ВŌРТЫПĀЛЫЛ
wōrtəpāləl
Пāсса вōртыпāлэ̄тыл масуӈкв – Рукавицу наизнанку одеть; Вōртыпāлыл муӈкв – С левой стороны идти.
ВŌРТЫПАЛ
wōrtəpal
Тав вōртыпал кāтыл хансы – Он пишет левой рукой; Вōртыпāлныл ё̄ӈхтаӈкв - перевернуть на левую сторону (на изнанку).
ВŌРУЙ
wōruj

Мāхманув вōруй алысьлым яласэ̄гыт. Наши люди ездят, добывая зверей.; (лесной, дикий); Вōрт сāвсыр вōруйт ōлэ̄гыт – В лесу разные звери живут; Вōрув такем вōруйн ōлмыгтыме - В наш лес звери поселились.

ВŌРУЙ
wōruj

Мāхманув вōруй алысьлым яласэ̄гыт. Наши люди ездят, добывая зверей.; (лесной, дикий); Вōрт сāвсыр вōруйт ōлэ̄гыт – В лесу разные звери живут; Вōрув такем вōруйн ōлмыгтыме - В наш лес звери поселились.

ВŌРУЙ
wōruj

Мāхманув вōруй алысьлым яласэ̄гыт. Наши люди ездят, добывая зверей.; (лесной, дикий); Вōрт сāвсыр вōруйт ōлэ̄гыт – В лесу разные звери живут; Вōрув такем вōруйн ōлмыгтыме - В наш лес звери поселились.

ВŌРУЙ
wōruj

Мāхманув вōруй алысьлым яласэ̄гыт. Наши люди ездят, добывая зверей.; (лесной, дикий); Вōрт сāвсыр вōруйт ōлэ̄гыт – В лесу разные звери живут; Вōрув такем вōруйн ōлмыгтыме - В наш лес звери поселились.

ВŌРУЙ
wōruj

Мāхманув вōруй алысьлым яласэ̄гыт. Наши люди ездят, добывая зверей.; (лесной, дикий); Вōрт сāвсыр вōруйт ōлэ̄гыт – В лесу разные звери живут; Вōрув такем вōруйн ōлмыгтыме - В наш лес звери поселились.

ВŌРУЙ
wōruj

Мāхманув вōруй алысьлым яласэ̄гыт. Наши люди ездят, добывая зверей.; (лесной, дикий); Вōрт сāвсыр вōруйт ōлэ̄гыт – В лесу разные звери живут; Вōрув такем вōруйн ōлмыгтыме - В наш лес звери поселились.

ВŌРУЙ
wōruj

Мāхманув вōруй алысьлым яласэ̄гыт. Наши люди ездят, добывая зверей.; (лесной, дикий); Вōрт сāвсыр вōруйт ōлэ̄гыт – В лесу разные звери живут; Вōрув такем вōруйн ōлмыгтыме - В наш лес звери поселились.

ВŌРЫӇ
wōrǝŋ

Вōрыӈ мā лесная местность; Вōрыӈ мā лё̄ӈх минэ̄йыт, урыӈ мā лё̄ӈх минэ̄йыт, нё̄р ӯлтта минэ̄йыт тувыл ущ та пāль вōрн ёхтэ̄гыт – Лесную дорогу проходят, холмистую дорогу проходят, горы проходят и потом только приходят в густой лес; Вōрыӈ урыт – Лесистые сопки.

ВŌРЫӇ
wōrǝŋ

Вōрыӈ мā лесная местность; Вōрыӈ мā лё̄ӈх минэ̄йыт, урыӈ мā лё̄ӈх минэ̄йыт, нё̄р ӯлтта минэ̄йыт тувыл ущ та пāль вōрн ёхтэ̄гыт – Лесную дорогу проходят, холмистую дорогу проходят, горы проходят и потом только приходят в густой лес; Вōрыӈ урыт – Лесистые сопки.

ВŌТ
wōt
Вōт ёл-пōйтыс – Ветер стих; Сов вōтыл вōтвес, ёмащакв тōсас - Шкуру ветром обдуло, хорошо высушилась.
ВŌТАС
wōtas
Ёты хōталыт вōтас ущ пōйтыс – Только на следующий день метель утихла.
ВŌТАСТАӇКВ
wōtastaŋkw
(о ветре со снегом); Лё̄ӈх лап-вōтастым – Дорогу замело; Кон аквай та вōтастаӈкв патыс – На улице так и стало мести.
ВŌТЛАХТУӇКВ
wōtlaχtuŋkw
подышать (свежим воздухом); Вōтлахтуӈкв ялуӈкв – Сходить проветриться.
ВŌТЛУӇКВ
wōtluŋkw
Колхусап хот вōтлуӈкв – Комнату проветрить.
ВŌТПАРТАӇ
wōtpartan
Вит ост я̄ный вōтпартаӈ – Большая рябь на воде.
ВŌТЫ
wōti
Вōт такщ вōты – Ветер сильно дует; Илттыг вōталтахтас - Резко поднялся ветер.
ВŌТЫӇ
wōtəŋ

Вōтыӈ хōтал – Ветреный день; Вōтыӈыг патапас - Ветренно стало.; Во̄тыӈ Мишъюр ва̄тамēнта. Наш (двоих) берег протоки Мищюр, обдуваемый ветрами.

ВŌТЫӇ
wōtəŋ

Вōтыӈ хōтал – Ветреный день; Вōтыӈыг патапас - Ветренно стало.; Во̄тыӈ Мишъюр ва̄тамēнта. Наш (двоих) берег протоки Мищюр, обдуваемый ветрами.

ВŌТЫӇ
wōtəŋ

Вōтыӈ хōтал – Ветреный день; Вōтыӈыг патапас - Ветренно стало.; Во̄тыӈ Мишъюр ва̄тамēнта. Наш (двоих) берег протоки Мищюр, обдуваемый ветрами.

ВŌТЫӇ
wōtəŋ

Вōтыӈ хōтал – Ветреный день; Вōтыӈыг патапас - Ветренно стало.; Во̄тыӈ Мишъюр ва̄тамēнта. Наш (двоих) берег протоки Мищюр, обдуваемый ветрами.

ВŌТЫӇ
wōtəŋ

Вōтыӈ хōтал – Ветреный день; Вōтыӈыг патапас - Ветренно стало.; Во̄тыӈ Мишъюр ва̄тамēнта. Наш (двоих) берег протоки Мищюр, обдуваемый ветрами.

ВŌХУӇКВ
wōχuŋkw
Тав тай вōхуӈкв вайтāл ат паты – Он та попрошайничать не устает; Вōхыглаӈкв матыр-āти ты аквхум акваг яланты – Этот товарищ постоянно ходит что-либо выпрашивать.
ВŌЩ
wōś
Вōщ мāнавн ул вос хōйи – Горе нас пусть не коснётся.
ВŌЩЛУӇКВ
wōśluŋkw
горевать, тосковать, приуныть; Наскассый ат рōви вōщлуӈкв – Без причины унывать нельзя.
ВŌӇХА
wōŋχa
Вōӈхан ня̄касахтаӈкв – В яму оступиться; Вōӈхал нэ̄йлапаӈкв – Из ямы показаться; Вōӈхатэ̄н аквъюв та щалтапас - В нору обратно забрался.
ВŌӇХУП
wōŋχup
Вōӈхупум аман хоталь пиныслум? – Куда же я свой молоток положил? Вōӈхупыл тув рāтыслум - Молотком прибил.
ВƏ̈МИН
Wӛmin
Ӄыйыӽән йоӽәллын ньаллын вӛмин, мӛнӽӛн льӓль йаӽпа. Парни=двое, взяв луки (их=двоих) и стрелы (их=двоих), пошли (они=двое) к воинам.
ВƏ̈МИН
Wӛmin
Ӄыйыӽән йоӽәллын ньаллын вӛмин, мӛнӽӛн льӓль йаӽпа. Парни=двое, взяв луки (их=двоих) и стрелы (их=двоих), пошли (они=двое) к воинам.
ВƏ̈МИН
Wӛmin
Ӄыйыӽән йоӽәллын ньаллын вӛмин, мӛнӽӛн льӓль йаӽпа. Парни=двое, взяв луки (их=двоих) и стрелы (их=двоих), пошли (они=двое) к воинам.
ВƏ̈РТƏ̈
Wӛrtӛ
Вӛртӛ ернӓс янвәл. Шьет красное платье. Вӛртӛ улсэм клюква-ягода, брусника-ягода (букв.: красная ягода) Вӛртӛ улсэм т'и ԓысӄа, т'и ԓысӄа, ӛйлӓнӛ лопәӄынтәӽал. Ягодка-клюквинка так смеялась, так смеялась, вдруг лопнула. Тим қотәлнә вӛрьтӛ торәм пать вәлхас Сегодня был красный закат. Ӫкӫм ӧӽи ымсәл йуӽнә ымсәс, ос лӫӽ ӄутьӈылнә вӛртӛ кӧскики элавәл. Маленькая девочка сидела на скамейке, а рядом с ней лежал рыжий кот.
ВƏ̈РТƏ̈
Wӛrtӛ
Вӛртӛ ернӓс янвәл. Шьет красное платье. Вӛртӛ улсэм клюква-ягода, брусника-ягода (букв.: красная ягода) Вӛртӛ улсэм т'и ԓысӄа, т'и ԓысӄа, ӛйлӓнӛ лопәӄынтәӽал. Ягодка-клюквинка так смеялась, так смеялась, вдруг лопнула. Тим қотәлнә вӛрьтӛ торәм пать вәлхас Сегодня был красный закат. Ӫкӫм ӧӽи ымсәл йуӽнә ымсәс, ос лӫӽ ӄутьӈылнә вӛртӛ кӧскики элавәл. Маленькая девочка сидела на скамейке, а рядом с ней лежал рыжий кот.
ВƏ̈РТƏ̈
Wӛrtӛ
Вӛртӛ ернӓс янвәл. Шьет красное платье. Вӛртӛ улсэм клюква-ягода, брусника-ягода (букв.: красная ягода) Вӛртӛ улсэм т'и ԓысӄа, т'и ԓысӄа, ӛйлӓнӛ лопәӄынтәӽал. Ягодка-клюквинка так смеялась, так смеялась, вдруг лопнула. Тим қотәлнә вӛрьтӛ торәм пать вәлхас Сегодня был красный закат. Ӫкӫм ӧӽи ымсәл йуӽнә ымсәс, ос лӫӽ ӄутьӈылнә вӛртӛ кӧскики элавәл. Маленькая девочка сидела на скамейке, а рядом с ней лежал рыжий кот.
ВƏ̈РТƏ̈ УЛЫ
vӛrtӛ ulǐ
Вӛртӛ улы мӫрат йӛмӛӽ йӛсӛт. Поспели брусничные гроздья.
ВƏ̈РТƏ̈ УЛЫ
vӛrtӛ ulǐ
Вӛртӛ улы мӫрат йӛмӛӽ йӛсӛт. Поспели брусничные гроздья.
ВƏ̈РТƏ̈ УЛЫ
vӛrtӛ ulǐ
Вӛртӛ улы мӫрат йӛмӛӽ йӛсӛт. Поспели брусничные гроздья.