entity:taxonomy_term/51156:ru
ВӦВ ÄСԒƏМ
wöw äsłǝm
Петя вӧв äсԓәм ӄө
entity:taxonomy_term/51156:ru
ВӦВ ÄСԒƏМ
wöw äsłǝm
Петя вӧв äсԓәм ӄө
entity:taxonomy_term/51156:ru
ВӦВ ÄСԒƏМ
wöw äsłǝm
Петя вӧв äсԓәм ӄө
entity:taxonomy_term/51156:ru
ВӦВ ÄСԒƏМ
wöw äsłǝm
Петя вӧв äсԓәм ӄө
entity:taxonomy_term/51156:ru
ВӦВ ÄСԒƏМ
wöw äsłǝm
Петя вӧв äсԓәм ӄө
entity:taxonomy_term/51156:ru
ВӦВ ÄСԒƏМ
wöw äsłǝm
Петя вӧв äсԓәм ӄө
entity:taxonomy_term/51156:ru
ВӦВ ÄСԒƏМ
wöw äsłǝm
Петя вӧв äсԓәм ӄө
entity:taxonomy_term/51156:ru
ВӦВ ÄСԒƏМ
wöw äsłǝm
Петя вӧв äсԓәм ӄө
entity:taxonomy_term/53127:ru
ВӦВԒƏӼ
wӧwłǝӽ
Ө̆ԓәӈ өс ԓирты питтә йаӽ, нэ ҷымԓәли әй вәртә ԓаӈки ҷөп ким ӄө кињтьа вӧвԓәӽҷәк вө̆ԓ. Когда в будущем люди родятся, пусть женщины на силу половины рыжей белки слабее мужчин будут; Ԓиԓтәм ӑвәԓнат, кӱҷ таԓәӽ ӑвәԓнат вӧвԓәӽ вэԓинат панә ԓор йыӽи панә тө̆вә суԓтәмтәӽәԓ. с. 43 Хоть с нагруженными нартами или пустыми, со слабыми оленями – там же замерзнут.
entity:taxonomy_term/53127:ru
ВӦВԒƏӼ
wӧwłǝӽ
Ө̆ԓәӈ өс ԓирты питтә йаӽ, нэ ҷымԓәли әй вәртә ԓаӈки ҷөп ким ӄө кињтьа вӧвԓәӽҷәк вө̆ԓ. Когда в будущем люди родятся, пусть женщины на силу половины рыжей белки слабее мужчин будут; Ԓиԓтәм ӑвәԓнат, кӱҷ таԓәӽ ӑвәԓнат вӧвԓәӽ вэԓинат панә ԓор йыӽи панә тө̆вә суԓтәмтәӽәԓ. с. 43 Хоть с нагруженными нартами или пустыми, со слабыми оленями – там же замерзнут.
entity:taxonomy_term/53127:ru
ВӦВԒƏӼ
wӧwłǝӽ
Ө̆ԓәӈ өс ԓирты питтә йаӽ, нэ ҷымԓәли әй вәртә ԓаӈки ҷөп ким ӄө кињтьа вӧвԓәӽҷәк вө̆ԓ. Когда в будущем люди родятся, пусть женщины на силу половины рыжей белки слабее мужчин будут; Ԓиԓтәм ӑвәԓнат, кӱҷ таԓәӽ ӑвәԓнат вӧвԓәӽ вэԓинат панә ԓор йыӽи панә тө̆вә суԓтәмтәӽәԓ. с. 43 Хоть с нагруженными нартами или пустыми, со слабыми оленями – там же замерзнут.
entity:taxonomy_term/53127:ru
ВӦВԒƏӼ
wӧwłǝӽ
Ө̆ԓәӈ өс ԓирты питтә йаӽ, нэ ҷымԓәли әй вәртә ԓаӈки ҷөп ким ӄө кињтьа вӧвԓәӽҷәк вө̆ԓ. Когда в будущем люди родятся, пусть женщины на силу половины рыжей белки слабее мужчин будут; Ԓиԓтәм ӑвәԓнат, кӱҷ таԓәӽ ӑвәԓнат вӧвԓәӽ вэԓинат панә ԓор йыӽи панә тө̆вә суԓтәмтәӽәԓ. с. 43 Хоть с нагруженными нартами или пустыми, со слабыми оленями – там же замерзнут.
entity:taxonomy_term/53127:ru
ВӦВԒƏӼ
wӧwłǝӽ
Ө̆ԓәӈ өс ԓирты питтә йаӽ, нэ ҷымԓәли әй вәртә ԓаӈки ҷөп ким ӄө кињтьа вӧвԓәӽҷәк вө̆ԓ. Когда в будущем люди родятся, пусть женщины на силу половины рыжей белки слабее мужчин будут; Ԓиԓтәм ӑвәԓнат, кӱҷ таԓәӽ ӑвәԓнат вӧвԓәӽ вэԓинат панә ԓор йыӽи панә тө̆вә суԓтәмтәӽәԓ. с. 43 Хоть с нагруженными нартами или пустыми, со слабыми оленями – там же замерзнут.
entity:taxonomy_term/53127:ru
ВӦВԒƏӼ
wӧwłǝӽ
Ө̆ԓәӈ өс ԓирты питтә йаӽ, нэ ҷымԓәли әй вәртә ԓаӈки ҷөп ким ӄө кињтьа вӧвԓәӽҷәк вө̆ԓ. Когда в будущем люди родятся, пусть женщины на силу половины рыжей белки слабее мужчин будут; Ԓиԓтәм ӑвәԓнат, кӱҷ таԓәӽ ӑвәԓнат вӧвԓәӽ вэԓинат панә ԓор йыӽи панә тө̆вә суԓтәмтәӽәԓ. с. 43 Хоть с нагруженными нартами или пустыми, со слабыми оленями – там же замерзнут.
entity:taxonomy_term/53127:ru
ВӦВԒƏӼ
wӧwłǝӽ
Ө̆ԓәӈ өс ԓирты питтә йаӽ, нэ ҷымԓәли әй вәртә ԓаӈки ҷөп ким ӄө кињтьа вӧвԓәӽҷәк вө̆ԓ. Когда в будущем люди родятся, пусть женщины на силу половины рыжей белки слабее мужчин будут; Ԓиԓтәм ӑвәԓнат, кӱҷ таԓәӽ ӑвәԓнат вӧвԓәӽ вэԓинат панә ԓор йыӽи панә тө̆вә суԓтәмтәӽәԓ. с. 43 Хоть с нагруженными нартами или пустыми, со слабыми оленями – там же замерзнут.
entity:taxonomy_term/53127:ru
ВӦВԒƏӼ
wӧwłǝӽ
Ө̆ԓәӈ өс ԓирты питтә йаӽ, нэ ҷымԓәли әй вәртә ԓаӈки ҷөп ким ӄө кињтьа вӧвԓәӽҷәк вө̆ԓ. Когда в будущем люди родятся, пусть женщины на силу половины рыжей белки слабее мужчин будут; Ԓиԓтәм ӑвәԓнат, кӱҷ таԓәӽ ӑвәԓнат вӧвԓәӽ вэԓинат панә ԓор йыӽи панә тө̆вә суԓтәмтәӽәԓ. с. 43 Хоть с нагруженными нартами или пустыми, со слабыми оленями – там же замерзнут.
entity:taxonomy_term/52890:ru
ВОЙ
wɔj
Щит сыры морты мўва мăнты войəт. ‘Это птицы первыми улетающие на юг .’
entity:taxonomy_term/52890:ru
ВОЙ
wɔj
Щит сыры морты мўва мăнты войəт. ‘Это птицы первыми улетающие на юг .’
entity:taxonomy_term/52890:ru
ВОЙ
wɔj
Щит сыры морты мўва мăнты войəт. ‘Это птицы первыми улетающие на юг .’
entity:taxonomy_term/54202:ru
ВОЙ ВЭԒТЫ ХӨ ХĂШАП
wɔj weλti χǫ χӑšap
Мосәԓ йастәты, щоԓ тӑхәр тумпийән Людмила Лозямова вой вэԓты хө хӑшап ванԓтәс. Тӑм хӑшап њўр аие, төп и хуйат – вой вэԓпәсԓәты хө щив ԓуӈємәты вєритәԓ. Кроме того, Людмила Лозямова представила один из видов старинного охотничьего полога. Охотничий полог прост в пошиве, в нём мог поместиться лишь сам охотник.
entity:taxonomy_term/54202:ru
ВОЙ ВЭԒТЫ ХӨ ХĂШАП
wɔj weλti χǫ χӑšap
Мосәԓ йастәты, щоԓ тӑхәр тумпийән Людмила Лозямова вой вэԓты хө хӑшап ванԓтәс. Тӑм хӑшап њўр аие, төп и хуйат – вой вэԓпәсԓәты хө щив ԓуӈємәты вєритәԓ. Кроме того, Людмила Лозямова представила один из видов старинного охотничьего полога. Охотничий полог прост в пошиве, в нём мог поместиться лишь сам охотник.
entity:taxonomy_term/54202:ru
ВОЙ ВЭԒТЫ ХӨ ХĂШАП
wɔj weλti χǫ χӑšap
Мосәԓ йастәты, щоԓ тӑхәр тумпийән Людмила Лозямова вой вэԓты хө хӑшап ванԓтәс. Тӑм хӑшап њўр аие, төп и хуйат – вой вэԓпәсԓәты хө щив ԓуӈємәты вєритәԓ. Кроме того, Людмила Лозямова представила один из видов старинного охотничьего полога. Охотничий полог прост в пошиве, в нём мог поместиться лишь сам охотник.
entity:taxonomy_term/54202:ru
ВОЙ ВЭԒТЫ ХӨ ХĂШАП
wɔj weλti χǫ χӑšap
Мосәԓ йастәты, щоԓ тӑхәр тумпийән Людмила Лозямова вой вэԓты хө хӑшап ванԓтәс. Тӑм хӑшап њўр аие, төп и хуйат – вой вэԓпәсԓәты хө щив ԓуӈємәты вєритәԓ. Кроме того, Людмила Лозямова представила один из видов старинного охотничьего полога. Охотничий полог прост в пошиве, в нём мог поместиться лишь сам охотник.
entity:taxonomy_term/54202:ru
ВОЙ ВЭԒТЫ ХӨ ХĂШАП
wɔj weλti χǫ χӑšap
Мосәԓ йастәты, щоԓ тӑхәр тумпийән Людмила Лозямова вой вэԓты хө хӑшап ванԓтәс. Тӑм хӑшап њўр аие, төп и хуйат – вой вэԓпәсԓәты хө щив ԓуӈємәты вєритәԓ. Кроме того, Людмила Лозямова представила один из видов старинного охотничьего полога. Охотничий полог прост в пошиве, в нём мог поместиться лишь сам охотник.
entity:taxonomy_term/59161:ru
ВОЙ ЙӨХƏԒ
wɔj jǫχǝλ
Вой ‘зверь’ + йөхǝԓ ‘стрела’.
entity:taxonomy_term/59161:ru
ВОЙ ЙӨХƏԒ
wɔj jǫχǝλ
Вой ‘зверь’ + йөхǝԓ ‘стрела’.
entity:taxonomy_term/59161:ru
ВОЙ ЙӨХƏԒ
wɔj jǫχǝλ
Вой ‘зверь’ + йөхǝԓ ‘стрела’.
entity:taxonomy_term/59236:ru
ВОЙ ОШ
wɔj ɔś
Вой ‘зверь’ + ощ ‘изгородь’.
entity:taxonomy_term/59236:ru
ВОЙ ОШ
wɔj ɔś
Вой ‘зверь’ + ощ ‘изгородь’.
entity:taxonomy_term/59236:ru
ВОЙ ОШ
wɔj ɔś
Вой ‘зверь’ + ощ ‘изгородь’.
entity:taxonomy_term/54078:ru
ВОЙ СУХ
wɔj sŏχ
Вой сух эвӑԓт арсыр пурмӑс ищи йонтԓўв.
Меховые изделия тоже шьем.
entity:taxonomy_term/54078:ru
ВОЙ СУХ
wɔj sŏχ
Вой сух эвӑԓт арсыр пурмӑс ищи йонтԓўв.
Меховые изделия тоже шьем.
entity:taxonomy_term/54078:ru
ВОЙ СУХ
wɔj sŏχ
Вой сух эвӑԓт арсыр пурмӑс ищи йонтԓўв.
Меховые изделия тоже шьем.
entity:taxonomy_term/54078:ru
ВОЙ СУХ
wɔj sŏχ
Вой сух эвӑԓт арсыр пурмӑс ищи йонтԓўв.
Меховые изделия тоже шьем.
entity:taxonomy_term/54078:ru
ВОЙ СУХ
wɔj sŏχ
Вой сух эвӑԓт арсыр пурмӑс ищи йонтԓўв.
Меховые изделия тоже шьем.
entity:taxonomy_term/54078:ru
ВОЙ СУХ
wɔj sŏχ
Вой сух эвӑԓт арсыр пурмӑс ищи йонтԓўв.
Меховые изделия тоже шьем.
entity:taxonomy_term/54078:ru
ВОЙ СУХ
wɔj sŏχ
Вой сух эвӑԓт арсыр пурмӑс ищи йонтԓўв.
Меховые изделия тоже шьем.
entity:taxonomy_term/52440:ru
ВОЙ-ХЎԒ
wɔj-χúλ
Имуԓты хăтәԓ икэԓ вөнта мăнәс вой-хўԓ кăншты ‘В один день муж пошёл в тайгу на охоту (букв.: зверей искать пошел)’;
entity:taxonomy_term/52440:ru
ВОЙ-ХЎԒ
wɔj-χúλ
Имуԓты хăтәԓ икэԓ вөнта мăнәс вой-хўԓ кăншты ‘В один день муж пошёл в тайгу на охоту (букв.: зверей искать пошел)’;
entity:taxonomy_term/52440:ru
ВОЙ-ХЎԒ
wɔj-χúλ
Имуԓты хăтәԓ икэԓ вөнта мăнәс вой-хўԓ кăншты ‘В один день муж пошёл в тайгу на охоту (букв.: зверей искать пошел)’;
entity:taxonomy_term/52440:ru
ВОЙ-ХЎԒ
wɔj-χúλ
Имуԓты хăтәԓ икэԓ вөнта мăнәс вой-хўԓ кăншты ‘В один день муж пошёл в тайгу на охоту (букв.: зверей искать пошел)’;
entity:taxonomy_term/53154:ru
ВОЙƏК КƏНҶҶА
wojǝӄ kǝnťťa
Тӑвин икит войәк кәнҷҷа мәнԓәт Весной мужчины поедут охотиться.
entity:taxonomy_term/53154:ru
ВОЙƏК КƏНҶҶА
wojǝӄ kǝnťťa
Тӑвин икит войәк кәнҷҷа мәнԓәт Весной мужчины поедут охотиться.
entity:taxonomy_term/53154:ru
ВОЙƏК КƏНҶҶА
wojǝӄ kǝnťťa
Тӑвин икит войәк кәнҷҷа мәнԓәт Весной мужчины поедут охотиться.
entity:taxonomy_term/53154:ru
ВОЙƏК КƏНҶҶА
wojǝӄ kǝnťťa
Тӑвин икит войәк кәнҷҷа мәнԓәт Весной мужчины поедут охотиться.
entity:taxonomy_term/53154:ru
ВОЙƏК КƏНҶҶА
wojǝӄ kǝnťťa
Тӑвин икит войәк кәнҷҷа мәнԓәт Весной мужчины поедут охотиться.
entity:taxonomy_term/53154:ru
ВОЙƏК КƏНҶҶА
wojǝӄ kǝnťťa
Тӑвин икит войәк кәнҷҷа мәнԓәт Весной мужчины поедут охотиться.
entity:taxonomy_term/53154:ru
ВОЙƏК КƏНҶҶА
wojǝӄ kǝnťťa
Тӑвин икит войәк кәнҷҷа мәнԓәт Весной мужчины поедут охотиться.
entity:taxonomy_term/53154:ru
ВОЙƏК КƏНҶҶА
wojǝӄ kǝnťťa
Тӑвин икит войәк кәнҷҷа мәнԓәт Весной мужчины поедут охотиться.
entity:taxonomy_term/53155:ru
ВОЙƏМТƏТА
wojǝntǝta
Манә сӱӽәм йуӽ пӱксәла войәмты Я нитки на деревянную катушку намотала.
entity:taxonomy_term/53155:ru
ВОЙƏМТƏТА
wojǝntǝta
Манә сӱӽәм йуӽ пӱксәла войәмты Я нитки на деревянную катушку намотала.
entity:taxonomy_term/53155:ru
ВОЙƏМТƏТА
wojǝntǝta
Манә сӱӽәм йуӽ пӱксәла войәмты Я нитки на деревянную катушку намотала.
entity:taxonomy_term/53155:ru
ВОЙƏМТƏТА
wojǝntǝta
Манә сӱӽәм йуӽ пӱксәла войәмты Я нитки на деревянную катушку намотала.
entity:taxonomy_term/53155:ru
ВОЙƏМТƏТА
wojǝntǝta
Манә сӱӽәм йуӽ пӱксәла войәмты Я нитки на деревянную катушку намотала.
entity:taxonomy_term/53155:ru
ВОЙƏМТƏТА
wojǝntǝta
Манә сӱӽәм йуӽ пӱксәла войәмты Я нитки на деревянную катушку намотала.
entity:taxonomy_term/53155:ru
ВОЙƏМТƏТА
wojǝntǝta
Манә сӱӽәм йуӽ пӱксәла войәмты Я нитки на деревянную катушку намотала.
entity:taxonomy_term/53155:ru
ВОЙƏМТƏТА
wojǝntǝta
Манә сӱӽәм йуӽ пӱксәла войәмты Я нитки на деревянную катушку намотала.
entity:taxonomy_term/51883:ru
ВОЙƏМТТА /ВОЙƏМТА
Wojәmtta
Тьӧлӛк ӄоләнтәмән, войәмтәм. Слушаю тишину, засыпаю. Прасина М.А. Я слушаю Землю. Вӧхӛл ӄөламын амəсвəл, виԓԓӓ воиӽəн пӓни мӓнт ӛнтӛ ӄолвəл. Вид у него усталый (букв.: сидит, сила его иссякла, закончилась), как будто дремлет (букв. засыпает) и меня не слушает. Прасина С.Ф. Ӄəнтəх ики эрӛхлилтӛ ясəӈ Рассказы старого ханты.
entity:taxonomy_term/51883:ru
ВОЙƏМТТА /ВОЙƏМТА
Wojәmtta
Тьӧлӛк ӄоләнтәмән, войәмтәм. Слушаю тишину, засыпаю. Прасина М.А. Я слушаю Землю. Вӧхӛл ӄөламын амəсвəл, виԓԓӓ воиӽəн пӓни мӓнт ӛнтӛ ӄолвəл. Вид у него усталый (букв.: сидит, сила его иссякла, закончилась), как будто дремлет (букв. засыпает) и меня не слушает. Прасина С.Ф. Ӄəнтəх ики эрӛхлилтӛ ясəӈ Рассказы старого ханты.
entity:taxonomy_term/58991:ru
ВОЙƏӇ
vojәŋ
Войәӈ нянь. Масляный хлеб.
entity:taxonomy_term/58991:ru
ВОЙƏӇ
vojәŋ
Войәӈ нянь. Масляный хлеб.
entity:taxonomy_term/58991:ru
ВОЙƏӇ
vojәŋ
Войәӈ нянь. Масляный хлеб.
entity:taxonomy_term/58991:ru
ВОЙƏӇ
vojәŋ
Войәӈ нянь. Масляный хлеб.
entity:taxonomy_term/59921:ru
ВОЙƏӼ
wojәӽ
Ма вәԓэ ит ɵс әй мәта войәӽи пә әнтә пәԓԓәм». Теперь я никакого зверя не боюсь. С. 11
entity:taxonomy_term/59921:ru
ВОЙƏӼ
wojәӽ
Ма вәԓэ ит ɵс әй мәта войәӽи пә әнтә пәԓԓәм». Теперь я никакого зверя не боюсь. С. 11
entity:taxonomy_term/59921:ru
ВОЙƏӼ
wojәӽ
Ма вәԓэ ит ɵс әй мәта войәӽи пә әнтә пәԓԓәм». Теперь я никакого зверя не боюсь. С. 11
entity:taxonomy_term/59921:ru
ВОЙƏӼ
wojәӽ
Ма вәԓэ ит ɵс әй мәта войәӽи пә әнтә пәԓԓәм». Теперь я никакого зверя не боюсь. С. 11
entity:taxonomy_term/59921:ru
ВОЙƏӼ
wojәӽ
Ма вәԓэ ит ɵс әй мәта войәӽи пә әнтә пәԓԓәм». Теперь я никакого зверя не боюсь. С. 11
entity:taxonomy_term/59921:ru
ВОЙƏӼ
wojәӽ
Ма вәԓэ ит ɵс әй мәта войәӽи пә әнтә пәԓԓәм». Теперь я никакого зверя не боюсь. С. 11
entity:taxonomy_term/59921:ru
ВОЙƏӼ
wojәӽ
Ма вәԓэ ит ɵс әй мәта войәӽи пә әнтә пәԓԓәм». Теперь я никакого зверя не боюсь. С. 11
entity:taxonomy_term/59921:ru
ВОЙƏӼ
wojәӽ
Ма вәԓэ ит ɵс әй мәта войәӽи пә әнтә пәԓԓәм». Теперь я никакого зверя не боюсь. С. 11
entity:taxonomy_term/52257:ru
ВОЙƏӼ КƏНА
войәӽ кәна
Мужчины осенью охотятся Икит сӱӽәснә войәӽ кәнԓәт;
entity:taxonomy_term/52257:ru
ВОЙƏӼ КƏНА
войәӽ кәна
Мужчины осенью охотятся Икит сӱӽәснә войәӽ кәнԓәт;
entity:taxonomy_term/52257:ru
ВОЙƏӼ КƏНА
войәӽ кәна
Мужчины осенью охотятся Икит сӱӽәснә войәӽ кәнԓәт;
entity:taxonomy_term/52257:ru
ВОЙƏӼ КƏНА
войәӽ кәна
Мужчины осенью охотятся Икит сӱӽәснә войәӽ кәнԓәт;
entity:taxonomy_term/52257:ru
ВОЙƏӼ КƏНА
войәӽ кәна
Мужчины осенью охотятся Икит сӱӽәснә войәӽ кәнԓәт;
entity:taxonomy_term/52257:ru
ВОЙƏӼ КƏНА
войәӽ кәна
Мужчины осенью охотятся Икит сӱӽәснә войәӽ кәнԓәт;
entity:taxonomy_term/52257:ru
ВОЙƏӼ КƏНА
войәӽ кәна
Мужчины осенью охотятся Икит сӱӽәснә войәӽ кәнԓәт;
entity:taxonomy_term/52257:ru
ВОЙƏӼ КƏНА
войәӽ кәна
Мужчины осенью охотятся Икит сӱӽәснә войәӽ кәнԓәт;
entity:taxonomy_term/52257:ru
ВОЙƏӼ КƏНА
войәӽ кәна
Мужчины осенью охотятся Икит сӱӽәснә войәӽ кәнԓәт;
entity:taxonomy_term/52257:ru
ВОЙƏӼ КƏНА
войәӽ кәна
Мужчины осенью охотятся Икит сӱӽәснә войәӽ кәнԓәт;
entity:taxonomy_term/52257:ru
ВОЙƏӼ КƏНА
войәӽ кәна
Мужчины осенью охотятся Икит сӱӽәснә войәӽ кәнԓәт;
entity:taxonomy_term/52257:ru
ВОЙƏӼ КƏНА
войәӽ кәна
Мужчины осенью охотятся Икит сӱӽәснә войәӽ кәнԓәт;
entity:taxonomy_term/51785:ru
ВОЙКАН
wojkan
1. Войкан тōр ʻСветлая тканьʼ; 2. Войкан витуп Сакв ʻРека Сакв с прозрачной водойʻ; 3. тӯйт войкан ʻбелый снегʻ; 4. Войкан колкан ʻчистый полʻ
entity:taxonomy_term/51785:ru
ВОЙКАН
wojkan
1. Войкан тōр ʻСветлая тканьʼ; 2. Войкан витуп Сакв ʻРека Сакв с прозрачной водойʻ; 3. тӯйт войкан ʻбелый снегʻ; 4. Войкан колкан ʻчистый полʻ
entity:taxonomy_term/51785:ru
ВОЙКАН
wojkan
1. Войкан тōр ʻСветлая тканьʼ; 2. Войкан витуп Сакв ʻРека Сакв с прозрачной водойʻ; 3. тӯйт войкан ʻбелый снегʻ; 4. Войкан колкан ʻчистый полʻ
entity:taxonomy_term/58577:ru
ВОЙӇЫЛТА
voiŋыlta
Ики ропылтәмал пырнә, юӽ сӫӊк сӓйнӛ войӊыләӊас. Дед после работы, устав, вздремнул под деревом.
entity:taxonomy_term/58577:ru
ВОЙӇЫЛТА
voiŋыlta
Ики ропылтәмал пырнә, юӽ сӫӊк сӓйнӛ войӊыләӊас. Дед после работы, устав, вздремнул под деревом.
entity:taxonomy_term/58577:ru
ВОЙӇЫЛТА
voiŋыlta
Ики ропылтәмал пырнә, юӽ сӫӊк сӓйнӛ войӊыләӊас. Дед после работы, устав, вздремнул под деревом.
entity:taxonomy_term/58577:ru
ВОЙӇЫЛТА
voiŋыlta
Ики ропылтәмал пырнә, юӽ сӫӊк сӓйнӛ войӊыләӊас. Дед после работы, устав, вздремнул под деревом.
entity:taxonomy_term/58130:ru
ВӦКƏ̈Ӈ / ВӦККƏ̈Ӈ
vӧkӛŋ
Мӓ әтим охәрәӄы, вӧкӛӈ, сӛмӛӈ ՙМой старший брат высокий, сильный, смелыйʼ.
2. Вӧккə̈ӈ ӄу Сильный мужчина.
entity:taxonomy_term/58130:ru
ВӦКƏ̈Ӈ / ВӦККƏ̈Ӈ
vӧkӛŋ
Мӓ әтим охәрәӄы, вӧкӛӈ, сӛмӛӈ ՙМой старший брат высокий, сильный, смелыйʼ.
2. Вӧккə̈ӈ ӄу Сильный мужчина.
entity:taxonomy_term/58130:ru
ВӦКƏ̈Ӈ / ВӦККƏ̈Ӈ
vӧkӛŋ
Мӓ әтим охәрәӄы, вӧкӛӈ, сӛмӛӈ ՙМой старший брат высокий, сильный, смелыйʼ.
2. Вӧккə̈ӈ ӄу Сильный мужчина.
entity:taxonomy_term/58130:ru
ВӦКƏ̈Ӈ / ВӦККƏ̈Ӈ
vӧkӛŋ
Мӓ әтим охәрәӄы, вӧкӛӈ, сӛмӛӈ ՙМой старший брат высокий, сильный, смелыйʼ.
2. Вӧккə̈ӈ ӄу Сильный мужчина.
entity:taxonomy_term/58130:ru
ВӦКƏ̈Ӈ / ВӦККƏ̈Ӈ
vӧkӛŋ
Мӓ әтим охәрәӄы, вӧкӛӈ, сӛмӛӈ ՙМой старший брат высокий, сильный, смелыйʼ.
2. Вӧккə̈ӈ ӄу Сильный мужчина.
entity:taxonomy_term/58130:ru
ВӦКƏ̈Ӈ / ВӦККƏ̈Ӈ
vӧkӛŋ
Мӓ әтим охәрәӄы, вӧкӛӈ, сӛмӛӈ ՙМой старший брат высокий, сильный, смелыйʼ.
2. Вӧккə̈ӈ ӄу Сильный мужчина.
entity:taxonomy_term/51360:ru
ВӦККƏӇ-ПƏСƏӇ
wӧkkәŋ-pәsәŋ
Тьуминт мәта йәӈкат мәйи панә тьу ким вӧккәӈкә-пәсәӈкә йәӽ. Напоила его водой, дотоле [ему] неизвестной, стал он сильным, захмелевшим с. 18.
entity:taxonomy_term/51360:ru
ВӦККƏӇ-ПƏСƏӇ
wӧkkәŋ-pәsәŋ
Тьуминт мәта йәӈкат мәйи панә тьу ким вӧккәӈкә-пәсәӈкә йәӽ. Напоила его водой, дотоле [ему] неизвестной, стал он сильным, захмелевшим с. 18.
entity:taxonomy_term/51360:ru
ВӦККƏӇ-ПƏСƏӇ
wӧkkәŋ-pәsәŋ
Тьуминт мәта йәӈкат мәйи панә тьу ким вӧккәӈкә-пәсәӈкә йәӽ. Напоила его водой, дотоле [ему] неизвестной, стал он сильным, захмелевшим с. 18.
entity:taxonomy_term/51360:ru
ВӦККƏӇ-ПƏСƏӇ
wӧkkәŋ-pәsәŋ
Тьуминт мәта йәӈкат мәйи панә тьу ким вӧккәӈкә-пәсәӈкә йәӽ. Напоила его водой, дотоле [ему] неизвестной, стал он сильным, захмелевшим с. 18.
entity:taxonomy_term/51360:ru
ВӦККƏӇ-ПƏСƏӇ
wӧkkәŋ-pәsәŋ
Тьуминт мәта йәӈкат мәйи панә тьу ким вӧккәӈкә-пәсәӈкә йәӽ. Напоила его водой, дотоле [ему] неизвестной, стал он сильным, захмелевшим с. 18.
entity:taxonomy_term/51360:ru
ВӦККƏӇ-ПƏСƏӇ
wӧkkәŋ-pәsәŋ
Тьуминт мәта йәӈкат мәйи панә тьу ким вӧккәӈкә-пәсәӈкә йәӽ. Напоила его водой, дотоле [ему] неизвестной, стал он сильным, захмелевшим с. 18.
entity:taxonomy_term/51360:ru
ВӦККƏӇ-ПƏСƏӇ
wӧkkәŋ-pәsәŋ
Тьуминт мәта йәӈкат мәйи панә тьу ким вӧккәӈкә-пәсәӈкә йәӽ. Напоила его водой, дотоле [ему] неизвестной, стал он сильным, захмелевшим с. 18.
entity:taxonomy_term/51360:ru
ВӦККƏӇ-ПƏСƏӇ
wӧkkәŋ-pәsәŋ
Тьуминт мәта йәӈкат мәйи панә тьу ким вӧккәӈкә-пәсәӈкә йәӽ. Напоила его водой, дотоле [ему] неизвестной, стал он сильным, захмелевшим с. 18.
entity:taxonomy_term/51360:ru
ВӦККƏӇ-ПƏСƏӇ
wӧkkәŋ-pәsәŋ
Тьуминт мәта йәӈкат мәйи панә тьу ким вӧккәӈкә-пәсәӈкә йәӽ. Напоила его водой, дотоле [ему] неизвестной, стал он сильным, захмелевшим с. 18.
entity:taxonomy_term/51360:ru
ВӦККƏӇ-ПƏСƏӇ
wӧkkәŋ-pәsәŋ
Тьуминт мәта йәӈкат мәйи панә тьу ким вӧккәӈкә-пәсәӈкә йәӽ. Напоила его водой, дотоле [ему] неизвестной, стал он сильным, захмелевшим с. 18.
entity:taxonomy_term/51360:ru
ВӦККƏӇ-ПƏСƏӇ
wӧkkәŋ-pәsәŋ
Тьуминт мәта йәӈкат мәйи панә тьу ким вӧккәӈкә-пәсәӈкә йәӽ. Напоила его водой, дотоле [ему] неизвестной, стал он сильным, захмелевшим с. 18.
entity:taxonomy_term/51360:ru
ВӦККƏӇ-ПƏСƏӇ
wӧkkәŋ-pәsәŋ
Тьуминт мәта йәӈкат мәйи панә тьу ким вӧккәӈкә-пәсәӈкә йәӽ. Напоила его водой, дотоле [ему] неизвестной, стал он сильным, захмелевшим с. 18.
entity:taxonomy_term/51360:ru
ВӦККƏӇ-ПƏСƏӇ
wӧkkәŋ-pәsәŋ
Тьуминт мәта йәӈкат мәйи панә тьу ким вӧккәӈкә-пәсәӈкә йәӽ. Напоила его водой, дотоле [ему] неизвестной, стал он сильным, захмелевшим с. 18.
entity:taxonomy_term/51360:ru
ВӦККƏӇ-ПƏСƏӇ
wӧkkәŋ-pәsәŋ
Тьуминт мәта йәӈкат мәйи панә тьу ким вӧккәӈкә-пәсәӈкә йәӽ. Напоила его водой, дотоле [ему] неизвестной, стал он сильным, захмелевшим с. 18.
entity:taxonomy_term/51360:ru
ВӦККƏӇ-ПƏСƏӇ
wӧkkәŋ-pәsәŋ
Тьуминт мәта йәӈкат мәйи панә тьу ким вӧккәӈкә-пәсәӈкә йәӽ. Напоила его водой, дотоле [ему] неизвестной, стал он сильным, захмелевшим с. 18.
entity:taxonomy_term/51360:ru
ВӦККƏӇ-ПƏСƏӇ
wӧkkәŋ-pәsәŋ
Тьуминт мәта йәӈкат мәйи панә тьу ким вӧккәӈкә-пәсәӈкә йәӽ. Напоила его водой, дотоле [ему] неизвестной, стал он сильным, захмелевшим с. 18.
entity:taxonomy_term/51360:ru
ВӦККƏӇ-ПƏСƏӇ
wӧkkәŋ-pәsәŋ
Тьуминт мәта йәӈкат мәйи панә тьу ким вӧккәӈкә-пәсәӈкә йәӽ. Напоила его водой, дотоле [ему] неизвестной, стал он сильным, захмелевшим с. 18.
entity:taxonomy_term/51360:ru
ВӦККƏӇ-ПƏСƏӇ
wӧkkәŋ-pәsәŋ
Тьуминт мәта йәӈкат мәйи панә тьу ким вӧккәӈкә-пәсәӈкә йәӽ. Напоила его водой, дотоле [ему] неизвестной, стал он сильным, захмелевшим с. 18.
entity:taxonomy_term/53853:ru
ВӦККƏӇКƏ̈
wӧkkәŋkӛ
Т'у пырнә ос ӄәсы ӌоӽымәс вӧккәӈкӛ. И после этого опять человек свистнул сильнее.
entity:taxonomy_term/53853:ru
ВӦККƏӇКƏ̈
wӧkkәŋkӛ
Т'у пырнә ос ӄәсы ӌоӽымәс вӧккәӈкӛ. И после этого опять человек свистнул сильнее.
entity:taxonomy_term/53853:ru
ВӦККƏӇКƏ̈
wӧkkәŋkӛ
Т'у пырнә ос ӄәсы ӌоӽымәс вӧккәӈкӛ. И после этого опять человек свистнул сильнее.
entity:taxonomy_term/51532:ru
ВОЛТНЭ
woltne
Волтнэ йӣв - обтёсываемое дерево; йӣв волтнэ хум - мужчина, обтёсывающий дерево
entity:taxonomy_term/51532:ru
ВОЛТНЭ
woltne
Волтнэ йӣв - обтёсываемое дерево; йӣв волтнэ хум - мужчина, обтёсывающий дерево
entity:taxonomy_term/51532:ru
ВОЛТНЭ
woltne
Волтнэ йӣв - обтёсываемое дерево; йӣв волтнэ хум - мужчина, обтёсывающий дерево
entity:taxonomy_term/51532:ru
ВОЛТНЭ
woltne
Волтнэ йӣв - обтёсываемое дерево; йӣв волтнэ хум - мужчина, обтёсывающий дерево