ВОЛТУП
woltup
Волтуп кит ōвлагт кāтыг ōньси. У рубанка на концах есть ручки
ВОЛТУП
woltup
Волтуп кит ōвлагт кāтыг ōньси. У рубанка на концах есть ручки
ВОЛТУП
woltup
Волтуп кит ōвлагт кāтыг ōньси. У рубанка на концах есть ручки
ВОЛТУП
woltup
Волтуп кит ōвлагт кāтыг ōньси. У рубанка на концах есть ручки
ВОЛТУӇКВЕ
woltuŋkwe
1. Пāрт волтуӈкве мāн, насати, ат та хасэ̄в. Обтёсывать доски, оказывается, мы не умеем. 2. Ам таве мось волтсум. Я его немного поругал.
ВОЛТУӇКВЕ
woltuŋkwe
1. Пāрт волтуӈкве мāн, насати, ат та хасэ̄в. Обтёсывать доски, оказывается, мы не умеем. 2. Ам таве мось волтсум. Я его немного поругал.
ВОЛТУӇКВЕ
woltuŋkwe
1. Пāрт волтуӈкве мāн, насати, ат та хасэ̄в. Обтёсывать доски, оказывается, мы не умеем. 2. Ам таве мось волтсум. Я его немного поругал.
ВОЛТЫМ
woltәm
Волтым пāртыл ёмас пасан вāрапимēн. Мы (двое)из обтёсанных досок хороший стол изготовим.
ВОЛТЫМ
woltәm
Волтым пāртыл ёмас пасан вāрапимēн. Мы (двое)из обтёсанных досок хороший стол изготовим.
ВОЛТЫМ
woltәm
Волтым пāртыл ёмас пасан вāрапимēн. Мы (двое)из обтёсанных досок хороший стол изготовим.
ВОЛЬГИ
woĺji
Тав вильтэ щар нас вольги – Его лицо так и сияет; Āхвтасыт хōтал ляльт нас вольēгыт – Камни так и блестят на солнце; Вольгин сакв – Сверкающий бисер; Колкант саквсам волятāлас - На полу бисеринка блеснула.
ВОЛЬК
woľk

Туйттāл пōльнэ я̄ӈк вольк ʻЛёд, застывающий без снега, скользкийʻ.; Вольк лё̄ӈх хосыт ё̄муӈкв – Идти по скользкой дороге; Лё̄ӈх волькый вāрвес – Дорогу сделали гладкой; Такем вольк лāхыс - Очень скользкий гриб.

ВОЛЬК
woľk

Туйттāл пōльнэ я̄ӈк вольк ʻЛёд, застывающий без снега, скользкийʻ.; Вольк лё̄ӈх хосыт ё̄муӈкв – Идти по скользкой дороге; Лё̄ӈх волькый вāрвес – Дорогу сделали гладкой; Такем вольк лāхыс - Очень скользкий гриб.

ВОЛЬКАТАӇКВ
woĺkataŋkw
Пыйрищ ёл-волькатас тувыл ёл-поварас – Мальчик поскользнулся и упал; Āврахыӈ мāт ам ёл-волькатасум - На обрывистом месте я сорвался вниз.
ВОЛЬКУӇКВ
woĺkuŋkw
Вольким ё̄муӈкв лё̄ӈх хосыт – Идти скользя по дороге; Ня̄врамыт я̄ӈк тарм волькуӈкв воратэ̄гыт - Дети просятся покататься (поскользить) по льду.
ВОЛЬЮӇКВ
woĺjuŋkw
Тав самае нас вольей – Его глаза сияют; Йӣвыт халт аквмартэ̄рт я̄ вольюӈкв та патыс. – Между деревьями однажды засверкала река.
ВОЛЯТАӇКВ
woĺataŋkw
Уля волятас – Огонёк блеснул; Щахыл волятас – Молния сверкнула; Саквсам колкан пāртхалт воляталас - Бисеринка сверкнула меж досок пола.
ВОН
won
Атьэмнә пэвәрт вон өвтыйа пӑны. Отец бревно на плечо положил; Икинә пэвәрт вон өвтынә тули. Мужчина несёт бревно на плече.
ВОН
won
Атьэмнә пэвәрт вон өвтыйа пӑны. Отец бревно на плечо положил; Икинә пэвәрт вон өвтынә тули. Мужчина несёт бревно на плече.
ВОН
won
Атьэмнә пэвәрт вон өвтыйа пӑны. Отец бревно на плечо положил; Икинә пэвәрт вон өвтынә тули. Мужчина несёт бревно на плече.
ВОН
won
Атьэмнә пэвәрт вон өвтыйа пӑны. Отец бревно на плечо положил; Икинә пэвәрт вон өвтынә тули. Мужчина несёт бревно на плече.
ВОН
won
Атьэмнә пэвәрт вон өвтыйа пӑны. Отец бревно на плечо положил; Икинә пэвәрт вон өвтынә тули. Мужчина несёт бревно на плече.
ВОН
won
Атьэмнә пэвәрт вон өвтыйа пӑны. Отец бревно на плечо положил; Икинә пэвәрт вон өвтынә тули. Мужчина несёт бревно на плече.
ВОН
won
Атьэмнә пэвәрт вон өвтыйа пӑны. Отец бревно на плечо положил; Икинә пэвәрт вон өвтынә тули. Мужчина несёт бревно на плече.
ВОН
won
Атьэмнә пэвәрт вон өвтыйа пӑны. Отец бревно на плечо положил; Икинә пэвәрт вон өвтынә тули. Мужчина несёт бревно на плече.
ВОН
won
Атьэмнә пэвәрт вон өвтыйа пӑны. Отец бревно на плечо положил; Икинә пэвәрт вон өвтынә тули. Мужчина несёт бревно на плече.
ВОН
won
Атьэмнә пэвәрт вон өвтыйа пӑны. Отец бревно на плечо положил; Икинә пэвәрт вон өвтынә тули. Мужчина несёт бревно на плече.
ВОН
won
Атьэмнә пэвәрт вон өвтыйа пӑны. Отец бревно на плечо положил; Икинә пэвәрт вон өвтынә тули. Мужчина несёт бревно на плече.
ВОН
won
Атьэмнә пэвәрт вон өвтыйа пӑны. Отец бревно на плечо положил; Икинә пэвәрт вон өвтынә тули. Мужчина несёт бревно на плече.
ВОН
won
Атьэмнә пэвәрт вон өвтыйа пӑны. Отец бревно на плечо положил; Икинә пэвәрт вон өвтынә тули. Мужчина несёт бревно на плече.
ВОН
won
Атьэмнә пэвәрт вон өвтыйа пӑны. Отец бревно на плечо положил; Икинә пэвәрт вон өвтынә тули. Мужчина несёт бревно на плече.
ВОН
won
Атьэмнә пэвәрт вон өвтыйа пӑны. Отец бревно на плечо положил; Икинә пэвәрт вон өвтынә тули. Мужчина несёт бревно на плече.
ВОН
won
Атьэмнә пэвәрт вон өвтыйа пӑны. Отец бревно на плечо положил; Икинә пэвәрт вон өвтынә тули. Мужчина несёт бревно на плече.
ВОН
won
Атьэмнә пэвәрт вон өвтыйа пӑны. Отец бревно на плечо положил; Икинә пэвәрт вон өвтынә тули. Мужчина несёт бревно на плече.
ВОН
won
Атьэмнә пэвәрт вон өвтыйа пӑны. Отец бревно на плечо положил; Икинә пэвәрт вон өвтынә тули. Мужчина несёт бревно на плече.
ВОН ԒӨ̆В
won łө̆w
Ма ԓаӽәрт ӄынт тувәм, вон ԓө̆в кǝҷа йǝӽ Я несла тяжёлый кузовок, плечевая кость заболела.
ВОН ԒӨ̆В
won łө̆w
Ма ԓаӽәрт ӄынт тувәм, вон ԓө̆в кǝҷа йǝӽ Я несла тяжёлый кузовок, плечевая кость заболела.
ВОН ԒӨ̆В
won łө̆w
Ма ԓаӽәрт ӄынт тувәм, вон ԓө̆в кǝҷа йǝӽ Я несла тяжёлый кузовок, плечевая кость заболела.
ВОН ԒӨ̆В
won łө̆w
Ма ԓаӽәрт ӄынт тувәм, вон ԓө̆в кǝҷа йǝӽ Я несла тяжёлый кузовок, плечевая кость заболела.
ВОН ԒӨ̆В
won łө̆w
Ма ԓаӽәрт ӄынт тувәм, вон ԓө̆в кǝҷа йǝӽ Я несла тяжёлый кузовок, плечевая кость заболела.
ВОН ԒӨ̆В
won łө̆w
Ма ԓаӽәрт ӄынт тувәм, вон ԓө̆в кǝҷа йǝӽ Я несла тяжёлый кузовок, плечевая кость заболела.
ВОН ԒӨ̆В
won łө̆w
Ма ԓаӽәрт ӄынт тувәм, вон ԓө̆в кǝҷа йǝӽ Я несла тяжёлый кузовок, плечевая кость заболела.
ВОН ԒӨ̆В
won łө̆w
Ма ԓаӽәрт ӄынт тувәм, вон ԓө̆в кǝҷа йǝӽ Я несла тяжёлый кузовок, плечевая кость заболела.
ВОНƏЛ
vɔṇǐḷ
Пӓнтӛм воньәл. Сухая стружка.
ВОНƏЛ
vɔṇǐḷ
Пӓнтӛм воньәл. Сухая стружка.
ВОНƏЛ
vɔṇǐḷ
Пӓнтӛм воньәл. Сухая стружка.
ВОНЛЫ
vɔṇḷǐ
Вонлы / вонԓы пӓй. Куча стружек.
ВОНЛЫ
vɔṇḷǐ
Вонлы / вонԓы пӓй. Куча стружек.
ВОНЛЫ
vɔṇḷǐ
Вонлы / вонԓы пӓй. Куча стружек.
ВОНЬ / ВОЊ
vɔń
Вонь ӛнтӛ. Крючка нет.
ВОНЬ / ВОЊ
vɔń
Вонь ӛнтӛ. Крючка нет.
ВОНЬ / ВОЊ
vɔń
Вонь ӛнтӛ. Крючка нет.
ВОНЬЩƏП
wɔńśәp
Воњщпєм тэкнəс. Кузов наполнился.
ВОНЬЩƏП
wɔńśәp
Воњщпєм тэкнəс. Кузов наполнился.
ВОНЬЩƏП
wɔńśәp
Воњщпєм тэкнəс. Кузов наполнился.
ВОНЬЩƏП
wɔńśәp
Воњщпєм тэкнəс. Кузов наполнился.
ВОНЬЩИ
wɔnʼśĭ
Аӈкєм атэԓт воньщи мăнǝс ‘Мама одна пошла ягоды собирать’
ВОНЬЩИ
wɔnʼśĭ
Аӈкєм атэԓт воньщи мăнǝс ‘Мама одна пошла ягоды собирать’
ВОНЬЩИ
wɔnʼśĭ
Аӈкєм атэԓт воньщи мăнǝс ‘Мама одна пошла ягоды собирать’
ВОНЬЩИ
wɔnʼśĭ
Аӈкєм атэԓт воньщи мăнǝс ‘Мама одна пошла ягоды собирать’
ВОП
wop
Нăӈ ԓывәт вопән тўваԓы ‘Ты их преследуй.’
ВОП
wop
Нăӈ ԓывәт вопән тўваԓы ‘Ты их преследуй.’
ВОП
wop
Нăӈ ԓывәт вопән тўваԓы ‘Ты их преследуй.’
ВОПИТЫ
wɔpitĭ

Ащєм вой вопиты мăнəс ‘Отец зверя преследовать отправился.’; Ма пирəщӈəԓам вопиԓəԓам ‘Я своих стариков навещу.’

ВОПИТЫ
wɔpitĭ

Ащєм вой вопиты мăнəс ‘Отец зверя преследовать отправился.’; Ма пирəщӈəԓам вопиԓəԓам ‘Я своих стариков навещу.’

ВОПИТЫ
wɔpitĭ

Ащєм вой вопиты мăнəс ‘Отец зверя преследовать отправился.’; Ма пирəщӈəԓам вопиԓəԓам ‘Я своих стариков навещу.’

ВОПИТЫ
wɔpitĭ

Ащєм вой вопиты мăнəс ‘Отец зверя преследовать отправился.’; Ма пирəщӈəԓам вопиԓəԓам ‘Я своих стариков навещу.’

ВОРƏМТЫ
wɔrəmtĭ
Хўвән вантсәм Моњщ хө пӑнт, эви тӑйәм нє ки вөс, эвєԓ вормәс, пух тӑйәм нє ки вөс, пухәԓ вормәс. ‘Я давно видел след сказочного героя, если у девушки была дочь, то она повзрослела, если у женщины был сын, то он возмужал’.
ВОРƏМТЫ
wɔrəmtĭ
Хўвән вантсәм Моњщ хө пӑнт, эви тӑйәм нє ки вөс, эвєԓ вормәс, пух тӑйәм нє ки вөс, пухәԓ вормәс. ‘Я давно видел след сказочного героя, если у девушки была дочь, то она повзрослела, если у женщины был сын, то он возмужал’.
ВОРƏП
worәp
Ворәп тӱԓәӽ киа ноӽәр сӓм әкәтԓ Кедровка на зиму кедровые орехи собирает; Ворәп әймәта тоӽинә вансипнә виӽәԓ Кедровка где-то рядом кричит.
ВОРƏП
worәp
Ворәп тӱԓәӽ киа ноӽәр сӓм әкәтԓ Кедровка на зиму кедровые орехи собирает; Ворәп әймәта тоӽинә вансипнә виӽәԓ Кедровка где-то рядом кричит.
ВОРƏП
worәp
Ворәп тӱԓәӽ киа ноӽәр сӓм әкәтԓ Кедровка на зиму кедровые орехи собирает; Ворәп әймәта тоӽинә вансипнә виӽәԓ Кедровка где-то рядом кричит.
ВОРƏП
worәp
Ворәп тӱԓәӽ киа ноӽәр сӓм әкәтԓ Кедровка на зиму кедровые орехи собирает; Ворәп әймәта тоӽинә вансипнә виӽәԓ Кедровка где-то рядом кричит.
ВОРƏП
worәp
Ворәп тӱԓәӽ киа ноӽәр сӓм әкәтԓ Кедровка на зиму кедровые орехи собирает; Ворәп әймәта тоӽинә вансипнә виӽәԓ Кедровка где-то рядом кричит.
ВОРƏП
worәp
Ворәп тӱԓәӽ киа ноӽәр сӓм әкәтԓ Кедровка на зиму кедровые орехи собирает; Ворәп әймәта тоӽинә вансипнә виӽәԓ Кедровка где-то рядом кричит.
ВОРƏП
worәp
Ворәп тӱԓәӽ киа ноӽәр сӓм әкәтԓ Кедровка на зиму кедровые орехи собирает; Ворәп әймәта тоӽинә вансипнә виӽәԓ Кедровка где-то рядом кричит.
ВОРƏП
worәp
Ворәп тӱԓәӽ киа ноӽәр сӓм әкәтԓ Кедровка на зиму кедровые орехи собирает; Ворәп әймәта тоӽинә вансипнә виӽәԓ Кедровка где-то рядом кричит.
ВОРƏП
worәp
Ворәп тӱԓәӽ киа ноӽәр сӓм әкәтԓ Кедровка на зиму кедровые орехи собирает; Ворәп әймәта тоӽинә вансипнә виӽәԓ Кедровка где-то рядом кричит.
ВОРƏП
worәp
Ворәп тӱԓәӽ киа ноӽәр сӓм әкәтԓ Кедровка на зиму кедровые орехи собирает; Ворәп әймәта тоӽинә вансипнә виӽәԓ Кедровка где-то рядом кричит.
ВОРƏП
worәp
Ворәп тӱԓәӽ киа ноӽәр сӓм әкәтԓ Кедровка на зиму кедровые орехи собирает; Ворәп әймәта тоӽинә вансипнә виӽәԓ Кедровка где-то рядом кричит.
ВОРƏП
worәp
Ворәп тӱԓәӽ киа ноӽәр сӓм әкәтԓ Кедровка на зиму кедровые орехи собирает; Ворәп әймәта тоӽинә вансипнә виӽәԓ Кедровка где-то рядом кричит.
ВОРƏП
worәp
Ворәп тӱԓәӽ киа ноӽәр сӓм әкәтԓ Кедровка на зиму кедровые орехи собирает; Ворәп әймәта тоӽинә вансипнә виӽәԓ Кедровка где-то рядом кричит.
ВОРƏП
worәp
Ворәп тӱԓәӽ киа ноӽәр сӓм әкәтԓ Кедровка на зиму кедровые орехи собирает; Ворәп әймәта тоӽинә вансипнә виӽәԓ Кедровка где-то рядом кричит.
ВОРƏП
worәp
Ворәп тӱԓәӽ киа ноӽәр сӓм әкәтԓ Кедровка на зиму кедровые орехи собирает; Ворәп әймәта тоӽинә вансипнә виӽәԓ Кедровка где-то рядом кричит.
ВОРƏП
worәp
Ворәп тӱԓәӽ киа ноӽәр сӓм әкәтԓ Кедровка на зиму кедровые орехи собирает; Ворәп әймәта тоӽинә вансипнә виӽәԓ Кедровка где-то рядом кричит.
ВОРƏП
worәp
Ворәп тӱԓәӽ киа ноӽәр сӓм әкәтԓ Кедровка на зиму кедровые орехи собирает; Ворәп әймәта тоӽинә вансипнә виӽәԓ Кедровка где-то рядом кричит.
ВОРƏП
worәp
Ворәп тӱԓәӽ киа ноӽәр сӓм әкәтԓ Кедровка на зиму кедровые орехи собирает; Ворәп әймәта тоӽинә вансипнә виӽәԓ Кедровка где-то рядом кричит.