ВОРƏӼ
vɔrәχ
Ворәӽ тыӽтәс. Зря говорил.
ВОРƏӼ
vɔrәχ
Ворәӽ тыӽтәс. Зря говорил.
ВОРАТАӇКВ
worataŋkw
порываться, проситься (что-л. сделать); Ля̄льт ялуӈкв воратаӈкв – Проситься пойти навстречу; Тав палтэ мӯйлуӈкв воратаӈкв – Напроситься к нему в гости.
ВОРАЩЛАП
woraślap
спор; 2) сопротивление; Тамле воращлап хуньт та ōлум – Вот такой спор когда-то в прошлом был (существовал); Воращлап хурип ōйка - Мужчина любящий поспорить.
ВОРАЩЛАӇКВ
woraślaŋkw
1) спорить (с кем-л.); 2) сопротивляться; Щāнюм ат патыс воращлаӈкв – Мама моя не стала спорить; Тав воращлаӈкв кусысащлахты – Он поспорить хочет.
ВОРИЛ
woril

Ворил-ворил ё̄рум ёхтыс таве воримтаӈкв – Еле-еле хватило сил его одолеть (в схватке); Тав ворил олныл майвес – Ему еле деньги выдали; Лāйлаēтыл ворил лю̄ли – На ногах едва стоит.; Āньтаныл патум хӯрум хōптыкем лю̄ньсим ворил та хāйтыквет. Безрогие три моих быка (оленя) со слезами на глазах еле бегут.

ВОРИЛ
woril

Ворил-ворил ё̄рум ёхтыс таве воримтаӈкв – Еле-еле хватило сил его одолеть (в схватке); Тав ворил олныл майвес – Ему еле деньги выдали; Лāйлаēтыл ворил лю̄ли – На ногах едва стоит.; Āньтаныл патум хӯрум хōптыкем лю̄ньсим ворил та хāйтыквет. Безрогие три моих быка (оленя) со слезами на глазах еле бегут.

ВОРИЛ
woril

Ворил-ворил ё̄рум ёхтыс таве воримтаӈкв – Еле-еле хватило сил его одолеть (в схватке); Тав ворил олныл майвес – Ему еле деньги выдали; Лāйлаēтыл ворил лю̄ли – На ногах едва стоит.; Āньтаныл патум хӯрум хōптыкем лю̄ньсим ворил та хāйтыквет. Безрогие три моих быка (оленя) со слезами на глазах еле бегут.

ВОРИЛ
woril

Ворил-ворил ё̄рум ёхтыс таве воримтаӈкв – Еле-еле хватило сил его одолеть (в схватке); Тав ворил олныл майвес – Ему еле деньги выдали; Лāйлаēтыл ворил лю̄ли – На ногах едва стоит.; Āньтаныл патум хӯрум хōптыкем лю̄ньсим ворил та хāйтыквет. Безрогие три моих быка (оленя) со слезами на глазах еле бегут.

ВОРИЛ
woril

Ворил-ворил ё̄рум ёхтыс таве воримтаӈкв – Еле-еле хватило сил его одолеть (в схватке); Тав ворил олныл майвес – Ему еле деньги выдали; Лāйлаēтыл ворил лю̄ли – На ногах едва стоит.; Āньтаныл патум хӯрум хōптыкем лю̄ньсим ворил та хāйтыквет. Безрогие три моих быка (оленя) со слезами на глазах еле бегут.

ВОРИЛ
woril

Ворил-ворил ё̄рум ёхтыс таве воримтаӈкв – Еле-еле хватило сил его одолеть (в схватке); Тав ворил олныл майвес – Ему еле деньги выдали; Лāйлаēтыл ворил лю̄ли – На ногах едва стоит.; Āньтаныл патум хӯрум хōптыкем лю̄ньсим ворил та хāйтыквет. Безрогие три моих быка (оленя) со слезами на глазах еле бегут.

ВОРИӇ
woriŋ
настырный (о человеке); Мāн матум э̄лмхōласыт вориӈыт – Мы – пожилые люди – упрямые; Вориӈ э̄ква – Настойчивая (упрямая) женщина; Тав такем вориӈ – Он такой настырный.
ВОРОНТ
woront

Воронтнә ə̈ԓԓə̈ эмтӛр вәлвәл. В тайге есть большое озеро.Сӱккӛӈ воронт. Тайга красива. Әпым воронтпа мӛнӛс. Отец в лес пошел.; Воронт вайӽәт. Дикие животные.

ВОРОНТ
woront

Воронтнә ə̈ԓԓə̈ эмтӛр вәлвәл. В тайге есть большое озеро.Сӱккӛӈ воронт. Тайга красива. Әпым воронтпа мӛнӛс. Отец в лес пошел.; Воронт вайӽәт. Дикие животные.

ВОРТТЫ
wɔrttĭ

Щат’щащєм сєсы вортǝс. Дедушка слопец насторожил (поставил).; Нăӈ ԓөпəн вортэ. Ты веслом отталкивайся.

ВОРТТЫ
wɔrttĭ

Щат’щащєм сєсы вортǝс. Дедушка слопец насторожил (поставил).; Нăӈ ԓөпəн вортэ. Ты веслом отталкивайся.

ВОРТЫӇ
wortǝŋ
Вортыӈ йӣв тай опеть хусы лю̄ли, ань я̄ ляль хōлылым лю̄ли ʻДерево с прочной древесиной обычно стоит на берегу реки с наклоном к рекеʼ.
ВОРЩИК
worśik
Ворщик хōтал тыхōтал мӯйлаве – День трясогузки сегодня празднуют; Ворщикыг ёхтысыг - Две трясогузки прилетели.
ВОС-ВОСНЭ
wos-wosne
Вос-воснэ улпыл ракв вāви – Куличок, наверное, дождь кличет; вос-воснэ̄иг яласэ̄г - Два кулика летают.
ВОСАТАӇКВ
wosataŋkw
поникнуть, стать вялым, слабым, быть в тяжелом состоянии (о здоровье, о человеке); Пēс кол хот-сайс, лāкква восатас – Старый дом совсем подгнил, вот и развалился; Хосат восатас – Давно сгнил; Пуӈкум сома щар восатаӈкв кусы – Голова словно сейчас развалиться (от боли); Матум ōйка сома хот-восатам – Старик, словно совсем расклеился.
ВОСГИМ
wosγim
Восгим лāви. Шёпотом говорит / Шепчет.
ВОСГИМ
wosγim
Восгим лāви. Шёпотом говорит / Шепчет.
ВОСГИМ
wosγim
Восгим лāви. Шёпотом говорит / Шепчет.
ВОСГИМ
wosγim
Восгим лāви. Шёпотом говорит / Шепчет.
ВОСКЕЙ
woskej
Воскей ōлэ̄гыт – Пусть уж живут; Тав, воскей, вус тащир паты – Ну, ладно уже, пусть так будет; Воскей, тōвлы, минымēн - Достаточно, хватит, пойдём.
ВОССЫГ
wossəγ
Воссыг пищма ат патэюм хансуӈкв – Больше письма не буду писать; Ань тай восыг ат минэв ханищтахтуӈкв - Сейчас то больше не пойдём учиться; Восыг ат вēрмēюм юнсхатуӈкв, турман - Больше не могу шить, темно.
ВОСТА
wosta
Скакать на одной ноге. Ӛй кӫрнӛ воста.
ВОСТА
wosta
Скакать на одной ноге. Ӛй кӫрнӛ воста.
ВОСТА
wosta
Скакать на одной ноге. Ӛй кӫрнӛ воста.
ВОСЫ
wosə
Восыл пāӈктым – Копотью запачканный; Восыӈ пӯт - Котёл с копотью.
ВОСЫГХАТУӇКВ
wosəγχatuŋkw
Тав восыгхатуӈкв кāсащи – Он любит пошептаться; Восыгхатын уттыг ёл-огилматымēг - Те двое, что шептались, уснули.
ВОСЬЛАХ
woślah
1) Ввсьлах рōсь ʻвязкий плёсʼ; восьлах ōх ʻлипкая сераʼ; 2) Восьлах хӯл нēлумн пēры̄глы ʻНесвежая варёная рыба липнет к языкуʻ.
ВОСЬЛАХ
woślah
1) Ввсьлах рōсь ʻвязкий плёсʼ; восьлах ōх ʻлипкая сераʼ; 2) Восьлах хӯл нēлумн пēры̄глы ʻНесвежая варёная рыба липнет к языкуʻ.
ВОСЬЛАХ
woślah
1) Ввсьлах рōсь ʻвязкий плёсʼ; восьлах ōх ʻлипкая сераʼ; 2) Восьлах хӯл нēлумн пēры̄глы ʻНесвежая варёная рыба липнет к языкуʻ.
ВОСЬЛАХ
woślah
1) Ввсьлах рōсь ʻвязкий плёсʼ; восьлах ōх ʻлипкая сераʼ; 2) Восьлах хӯл нēлумн пēры̄глы ʻНесвежая варёная рыба липнет к языкуʻ.
ВОСЬЛАХ
woślah
1) Ввсьлах рōсь ʻвязкий плёсʼ; восьлах ōх ʻлипкая сераʼ; 2) Восьлах хӯл нēлумн пēры̄глы ʻНесвежая варёная рыба липнет к языкуʻ.
ВОСЬЛАХ
woślah
1) Ввсьлах рōсь ʻвязкий плёсʼ; восьлах ōх ʻлипкая сераʼ; 2) Восьлах хӯл нēлумн пēры̄глы ʻНесвежая варёная рыба липнет к языкуʻ.
ВОСЬЛАХ
woślah
1) Ввсьлах рōсь ʻвязкий плёсʼ; восьлах ōх ʻлипкая сераʼ; 2) Восьлах хӯл нēлумн пēры̄глы ʻНесвежая варёная рыба липнет к языкуʻ.
ВОСЬРАМ
wośram
1. восьрам пӣл Горькая ягода; 2 восьрам хӯрыг желчный мешок
ВОСЬРАМ
wośram
1. восьрам пӣл Горькая ягода; 2 восьрам хӯрыг желчный мешок
ВОСЬРАМ
wośram
1. восьрам пӣл Горькая ягода; 2 восьрам хӯрыг желчный мешок
ВОСЬРАМ
wośram
1. восьрам пӣл Горькая ягода; 2 восьрам хӯрыг желчный мешок
ВОСЬРАМ
wośram
1. восьрам пӣл Горькая ягода; 2 восьрам хӯрыг желчный мешок
ВОСЬРАМ
wośram
1. восьрам пӣл Горькая ягода; 2 восьрам хӯрыг желчный мешок
ВОСЬРАМ
wośram
1. восьрам пӣл Горькая ягода; 2 восьрам хӯрыг желчный мешок