ВАЙƏӼ ТОӼТƏР
wajәχ toχtәr
Әпым ‒ вайәӽ тохтәр. Мой отец ‒ ветеринар.
ВАЙƏӼ ТОӼТƏР
wajәχ toχtәr
Әпым ‒ вайәӽ тохтәр. Мой отец ‒ ветеринар.
ВАЙƏӼ ТОӼТƏР
wajәχ toχtәr
Әпым ‒ вайәӽ тохтәр. Мой отец ‒ ветеринар.
ВАЙƏӼ ТОӼТƏР
wajәχ toχtәr
Әпым ‒ вайәӽ тохтәр. Мой отец ‒ ветеринар.
ВАЙƏӼ ӃƏ̈НҶƏ̈ ӃУ
wajәχ kӛṇčӛ k͔u
Лӫӽ вайәӽ кӛнʼҷӛ ӄу. Он охотник.
ВАЙƏӼ ӃƏ̈НҶƏ̈ ӃУ
wajәχ kӛṇčӛ k͔u
Лӫӽ вайәӽ кӛнʼҷӛ ӄу. Он охотник.
ВАЙƏӼ ӃƏ̈НҶƏ̈ ӃУ
wajәχ kӛṇčӛ k͔u
Лӫӽ вайәӽ кӛнʼҷӛ ӄу. Он охотник.
ВАЙЛЁЙ

Хитрый; затейливый; Вайлёй ӈымали ‘сложная вещь’

ВАЙЛЁЙ

Хитрый; затейливый; Вайлёй ӈымали ‘сложная вещь’

ВАЙМА

Вайма ты ‘Тощий олень’; Вайма нум 'плохая погода'; Бедный (неимущий);

ВАЙМА Л'ИМПЯ ЙЛ'И
Плохого орла месяц
ВАЙНЬТИԒИНА
Бедняк
ВАЙНЬТИԒИНА
Бедняк
ВАЙНЯӇЫ
левая сторона (лицевая сторона)
ВАЙСЫ'КУ

старик; старый

ВАЙСЫ'КУ

старик; старый

ВАЙӼƏЛТА ВЕР
wajχәlta wer
Вайӽылта верлам. Моя охотничьи дела.
ВАЙӼƏЛТА ВЕР
wajχәlta wer
Вайӽылта верлам. Моя охотничьи дела.
ВАЙԒАШ

Пим вайԓаш ‘скоротать, провести ночь’; хаԓюм вайԓаш ‘дождь прекратился’

ВАЙԒАШ

Пим вайԓаш ‘скоротать, провести ночь’; хаԓюм вайԓаш ‘дождь прекратился’

ВАЛ ЙЎХ
wal jŭχ
Икэт сэвəрԓəт вал йўх. Мужчины срубят дерево для изготовления хорея (шеста для управления оленями).
ВАЛ ЙЎХ
wal jŭχ
Икэт сэвəрԓəт вал йўх. Мужчины срубят дерево для изготовления хорея (шеста для управления оленями).
ВАЛ ЙЎХ
wal jŭχ
Икэт сэвəрԓəт вал йўх. Мужчины срубят дерево для изготовления хорея (шеста для управления оленями).
ВАЛ ЙЎХ
wal jŭχ
Икэт сэвəрԓəт вал йўх. Мужчины срубят дерево для изготовления хорея (шеста для управления оленями).
ВАЛ ПОХƏЛ
wal pɔχәl
Вал похлэн нух ԓэщитэ, хоптэн иса сөхəтман. Отремонтируй набалдашник, у оленя совсем он выщипал шерсть.
ВАЛ ПОХƏЛ
wal pɔχәl
Вал похлэн нух ԓэщитэ, хоптэн иса сөхəтман. Отремонтируй набалдашник, у оленя совсем он выщипал шерсть.
ВАЛ ПОХƏЛ
wal pɔχәl
Вал похлэн нух ԓэщитэ, хоптэн иса сөхəтман. Отремонтируй набалдашник, у оленя совсем он выщипал шерсть.
ВАЛ ПОХƏЛ
wal pɔχәl
Вал похлэн нух ԓэщитэ, хоптэн иса сөхəтман. Отремонтируй набалдашник, у оленя совсем он выщипал шерсть.
ВАЛ'НИ ТИЛ'И
вороний месяц
ВАЛ'НЫ ЙЛ'И
вороны прилетают месяц
ВАЛƏӼ
walәӽ
Мәнтә ӄө валәӽ пәӽи кӧтнат катәԓтәӽ. Уезжающий чело-век взял шест для управления оленями левой рукой.
ВАЛƏӼ
walәӽ
Мәнтә ӄө валәӽ пәӽи кӧтнат катәԓтәӽ. Уезжающий чело-век взял шест для управления оленями левой рукой.
ВАЛƏӼ
walәӽ
Мәнтә ӄө валәӽ пәӽи кӧтнат катәԓтәӽ. Уезжающий чело-век взял шест для управления оленями левой рукой.
ВАЛƏӼ
walәӽ
Мәнтә ӄө валәӽ пәӽи кӧтнат катәԓтәӽ. Уезжающий чело-век взял шест для управления оленями левой рукой.
ВАЛƏӼ
walәӽ
Мәнтә ӄө валәӽ пәӽи кӧтнат катәԓтәӽ. Уезжающий чело-век взял шест для управления оленями левой рукой.
ВАЛƏӼ
walәӽ
Мәнтә ӄө валәӽ пәӽи кӧтнат катәԓтәӽ. Уезжающий чело-век взял шест для управления оленями левой рукой.
ВАЛƏӼ
walәӽ
Мәнтә ӄө валәӽ пәӽи кӧтнат катәԓтәӽ. Уезжающий чело-век взял шест для управления оленями левой рукой.
ВАЛƏӼ
walәӽ
Мәнтә ӄө валәӽ пәӽи кӧтнат катәԓтәӽ. Уезжающий чело-век взял шест для управления оленями левой рукой.
ВАЛƏӼ
walәӽ
Мәнтә ӄө валәӽ пәӽи кӧтнат катәԓтәӽ. Уезжающий чело-век взял шест для управления оленями левой рукой.
ВАЛƏӼ
walәӽ
Мәнтә ӄө валәӽ пәӽи кӧтнат катәԓтәӽ. Уезжающий чело-век взял шест для управления оленями левой рукой.
ВАЛƏӼ
walәӽ
Мәнтә ӄө валәӽ пәӽи кӧтнат катәԓтәӽ. Уезжающий чело-век взял шест для управления оленями левой рукой.
ВАЛƏӼ
walәӽ
Мәнтә ӄө валәӽ пәӽи кӧтнат катәԓтәӽ. Уезжающий чело-век взял шест для управления оленями левой рукой.
ВАЛƏӼ
walәӽ
Мәнтә ӄө валәӽ пәӽи кӧтнат катәԓтәӽ. Уезжающий чело-век взял шест для управления оленями левой рукой.
ВАЛƏӼ
walәӽ
Мәнтә ӄө валәӽ пәӽи кӧтнат катәԓтәӽ. Уезжающий чело-век взял шест для управления оленями левой рукой.
ВАЛƏӼ
walәӽ
Мәнтә ӄө валәӽ пәӽи кӧтнат катәԓтәӽ. Уезжающий чело-век взял шест для управления оленями левой рукой.
ВАЛƏӼ
walәӽ
Мәнтә ӄө валәӽ пәӽи кӧтнат катәԓтәӽ. Уезжающий чело-век взял шест для управления оленями левой рукой.
ВАЛЩАМ
Walśam

Валщам њухра. Настрогай лучинок; Валщам ньухǝрсǝм ‘Лучины настрогал’

ВАЛЩАМ
Walśam

Валщам њухра. Настрогай лучинок; Валщам ньухǝрсǝм ‘Лучины настрогал’

ВАЛЩАМ
Walśam

Валщам њухра. Настрогай лучинок; Валщам ньухǝрсǝм ‘Лучины настрогал’

ВАЛЩАМ
Walśam

Валщам њухра. Настрогай лучинок; Валщам ньухǝрсǝм ‘Лучины настрогал’

ВАН
Wan

1. Ван кэԓ короткая веревка 2. Ван тăхи близкое место; Сестрёнка короткое платье надела Њәӈэм ван йӓрнас ԓө̆мәт. Стр. 48.

ВАН
Wan

1. Ван кэԓ короткая веревка 2. Ван тăхи близкое место; Сестрёнка короткое платье надела Њәӈэм ван йӓрнас ԓө̆мәт. Стр. 48.

ВАН
Wan

1. Ван кэԓ короткая веревка 2. Ван тăхи близкое место; Сестрёнка короткое платье надела Њәӈэм ван йӓрнас ԓө̆мәт. Стр. 48.

ВАН
Wan

1. Ван кэԓ короткая веревка 2. Ван тăхи близкое место; Сестрёнка короткое платье надела Њәӈэм ван йӓрнас ԓө̆мәт. Стр. 48.

ВАН
Wan

1. Ван кэԓ короткая веревка 2. Ван тăхи близкое место; Сестрёнка короткое платье надела Њәӈэм ван йӓрнас ԓө̆мәт. Стр. 48.

ВАН
Wan

1. Ван кэԓ короткая веревка 2. Ван тăхи близкое место; Сестрёнка короткое платье надела Њәӈэм ван йӓрнас ԓө̆мәт. Стр. 48.

ВАН
Wan

1. Ван кэԓ короткая веревка 2. Ван тăхи близкое место; Сестрёнка короткое платье надела Њәӈэм ван йӓрнас ԓө̆мәт. Стр. 48.

ВАН
Wan

1. Ван кэԓ короткая веревка 2. Ван тăхи близкое место; Сестрёнка короткое платье надела Њәӈэм ван йӓрнас ԓө̆мәт. Стр. 48.

ВАН
Wan

1. Ван кэԓ короткая веревка 2. Ван тăхи близкое место; Сестрёнка короткое платье надела Њәӈэм ван йӓрнас ԓө̆мәт. Стр. 48.

ВАН
Wan

1. Ван кэԓ короткая веревка 2. Ван тăхи близкое место; Сестрёнка короткое платье надела Њәӈэм ван йӓрнас ԓө̆мәт. Стр. 48.

ВАН
Wan

1. Ван кэԓ короткая веревка 2. Ван тăхи близкое место; Сестрёнка короткое платье надела Њәӈэм ван йӓрнас ԓө̆мәт. Стр. 48.

ВАНƏН
wanən
– Вўԓыԓам тум йэԓ щăхрэԓа мăнмэԓ, йохəм тум оԓəӈ пєԓа ванəн нємəԓт ăнтɵм. ‘Олени на то дальнее пастбище ушли, на той стороне бора, близко, ничего нет.’
ВАНƏН
wanən
– Вўԓыԓам тум йэԓ щăхрэԓа мăнмэԓ, йохəм тум оԓəӈ пєԓа ванəн нємəԓт ăнтɵм. ‘Олени на то дальнее пастбище ушли, на той стороне бора, близко, ничего нет.’
ВАНƏН
wanən
– Вўԓыԓам тум йэԓ щăхрэԓа мăнмэԓ, йохəм тум оԓəӈ пєԓа ванəн нємəԓт ăнтɵм. ‘Олени на то дальнее пастбище ушли, на той стороне бора, близко, ничего нет.’
ВАНƏԒТƏПСЫ
wanəλtəpsĭ
Ԓўв вєрǝм вэйԓаԓ, йєрнасԓаԓ арсǝр ванəԓтǝпсыйǝн вөсǝт. Кисы, платья, которые она сшила, были на разных выставках.
ВАНƏԒТƏПСЫ
wanəλtəpsĭ
Ԓўв вєрǝм вэйԓаԓ, йєрнасԓаԓ арсǝр ванəԓтǝпсыйǝн вөсǝт. Кисы, платья, которые она сшила, были на разных выставках.
ВАНƏԒТƏТА
wanәλtәta
Маленькую собачку из дома на улицу вывели Ай ампәли ӄоты кэм ванәԓты; Она вывела детей из садика Ԓӱв садики њэврэмәт кэм ванәԓтәӽ.
ВАНƏԒТƏТА
wanәλtәta
Маленькую собачку из дома на улицу вывели Ай ампәли ӄоты кэм ванәԓты; Она вывела детей из садика Ԓӱв садики њэврэмәт кэм ванәԓтәӽ.
ВАНƏԒТƏТА
wanәλtәta
Маленькую собачку из дома на улицу вывели Ай ампәли ӄоты кэм ванәԓты; Она вывела детей из садика Ԓӱв садики њэврэмәт кэм ванәԓтәӽ.
ВАНƏԒТƏТА
wanәλtәta
Маленькую собачку из дома на улицу вывели Ай ампәли ӄоты кэм ванәԓты; Она вывела детей из садика Ԓӱв садики њэврэмәт кэм ванәԓтәӽ.
ВАНƏԒТƏТА
wanәλtәta
Маленькую собачку из дома на улицу вывели Ай ампәли ӄоты кэм ванәԓты; Она вывела детей из садика Ԓӱв садики њэврэмәт кэм ванәԓтәӽ.
ВАНƏԒТƏТА
wanәλtәta
Маленькую собачку из дома на улицу вывели Ай ампәли ӄоты кэм ванәԓты; Она вывела детей из садика Ԓӱв садики њэврэмәт кэм ванәԓтәӽ.
ВАНƏԒТƏТА
wanәλtәta
Маленькую собачку из дома на улицу вывели Ай ампәли ӄоты кэм ванәԓты; Она вывела детей из садика Ԓӱв садики њэврэмәт кэм ванәԓтәӽ.
ВАНƏԒТƏТА
wanәλtәta
Маленькую собачку из дома на улицу вывели Ай ампәли ӄоты кэм ванәԓты; Она вывела детей из садика Ԓӱв садики њэврэмәт кэм ванәԓтәӽ.