ВƏ̈РТУЛ
WƏ̈RTUL
НЬәӈикыит вӛртул ҷӓӄисӛт. Дети бруснику собрали. Тим алнә ӓрки вӛрьтул. В этом году много брусники.
ВƏ̈РТУЛ
WƏ̈RTUL
НЬәӈикыит вӛртул ҷӓӄисӛт. Дети бруснику собрали. Тим алнә ӓрки вӛрьтул. В этом году много брусники.
ВƏ̈РТУЛ
WƏ̈RTUL
НЬәӈикыит вӛртул ҷӓӄисӛт. Дети бруснику собрали. Тим алнә ӓрки вӛрьтул. В этом году много брусники.
ВƏ̈РТУЛ
WƏ̈RTUL
НЬәӈикыит вӛртул ҷӓӄисӛт. Дети бруснику собрали. Тим алнә ӓрки вӛрьтул. В этом году много брусники.
ВƏ̈ТÄ
wӛtӓ
Мӓ рытәм вӛйи. Мою лодку возьми. Мə̈ттə̈, пеҷкӓн выӽас. Мол, ружье взял (у кого-то). 2) Ӄыйыӽән йоӽәллын-ньаллын вӛмин, мӛнӽӛн льӓль йаӽпа. Парни=двое, взяв луки (их=двоих) и стрелы (их=двоих), пошли (они=двое) к воинам.
ВƏ̈ТÄ
wӛtӓ
Мӓ рытәм вӛйи. Мою лодку возьми. Мə̈ттə̈, пеҷкӓн выӽас. Мол, ружье взял (у кого-то). 2) Ӄыйыӽән йоӽәллын-ньаллын вӛмин, мӛнӽӛн льӓль йаӽпа. Парни=двое, взяв луки (их=двоих) и стрелы (их=двоих), пошли (они=двое) к воинам.
ВƏ̈ТÄ
wӛtӓ
Мӓ рытәм вӛйи. Мою лодку возьми. Мə̈ттə̈, пеҷкӓн выӽас. Мол, ружье взял (у кого-то). 2) Ӄыйыӽән йоӽәллын-ньаллын вӛмин, мӛнӽӛн льӓль йаӽпа. Парни=двое, взяв луки (их=двоих) и стрелы (их=двоих), пошли (они=двое) к воинам.
ВƏ̈ТИМТƏ̈ТÄ
vӛtimtӛtӓ
Юӽ нөӽəт сарəӄ вӛтимтӛсӛт. Ветки быстро загорелись. Прасина С.Ф. Ӛйлӓнӛ тӫӽӛ вӛт'имтӛӽӓл пӓни памә сӧӽ пӛ вӛт'ӽӛлӽӓли. Вдруг огонь вспыхнул, и соломинка вспыхнула, загорелась.
ВƏ̈ТИМТƏ̈ТÄ
vӛtimtӛtӓ
Юӽ нөӽəт сарəӄ вӛтимтӛсӛт. Ветки быстро загорелись. Прасина С.Ф. Ӛйлӓнӛ тӫӽӛ вӛт'имтӛӽӓл пӓни памә сӧӽ пӛ вӛт'ӽӛлӽӓли. Вдруг огонь вспыхнул, и соломинка вспыхнула, загорелась.
ВƏ̈ТИМТТÄ
vӛtimtӓ
Тӫӽӛт ӛԓԓӛ ньӓлмӛӈкӛ вӛтимтӛс. Огонь большим пламенем вспыхнул.
ВƏ̈ТИМТТÄ
vӛtimtӓ
Тӫӽӛт ӛԓԓӛ ньӓлмӛӈкӛ вӛтимтӛс. Огонь большим пламенем вспыхнул.
ВƏ̈ТЬКƏ̈ЛТÄ
Vӛťkӛltӓ
Тӫꭕӛ нуқ вӛтькӛлӛс. Костер загорелся.
ВƏ̈ТЬКƏ̈ЛТÄ
Vӛťkӛltӓ
Тӫꭕӛ нуқ вӛтькӛлӛс. Костер загорелся.
ВƏ̈ТЬКƏ̈ЛТÄ
Vӛťkӛltӓ
Тӫꭕӛ нуқ вӛтькӛлӛс. Костер загорелся.
ВƏ̈ТЬКƏ̈ЛТÄ
Vӛťkӛltӓ
Тӫꭕӛ нуқ вӛтькӛлӛс. Костер загорелся.
ВƏ̈ТЬӼƏ̈ЛТÄ
wӛťχӛltӓ
вспыхнуть, загореться Ӛйлӓнӛ тӫӽӛ вӛт'имтӛӽӓл пӓни памә сӧӽ пӛ вӛт'ӽӛлӽӓли. Вдруг огонь вспыхнул, и соломинка вспыхнула, загорелась.
ВƏ̈ТЬӼƏ̈ЛТÄ
wӛťχӛltӓ
вспыхнуть, загореться Ӛйлӓнӛ тӫӽӛ вӛт'имтӛӽӓл пӓни памә сӧӽ пӛ вӛт'ӽӛлӽӓли. Вдруг огонь вспыхнул, и соломинка вспыхнула, загорелась.
ВƏ̈ТЬӼƏ̈ЛТÄ
wӛťχӛltӓ
вспыхнуть, загореться Ӛйлӓнӛ тӫӽӛ вӛт'имтӛӽӓл пӓни памә сӧӽ пӛ вӛт'ӽӛлӽӓли. Вдруг огонь вспыхнул, и соломинка вспыхнула, загорелась.
ВƏЙАМƏЛƏТА
wәjamәlәta
Ӛйнӓм лӛӽ вәйамылаты, ӓй ӄу вӓнӛӽ йӫӽиӽӛн пӓни ӄәруӽәл йӧӽӛти пӓни ыл вэлти. Когда все они уснули, парень подошел к ним вплотную и караульного пристрелил, убил его.
ВƏЙАМƏЛƏТА
wәjamәlәta
Ӛйнӓм лӛӽ вәйамылаты, ӓй ӄу вӓнӛӽ йӫӽиӽӛн пӓни ӄәруӽәл йӧӽӛти пӓни ыл вэлти. Когда все они уснули, парень подошел к ним вплотную и караульного пристрелил, убил его.
ВƏЙАМƏЛƏТА
wәjamәlәta
Ӛйнӓм лӛӽ вәйамылаты, ӓй ӄу вӓнӛӽ йӫӽиӽӛн пӓни ӄәруӽәл йӧӽӛти пӓни ыл вэлти. Когда все они уснули, парень подошел к ним вплотную и караульного пристрелил, убил его.
ВƏЙАМƏЛƏТА
wәjamәlәta
Ӛйнӓм лӛӽ вәйамылаты, ӓй ӄу вӓнӛӽ йӫӽиӽӛн пӓни ӄәруӽәл йӧӽӛти пӓни ыл вэлти. Когда все они уснули, парень подошел к ним вплотную и караульного пристрелил, убил его.
ВƏЙАТА
wәjata
Сӱӈк сәрняӈ ӄата йоӄ ләӈавәл пӓни вәйавәл. Солнце входит во дворец и засыпает. Төт Сӱӈк ньәӈәӄыит войатәт, мӓ лөӽатәвам ӧӽӓлит пӓни пәӽалит. Там спят и дети Солнца, девочки и мальчики моего возраста.
ВƏЙАТА
wәjata
Сӱӈк сәрняӈ ӄата йоӄ ләӈавәл пӓни вәйавәл. Солнце входит во дворец и засыпает. Төт Сӱӈк ньәӈәӄыит войатәт, мӓ лөӽатәвам ӧӽӓлит пӓни пәӽалит. Там спят и дети Солнца, девочки и мальчики моего возраста.
ВƏЛƏ
vәlǐ
Вәләнә кӧскӓ әлавәл. Кошка на нарах лежит.
ВƏЛƏ
vәlǐ
Вәләнә кӧскӓ әлавәл. Кошка на нарах лежит.
ВƏЛƏ
vәlǐ
Вәләнә кӧскӓ әлавәл. Кошка на нарах лежит.
ВƏЛƏ
vәlǐ
Вәләнә кӧскӓ әлавәл. Кошка на нарах лежит.
ВƏЛƏ
vәlǐ
Вәләнә кӧскӓ әлавәл. Кошка на нарах лежит.
ВƏЛƏ
vәlǐ
Вәләнә кӧскӓ әлавәл. Кошка на нарах лежит.
ВƏЛƏӃƏТА
wәlәk͔әta
Том ӄуйәл пуӽла мӛнӓӽӛн пӓни төт вәләӄәтаӽән. Другой мужчина пошел в деревню и там стал жить.
ВƏЛƏӃƏТА
wәlәk͔әta
Том ӄуйәл пуӽла мӛнӓӽӛн пӓни төт вәләӄәтаӽән. Другой мужчина пошел в деревню и там стал жить.
ВƏЛТА
wәlta

Пӱкиниӈим ӫкӫм вәлӽал. Зайчик мой был маленьким. Мөӽусəӽы ит новəт ӄəнтəӽ яӽ вəлвəлт. Как сейчас жизнь, [как] народ ханты живет. ос мӓнт чимəлвəлəӈ пырывəл, мөӽолəӈ йӛлӛв тəӽыт мӛӈ вəлтоӽ мӛӽнӛ пӓни странанə йӛвӛлт. Однако он часто переспрашивает, особенно интересуется нашей новой жизнью, теми изменениями, которые происходят в стране, в округе (букв. какие новые изменения (букв.: места) в крае и стране, в котором мы живем, делаются). Төӈəмтəмам ӄəсы лӫӽӓ эрӛӽлиллим: ӄо вəлвəл, ӄо лӫӽ ньӛӈиӄыилəллə вəлвəлт, ӄо ропылтəвəлт пӓни онəлтəӽлəвəлт. Если знаю человека, начинаю объяснять (ему): где он живет, где его дети живут, работают или учатся.; Ни кӧткӛ ӓл оӽтыя пəнмын, ыл ымлəс, тӛӽ, нуӄ энӛммӓл тəӽыя, пырнə тӓм мӛтӓ вəлӈал тӛт лилӛл таӄəнвəл. Сложив на коленях руки, села женщина на место, откуда началась её жизнь и где, придёт время, и оборвётся.

ВƏЛТА
wәlta

Пӱкиниӈим ӫкӫм вәлӽал. Зайчик мой был маленьким. Мөӽусəӽы ит новəт ӄəнтəӽ яӽ вəлвəлт. Как сейчас жизнь, [как] народ ханты живет. ос мӓнт чимəлвəлəӈ пырывəл, мөӽолəӈ йӛлӛв тəӽыт мӛӈ вəлтоӽ мӛӽнӛ пӓни странанə йӛвӛлт. Однако он часто переспрашивает, особенно интересуется нашей новой жизнью, теми изменениями, которые происходят в стране, в округе (букв. какие новые изменения (букв.: места) в крае и стране, в котором мы живем, делаются). Төӈəмтəмам ӄəсы лӫӽӓ эрӛӽлиллим: ӄо вəлвəл, ӄо лӫӽ ньӛӈиӄыилəллə вəлвəлт, ӄо ропылтəвəлт пӓни онəлтəӽлəвəлт. Если знаю человека, начинаю объяснять (ему): где он живет, где его дети живут, работают или учатся.; Ни кӧткӛ ӓл оӽтыя пəнмын, ыл ымлəс, тӛӽ, нуӄ энӛммӓл тəӽыя, пырнə тӓм мӛтӓ вəлӈал тӛт лилӛл таӄəнвəл. Сложив на коленях руки, села женщина на место, откуда началась её жизнь и где, придёт время, и оборвётся.

ВƏР ӃƏԒИ
wәr, kәłi
Комар кровь высасывает Кӓйӈи вәр тьыпрәԓ; Из раны на ноге капает кровь Кӱр њуләми кӱри вәр посӽәԓ. Стр. 48.
ВƏР ӃƏԒИ
wәr, kәłi
Комар кровь высасывает Кӓйӈи вәр тьыпрәԓ; Из раны на ноге капает кровь Кӱр њуләми кӱри вәр посӽәԓ. Стр. 48.
ВƏР ӃƏԒИ
wәr, kәłi
Комар кровь высасывает Кӓйӈи вәр тьыпрәԓ; Из раны на ноге капает кровь Кӱр њуләми кӱри вәр посӽәԓ. Стр. 48.
ВƏР ӃƏԒИ
wәr, kәłi
Комар кровь высасывает Кӓйӈи вәр тьыпрәԓ; Из раны на ноге капает кровь Кӱр њуләми кӱри вәр посӽәԓ. Стр. 48.
ВƏР ӃƏԒИ
wәr, kәłi
Комар кровь высасывает Кӓйӈи вәр тьыпрәԓ; Из раны на ноге капает кровь Кӱр њуләми кӱри вәр посӽәԓ. Стр. 48.
ВƏР ӃƏԒИ
wәr, kәłi
Комар кровь высасывает Кӓйӈи вәр тьыпрәԓ; Из раны на ноге капает кровь Кӱр њуләми кӱри вәр посӽәԓ. Стр. 48.
ВƏР ӃƏԒИ
wәr, kәłi
Комар кровь высасывает Кӓйӈи вәр тьыпрәԓ; Из раны на ноге капает кровь Кӱр њуләми кӱри вәр посӽәԓ. Стр. 48.
ВƏР ӃƏԒИ
wәr, kәłi
Комар кровь высасывает Кӓйӈи вәр тьыпрәԓ; Из раны на ноге капает кровь Кӱр њуләми кӱри вәр посӽәԓ. Стр. 48.
ВƏР ԒОН
wər łon
Пырəс ики вəр ԓонəԓа укөлат вӓрԓəт. Старику в вену укол делают.
ВƏР ԒОН
wər łon
Пырəс ики вəр ԓонəԓа укөлат вӓрԓəт. Старику в вену укол делают.
ВƏР ԒОН
wər łon
Пырəс ики вəр ԓонəԓа укөлат вӓрԓəт. Старику в вену укол делают.
ВƏР ԒОН
wər łon
Пырəс ики вəр ԓонəԓа укөлат вӓрԓəт. Старику в вену укол делают.
ВƏР ԒОН
wər łon
Пырəс ики вəр ԓонəԓа укөлат вӓрԓəт. Старику в вену укол делают.
ВƏР ԒОН
wər łon
Пырəс ики вəр ԓонəԓа укөлат вӓрԓəт. Старику в вену укол делают.
ВƏР ԒОН
wər łon
Пырəс ики вəр ԓонəԓа укөлат вӓрԓəт. Старику в вену укол делают.
ВƏР ԒОН
wər łon
Пырəс ики вəр ԓонəԓа укөлат вӓрԓəт. Старику в вену укол делают.
ВƏРƏС / ВƏ̈РƏ̈С
vәrәs
Вәрәс тит төӽләӈ вайәӽ. Ястреб ‒ это птица. Вӛрӛс лӧӊрӓли қаӽрәмтәс. Ястреб сцапал мышонка.
ВƏРƏС / ВƏ̈РƏ̈С
vәrәs
Вәрәс тит төӽләӈ вайәӽ. Ястреб ‒ это птица. Вӛрӛс лӧӊрӓли қаӽрәмтәс. Ястреб сцапал мышонка.
ВƏРƏС / ВƏ̈РƏ̈С
vәrәs
Вәрәс тит төӽләӈ вайәӽ. Ястреб ‒ это птица. Вӛрӛс лӧӊрӓли қаӽрәмтәс. Ястреб сцапал мышонка.
ВƏРАӼТƏТА
wǝraӽtǝta
Ҷәкә ӄө̆ты вәраӽтәԓән ӄунтә, мин нӱӈат йӑӄән ӄыйԓәмән Если очень настаиваешь, мы тебя дома оставим.
ВƏРАӼТƏТА
wǝraӽtǝta
Ҷәкә ӄө̆ты вәраӽтәԓән ӄунтә, мин нӱӈат йӑӄән ӄыйԓәмән Если очень настаиваешь, мы тебя дома оставим.
ВƏРАӼТƏТА
wǝraӽtǝta
Ҷәкә ӄө̆ты вәраӽтәԓән ӄунтә, мин нӱӈат йӑӄән ӄыйԓәмән Если очень настаиваешь, мы тебя дома оставим.
ВƏРАӼТƏТА
wǝraӽtǝta
Ҷәкә ӄө̆ты вәраӽтәԓән ӄунтә, мин нӱӈат йӑӄән ӄыйԓәмән Если очень настаиваешь, мы тебя дома оставим.
ВƏРАӼТƏТА
wǝraӽtǝta
Ҷәкә ӄө̆ты вәраӽтәԓән ӄунтә, мин нӱӈат йӑӄән ӄыйԓәмән Если очень настаиваешь, мы тебя дома оставим.
ВƏРАӼТƏТА
wǝraӽtǝta
Ҷәкә ӄө̆ты вәраӽтәԓән ӄунтә, мин нӱӈат йӑӄән ӄыйԓәмән Если очень настаиваешь, мы тебя дома оставим.
ВƏРАӼТƏТА
wǝraӽtǝta
Ҷәкә ӄө̆ты вәраӽтәԓән ӄунтә, мин нӱӈат йӑӄән ӄыйԓәмән Если очень настаиваешь, мы тебя дома оставим.
ВƏРАӼТƏТА
wǝraӽtǝta
Ҷәкә ӄө̆ты вәраӽтәԓән ӄунтә, мин нӱӈат йӑӄән ӄыйԓәмән Если очень настаиваешь, мы тебя дома оставим.
ВƏРИ
wǝri
Ӄӑнтәӄ ӄө ӓпәԓ, вәри њорәӽ ӓпәԓәли. Чую, человеческим духом пахнет, запах крови свежей чую. с. 9 сказки с.х.
ВƏРИ
wǝri
Ӄӑнтәӄ ӄө ӓпәԓ, вәри њорәӽ ӓпәԓәли. Чую, человеческим духом пахнет, запах крови свежей чую. с. 9 сказки с.х.
ВƏРИ
wǝri
Ӄӑнтәӄ ӄө ӓпәԓ, вәри њорәӽ ӓпәԓәли. Чую, человеческим духом пахнет, запах крови свежей чую. с. 9 сказки с.х.
ВƏРИ
wǝri
Ӄӑнтәӄ ӄө ӓпәԓ, вәри њорәӽ ӓпәԓәли. Чую, человеческим духом пахнет, запах крови свежей чую. с. 9 сказки с.х.
ВƏРИ
wǝri
Ӄӑнтәӄ ӄө ӓпәԓ, вәри њорәӽ ӓпәԓәли. Чую, человеческим духом пахнет, запах крови свежей чую. с. 9 сказки с.х.
ВƏРИ
wǝri
Ӄӑнтәӄ ӄө ӓпәԓ, вәри њорәӽ ӓпәԓәли. Чую, человеческим духом пахнет, запах крови свежей чую. с. 9 сказки с.х.
ВƏРИ
wǝri
Ӄӑнтәӄ ӄө ӓпәԓ, вәри њорәӽ ӓпәԓәли. Чую, человеческим духом пахнет, запах крови свежей чую. с. 9 сказки с.х.
ВƏРИ
wǝri
Ӄӑнтәӄ ӄө ӓпәԓ, вәри њорәӽ ӓпәԓәли. Чую, человеческим духом пахнет, запах крови свежей чую. с. 9 сказки с.х.
ВƏРИ
wǝri
Ӄӑнтәӄ ӄө ӓпәԓ, вәри њорәӽ ӓпәԓәли. Чую, человеческим духом пахнет, запах крови свежей чую. с. 9 сказки с.х.
ВƏРИ
wǝri
Ӄӑнтәӄ ӄө ӓпәԓ, вәри њорәӽ ӓпәԓәли. Чую, человеческим духом пахнет, запах крови свежей чую. с. 9 сказки с.х.
ВƏРИ
wǝri
Ӄӑнтәӄ ӄө ӓпәԓ, вәри њорәӽ ӓпәԓәли. Чую, человеческим духом пахнет, запах крови свежей чую. с. 9 сказки с.х.
ВƏРМƏЉ
wermәľ
Вәрмәԓь әнәԓ йӑвнәт ӄуѣәӈнә ӓнмәԓ Красная смородина возле больших рек растёт
ВƏРМƏЉ
wermәľ
Вәрмәԓь әнәԓ йӑвнәт ӄуѣәӈнә ӓнмәԓ Красная смородина возле больших рек растёт
ВƏРМƏЉ
wermәľ
Вәрмәԓь әнәԓ йӑвнәт ӄуѣәӈнә ӓнмәԓ Красная смородина возле больших рек растёт
ВƏРМƏЉ
wermәľ
Вәрмәԓь әнәԓ йӑвнәт ӄуѣәӈнә ӓнмәԓ Красная смородина возле больших рек растёт
ВƏРМƏЉ
wermәľ
Вәрмәԓь әнәԓ йӑвнәт ӄуѣәӈнә ӓнмәԓ Красная смородина возле больших рек растёт
ВƏРМƏЉ
wermәľ
Вәрмәԓь әнәԓ йӑвнәт ӄуѣәӈнә ӓнмәԓ Красная смородина возле больших рек растёт
ВƏРМƏЉ
wermәľ
Вәрмәԓь әнәԓ йӑвнәт ӄуѣәӈнә ӓнмәԓ Красная смородина возле больших рек растёт
ВƏРМƏЉ
wermәľ
Вәрмәԓь әнәԓ йӑвнәт ӄуѣәӈнә ӓнмәԓ Красная смородина возле больших рек растёт
ВƏРМƏЉ
wermәľ
Вәрмәԓь әнәԓ йӑвнәт ӄуѣәӈнә ӓнмәԓ Красная смородина возле больших рек растёт
ВƏРМƏЉ
wermәľ
Вәрмәԓь әнәԓ йӑвнәт ӄуѣәӈнә ӓнмәԓ Красная смородина возле больших рек растёт
ВƏРМƏЉ
wermәľ
Вәрмәԓь әнәԓ йӑвнәт ӄуѣәӈнә ӓнмәԓ Красная смородина возле больших рек растёт
ВƏРМƏЉ
wermәľ
Вәрмәԓь әнәԓ йӑвнәт ӄуѣәӈнә ӓнмәԓ Красная смородина возле больших рек растёт
ВƏРМƏЉ
wermәľ
Вәрмәԓь әнәԓ йӑвнәт ӄуѣәӈнә ӓнмәԓ Красная смородина возле больших рек растёт
ВƏРМƏЉ
wermәľ
Вәрмәԓь әнәԓ йӑвнәт ӄуѣәӈнә ӓнмәԓ Красная смородина возле больших рек растёт
ВƏРМƏЉ
wermәľ
Вәрмәԓь әнәԓ йӑвнәт ӄуѣәӈнә ӓнмәԓ Красная смородина возле больших рек растёт
ВƏРМƏЉ
wermәľ
Вәрмәԓь әнәԓ йӑвнәт ӄуѣәӈнә ӓнмәԓ Красная смородина возле больших рек растёт
ВƏРМƏЉ
wermәľ
Вәрмәԓь әнәԓ йӑвнәт ӄуѣәӈнә ӓнмәԓ Красная смородина возле больших рек растёт
ВƏРМƏЉ
wermәľ
Вәрмәԓь әнәԓ йӑвнәт ӄуѣәӈнә ӓнмәԓ Красная смородина возле больших рек растёт
ВƏРТƏ
wǝrtǝ
Ԓәӽнә ма вәртә омәстә пәсанәм иԓә кӧси. Они сломали мой красный стул;
ВƏРТƏ
wǝrtǝ
Ԓәӽнә ма вәртә омәстә пәсанәм иԓә кӧси. Они сломали мой красный стул;
ВƏРТƏ
wǝrtǝ
Ԓәӽнә ма вәртә омәстә пәсанәм иԓә кӧси. Они сломали мой красный стул;
ВƏРТƏ
wǝrtǝ
Ԓәӽнә ма вәртә омәстә пәсанәм иԓә кӧси. Они сломали мой красный стул;
ВƏРТƏ
wǝrtǝ
Ԓәӽнә ма вәртә омәстә пәсанәм иԓә кӧси. Они сломали мой красный стул;
ВƏРТƏ
wǝrtǝ
Ԓәӽнә ма вәртә омәстә пәсанәм иԓә кӧси. Они сломали мой красный стул;
ВƏРТƏ
wǝrtǝ
Ԓәӽнә ма вәртә омәстә пәсанәм иԓә кӧси. Они сломали мой красный стул;
ВƏРТƏ
wǝrtǝ
Ԓәӽнә ма вәртә омәстә пәсанәм иԓә кӧси. Они сломали мой красный стул;
ВƏРТƏ
wǝrtǝ
Ԓәӽнә ма вәртә омәстә пәсанәм иԓә кӧси. Они сломали мой красный стул;
ВƏРТƏ
wǝrtǝ
Ԓәӽнә ма вәртә омәстә пәсанәм иԓә кӧси. Они сломали мой красный стул;
ВƏРТƏ
wǝrtǝ
Ԓәӽнә ма вәртә омәстә пәсанәм иԓә кӧси. Они сломали мой красный стул;
ВƏРТƏ
wǝrtǝ
Ԓәӽнә ма вәртә омәстә пәсанәм иԓә кӧси. Они сломали мой красный стул;
ВƏРТАӼƏ ЙƏТА
wǝrtaӽǝ jǝta
Пӑнҷәм ԓаӽәрт канәк мө̆рит вәртаӽә йәӽәт. Потемнели отяжелевшие гроздья брусники.
ВƏРТАӼƏ ЙƏТА
wǝrtaӽǝ jǝta
Пӑнҷәм ԓаӽәрт канәк мө̆рит вәртаӽә йәӽәт. Потемнели отяжелевшие гроздья брусники.
ВƏРТАӼƏ ЙƏТА
wǝrtaӽǝ jǝta
Пӑнҷәм ԓаӽәрт канәк мө̆рит вәртаӽә йәӽәт. Потемнели отяжелевшие гроздья брусники.
ВƏРТАӼƏ ЙƏТА
wǝrtaӽǝ jǝta
Пӑнҷәм ԓаӽәрт канәк мө̆рит вәртаӽә йәӽәт. Потемнели отяжелевшие гроздья брусники.
ВƏРТАӼƏ ЙƏТА
wǝrtaӽǝ jǝta
Пӑнҷәм ԓаӽәрт канәк мө̆рит вәртаӽә йәӽәт. Потемнели отяжелевшие гроздья брусники.
ВƏРТАӼƏ ЙƏТА
wǝrtaӽǝ jǝta
Пӑнҷәм ԓаӽәрт канәк мө̆рит вәртаӽә йәӽәт. Потемнели отяжелевшие гроздья брусники.
ВƏРТАӼƏ ЙƏТА
wǝrtaӽǝ jǝta
Пӑнҷәм ԓаӽәрт канәк мө̆рит вәртаӽә йәӽәт. Потемнели отяжелевшие гроздья брусники.
ВƏРТАӼƏ ЙƏТА
wǝrtaӽǝ jǝta
Пӑнҷәм ԓаӽәрт канәк мө̆рит вәртаӽә йәӽәт. Потемнели отяжелевшие гроздья брусники.
ВƏРТАӼƏ ЙƏТА
wǝrtaӽǝ jǝta
Пӑнҷәм ԓаӽәрт канәк мө̆рит вәртаӽә йәӽәт. Потемнели отяжелевшие гроздья брусники.
ВƏРТАӼƏ ЙƏТА
wǝrtaӽǝ jǝta
Пӑнҷәм ԓаӽәрт канәк мө̆рит вәртаӽә йәӽәт. Потемнели отяжелевшие гроздья брусники.
ВƏРТАӼƏ ЙƏТА
wǝrtaӽǝ jǝta
Пӑнҷәм ԓаӽәрт канәк мө̆рит вәртаӽә йәӽәт. Потемнели отяжелевшие гроздья брусники.
ВƏРТАӼƏ ЙƏТА
wǝrtaӽǝ jǝta
Пӑнҷәм ԓаӽәрт канәк мө̆рит вәртаӽә йәӽәт. Потемнели отяжелевшие гроздья брусники.
ВƏРТАӼƏ ЙƏТА
wǝrtaӽǝ jǝta
Пӑнҷәм ԓаӽәрт канәк мө̆рит вәртаӽә йәӽәт. Потемнели отяжелевшие гроздья брусники.
ВƏРТАӼƏ ЙƏТА
wǝrtaӽǝ jǝta
Пӑнҷәм ԓаӽәрт канәк мө̆рит вәртаӽә йәӽәт. Потемнели отяжелевшие гроздья брусники.
ВƏРТАӼƏ ЙƏТА
wǝrtaӽǝ jǝta
Пӑнҷәм ԓаӽәрт канәк мө̆рит вәртаӽә йәӽәт. Потемнели отяжелевшие гроздья брусники.
ВƏРТАӼƏ ЙƏТА
wǝrtaӽǝ jǝta
Пӑнҷәм ԓаӽәрт канәк мө̆рит вәртаӽә йәӽәт. Потемнели отяжелевшие гроздья брусники.
ВƏРТАӼƏ ЙƏТА
wǝrtaӽǝ jǝta
Пӑнҷәм ԓаӽәрт канәк мө̆рит вәртаӽә йәӽәт. Потемнели отяжелевшие гроздья брусники.
ВƏРТАӼƏ ЙƏТА
wǝrtaӽǝ jǝta
Пӑнҷәм ԓаӽәрт канәк мө̆рит вәртаӽә йәӽәт. Потемнели отяжелевшие гроздья брусники.
ВƏС
wәs
Осӄаԓӽә йәтын мәта ԓатнә — вәсәӈкә, чу ԓатнә нӱӈ мантэм чи йө̆вта. Когда они [сапоги] износятся, продырявятся, тогда ко мне приходи. С. 3.
ВƏС
wәs
Осӄаԓӽә йәтын мәта ԓатнә — вәсәӈкә, чу ԓатнә нӱӈ мантэм чи йө̆вта. Когда они [сапоги] износятся, продырявятся, тогда ко мне приходи. С. 3.
ВƏС
wәs
Осӄаԓӽә йәтын мәта ԓатнә — вәсәӈкә, чу ԓатнә нӱӈ мантэм чи йө̆вта. Когда они [сапоги] износятся, продырявятся, тогда ко мне приходи. С. 3.
ВƏС
wәs
Осӄаԓӽә йәтын мәта ԓатнә — вәсәӈкә, чу ԓатнә нӱӈ мантэм чи йө̆вта. Когда они [сапоги] износятся, продырявятся, тогда ко мне приходи. С. 3.
ВƏС
wәs
Осӄаԓӽә йәтын мәта ԓатнә — вәсәӈкә, чу ԓатнә нӱӈ мантэм чи йө̆вта. Когда они [сапоги] износятся, продырявятся, тогда ко мне приходи. С. 3.
ВƏС
wәs
Осӄаԓӽә йәтын мәта ԓатнә — вәсәӈкә, чу ԓатнә нӱӈ мантэм чи йө̆вта. Когда они [сапоги] износятся, продырявятся, тогда ко мне приходи. С. 3.
ВƏС
wәs
Осӄаԓӽә йәтын мәта ԓатнә — вәсәӈкә, чу ԓатнә нӱӈ мантэм чи йө̆вта. Когда они [сапоги] износятся, продырявятся, тогда ко мне приходи. С. 3.
ВƏС
wәs
Осӄаԓӽә йәтын мәта ԓатнә — вәсәӈкә, чу ԓатнә нӱӈ мантэм чи йө̆вта. Когда они [сапоги] износятся, продырявятся, тогда ко мне приходи. С. 3.