебя в воду утащит». С. 22.
ԒӰВАТЫ
łüwatĭ
Ма ԓӱваты чӓл йастәԓәм: «Нӱӈ ԓор ӄонәӈа ван аԓ мәна, тө̆т йәӈк вӓс вăԓԓ, нӱӈат йәӈка њәримтәԓ». А я ей все время говорю: «Ты к берегу озера близко не подходи, там водяное чудище живёт, тебя в воду утащит». С. 22.
ԒӰВАТЫ
łüwatĭ
Ма ԓӱваты чӓл йастәԓәм: «Нӱӈ ԓор ӄонәӈа ван аԓ мәна, тө̆т йәӈк вӓс вăԓԓ, нӱӈат йәӈка њәримтәԓ». А я ей все время говорю: «Ты к берегу озера близко не подходи, там водяное чудище живёт, тебя в воду утащит». С. 22.
ԒЎВИ КĂР
λŭwi kăr
Ԓўв хущаԓа муԓты пăта ԓўви кăр ов хонəӈəн кориторəн ԓољəс. ‘У неё почему-то у двери в коридоре скелет стоял.’
ԒЎВИ КĂР
λŭwi kăr
Ԓўв хущаԓа муԓты пăта ԓўви кăр ов хонəӈəн кориторəн ԓољəс. ‘У неё почему-то у двери в коридоре скелет стоял.’
ԒЎВИ КĂР
λŭwi kăr
Ԓўв хущаԓа муԓты пăта ԓўви кăр ов хонəӈəн кориторəн ԓољəс. ‘У неё почему-то у двери в коридоре скелет стоял.’
ԒӰЙ
łüj
Ԓӱйи ԓуԓ ԓәӽпинә вӑтьәрәм От желчи горечь во рту.
ԒӰЙ
łüj
Ԓӱйи ԓуԓ ԓәӽпинә вӑтьәрәм От желчи горечь во рту.
ԒӰЙ
łüj
Ԓӱйи ԓуԓ ԓәӽпинә вӑтьәрәм От желчи горечь во рту.
ԒӰЙ
łüj
Ԓӱйи ԓуԓ ԓәӽпинә вӑтьәрәм От желчи горечь во рту.
ԒӰЙ
łüj
Ԓӱйи ԓуԓ ԓәӽпинә вӑтьәрәм От желчи горечь во рту.
ԒӰЙ
łüj
Ԓӱйи ԓуԓ ԓәӽпинә вӑтьәрәм От желчи горечь во рту.
ԒӰЙ
łüj
Ԓӱйи ԓуԓ ԓәӽпинә вӑтьәрәм От желчи горечь во рту.
ԒӰЙ
łüj
Ԓӱйи ԓуԓ ԓәӽпинә вӑтьәрәм От желчи горечь во рту.
ԒӰЙ
łüj
Ԓӱйи ԓуԓ ԓәӽпинә вӑтьәрәм От желчи горечь во рту.
ԒӰЙ
łüj
Ԓӱйи ԓуԓ ԓәӽпинә вӑтьәрәм От желчи горечь во рту.
ԒӰЙ
łüj
Ԓӱйи ԓуԓ ԓәӽпинә вӑтьәрәм От желчи горечь во рту.
ԒӰЙ
łüj
Ԓӱйи ԓуԓ ԓәӽпинә вӑтьәрәм От желчи горечь во рту.
ԒӰЙ
łüj
Ԓӱйи ԓуԓ ԓәӽпинә вӑтьәрәм От желчи горечь во рту.
ԒӰЙ
łüj
Ԓӱйи ԓуԓ ԓәӽпинә вӑтьәрәм От желчи горечь во рту.
ԒӰЙ
łüj
Ԓӱйи ԓуԓ ԓәӽпинә вӑтьәрәм От желчи горечь во рту.
ԒӰЙ
łüj
Ԓӱйи ԓуԓ ԓәӽпинә вӑтьәрәм От желчи горечь во рту.
ԒӰЙ
łüj
Ԓӱйи ԓуԓ ԓәӽпинә вӑтьәрәм От желчи горечь во рту.
ԒӰЙ
łüj
Ԓӱйи ԓуԓ ԓәӽпинә вӑтьәрәм От желчи горечь во рту.