ԒӨТТА
łөtta
Ма йәԓәп ӄынт ӄырәӽат ԓутөйәм Мне купили новый рюкзак.
ԒӨТТА
łөtta
Ма йәԓәп ӄынт ӄырәӽат ԓутөйәм Мне купили новый рюкзак.
ԒӨТТА
łөtta
Ма йәԓәп ӄынт ӄырәӽат ԓутөйәм Мне купили новый рюкзак.
ԒӨТТА
łөtta
Ма йәԓәп ӄынт ӄырәӽат ԓутөйәм Мне купили новый рюкзак.
ԒӨТТА
łөtta
Ма йәԓәп ӄынт ӄырәӽат ԓутөйәм Мне купили новый рюкзак.
ԒӨТТА
łөtta
Ма йәԓәп ӄынт ӄырәӽат ԓутөйәм Мне купили новый рюкзак.
ԒӨТТА
łөtta
Ма йәԓәп ӄынт ӄырәӽат ԓутөйәм Мне купили новый рюкзак.
ԒӨТТА
łөtta
Ма йәԓәп ӄынт ӄырәӽат ԓутөйәм Мне купили новый рюкзак.
ԒӨТТЫ
λǫttĭ
Ма сєм карты ԓөтсǝм. Я купила очки. Ԓапкайа мăнԓǝн, мис вуй ԓөта. В магазин идешь, купи масло. Ма ԓөтԓǝм ай пөрщийэ. ‘Я куплю поросенка’.
ԒӨТТЫ
λǫttĭ
Ма сєм карты ԓөтсǝм. Я купила очки. Ԓапкайа мăнԓǝн, мис вуй ԓөта. В магазин идешь, купи масло. Ма ԓөтԓǝм ай пөрщийэ. ‘Я куплю поросенка’.
ԒӨХ
λǫχ

Йєрнас ԓөхєм йонтты хăщǝс ‘Осталось сшить ворот платья’; Хинтєм ԓөхăԓ нух тохмаԓ. На кузове=моем петелька оторвалась.

ԒӨХ
λǫχ

Йєрнас ԓөхєм йонтты хăщǝс ‘Осталось сшить ворот платья’; Хинтєм ԓөхăԓ нух тохмаԓ. На кузове=моем петелька оторвалась.

ԒӨХ
λǫχ

Йєрнас ԓөхєм йонтты хăщǝс ‘Осталось сшить ворот платья’; Хинтєм ԓөхăԓ нух тохмаԓ. На кузове=моем петелька оторвалась.

ԒӨХ
λǫχ

Йєрнас ԓөхєм йонтты хăщǝс ‘Осталось сшить ворот платья’; Хинтєм ԓөхăԓ нух тохмаԓ. На кузове=моем петелька оторвалась.

ԒӨХƏС
λǫχәs
Кашәԓ щи кўш ăнтөм вөс, ин ԓөхсәԓ пăта йиӈк йањщийәԓ. Но так как карась был его другом, он пил эту воду.
ԒӨХƏС
λǫχәs
Кашәԓ щи кўш ăнтөм вөс, ин ԓөхсәԓ пăта йиӈк йањщийәԓ. Но так как карась был его другом, он пил эту воду.
ԒӨХЄСТЫ
λǫχεstĭ
Йох пєԓа и ики ԓөхєсǝԓ. ‘Один мужчина хвалится перед людьми’.
ԒӨХЄСТЫ
λǫχεstĭ
Йох пєԓа и ики ԓөхєсǝԓ. ‘Один мужчина хвалится перед людьми’.
ԒӨХИЙА
λŏχija
Ин нєӈэн ԓөхийа вөԓ. Эта женщина живет легко.
ԒӨХИЙА
λŏχija
Ин нєӈэн ԓөхийа вөԓ. Эта женщина живет легко.
ԒӨХСƏӇА
λǫχsәŋa
Щи њаврємԓан ԓөхсəӈа вөԓԓəт. Эти дети живут дружно.
ԒӨХСƏӇА
λǫχsәŋa
Щи њаврємԓан ԓөхсəӈа вөԓԓəт. Эти дети живут дружно.
ԒӨХԒЄМƏТЫ
λǫχλεmәtĭ
Њањ пўл аԓємəс, ԓөхԓємəсԓэ. Схватил кусочек хлеба, стал быстро жевать.
ԒӨХԒЄМƏТЫ
λǫχλεmәtĭ
Њањ пўл аԓємəс, ԓөхԓємəсԓэ. Схватил кусочек хлеба, стал быстро жевать.
ԒӨХԒАНТТЫ
λǫχλanttĭ
Нăӈ па муй ԓөхԓантман йăӈхԓəн? Ты что ходишь и жуешься?
ԒӨХԒАНТТЫ
λǫχλanttĭ
Нăӈ па муй ԓөхԓантман йăӈхԓəн? Ты что ходишь и жуешься?
ԒӨӃ
ḷǫk
Люк-Колен-Ёган. Лөӄ ӄуләӈ йоӽән. Рыбного залива речка. ḷǫk ՙкурья, небольшой заливʼ Люк-Колен-Ёган. Лөӄ ӄуләӈ йоӽән. Рыбного залива речка.
ԒӨӃ
ḷǫk
Люк-Колен-Ёган. Лөӄ ӄуләӈ йоӽән. Рыбного залива речка. ḷǫk ՙкурья, небольшой заливʼ Люк-Колен-Ёган. Лөӄ ӄуләӈ йоӽән. Рыбного залива речка.
ԒӨӃ
ḷǫk
Люк-Колен-Ёган. Лөӄ ӄуләӈ йоӽән. Рыбного залива речка. ḷǫk ՙкурья, небольшой заливʼ Люк-Колен-Ёган. Лөӄ ӄуләӈ йоӽән. Рыбного залива речка.
ԒӨӃ
ḷǫk
Люк-Колен-Ёган. Лөӄ ӄуләӈ йоӽән. Рыбного залива речка. ḷǫk ՙкурья, небольшой заливʼ Люк-Колен-Ёган. Лөӄ ӄуләӈ йоӽән. Рыбного залива речка.
ԒӨӇХ
λǫŋχ
Төх тăхийән ԓөӈх щира вөԓ. ‘В некоторых местах ему поклоняются’.
ԒӨӇХ
λǫŋχ
Төх тăхийән ԓөӈх щира вөԓ. ‘В некоторых местах ему поклоняются’.
ԒӨԒН
λǫλn
Ԓөԓн йўвәтьљәман йăӈхәԓ. ‘Хоть будет бегать, из лука стреляя’.
ԒӨԒН
λǫλn
Ԓөԓн йўвәтьљәман йăӈхәԓ. ‘Хоть будет бегать, из лука стреляя’.