entity:taxonomy_term/53440:ru
ВЎРАЙƏН
wŭrajәn
Муй ин, њăԓ класс вөнта, вўрайән, – кўртсәм. ‘Вот так, до четвертого класса, еле-еле, – стала затрудняться’.
entity:taxonomy_term/53440:ru
ВЎРАЙƏН
wŭrajәn
Муй ин, њăԓ класс вөнта, вўрайән, – кўртсәм. ‘Вот так, до четвертого класса, еле-еле, – стала затрудняться’.
entity:taxonomy_term/53604:ru
ВЎРАЙƏӇ
wŭrajәŋ
Щи хуты вўрайəӈ вөԓмаԓ. До того упрямая оказалась.
entity:taxonomy_term/53604:ru
ВЎРАЙƏӇ
wŭrajәŋ
Щи хуты вўрайəӈ вөԓмаԓ. До того упрямая оказалась.
entity:taxonomy_term/58247:ru
ВУРАК
wŏrak
Вăт, вурак, па йухта! Вот вредный человек, еще придешь!
entity:taxonomy_term/58247:ru
ВУРАК
wŏrak
Вăт, вурак, па йухта! Вот вредный человек, еще придешь!
entity:taxonomy_term/52765:ru
ВЎРАС
wŭras
Щи войэн хуты вўрас вєрəԓ. Эта птичка плохое предсказывает.
entity:taxonomy_term/52765:ru
ВЎРАС
wŭras
Щи войэн хуты вўрас вєрəԓ. Эта птичка плохое предсказывает.
entity:taxonomy_term/56425:ru
ВЎРАТЫЙƏԒТЫ
wŭratĭjәλtĭ
Щи вўратыԓәс, вўратыԓәс, имәԓтыйән сорәм мўва вўты щи навәрмәс. Побарахтался, побарахтался в воде и накоец выбрался на землю.
entity:taxonomy_term/56425:ru
ВЎРАТЫЙƏԒТЫ
wŭratĭjәλtĭ
Щи вўратыԓәс, вўратыԓәс, имәԓтыйән сорәм мўва вўты щи навәрмәс. Побарахтался, побарахтался в воде и накоец выбрался на землю.
entity:taxonomy_term/56425:ru
ВЎРАТЫЙƏԒТЫ
wŭratĭjәλtĭ
Щи вўратыԓәс, вўратыԓәс, имәԓтыйән сорәм мўва вўты щи навәрмәс. Побарахтался, побарахтался в воде и накоец выбрался на землю.
entity:taxonomy_term/56425:ru
ВЎРАТЫЙƏԒТЫ
wŭratĭjәλtĭ
Щи вўратыԓәс, вўратыԓәс, имәԓтыйән сорәм мўва вўты щи навәрмәс. Побарахтался, побарахтался в воде и накоец выбрался на землю.
entity:taxonomy_term/56425:ru
ВЎРАТЫЙƏԒТЫ
wŭratĭjәλtĭ
Щи вўратыԓәс, вўратыԓәс, имәԓтыйән сорәм мўва вўты щи навәрмәс. Побарахтался, побарахтался в воде и накоец выбрался на землю.
entity:taxonomy_term/53753:ru
ВЎРАЩТƏТЫ
wŭraśtәtĭ
Ԓўв вўращтəты вєр тăйəԓ. У него привычка спорить.
entity:taxonomy_term/53753:ru
ВЎРАЩТƏТЫ
wŭraśtәtĭ
Ԓўв вўращтəты вєр тăйəԓ. У него привычка спорить.
entity:taxonomy_term/60392:ru
ВЎРАӇ
wŭraŋ
Эльаӈ вўры вўраӈ йăм йўх. Хорошая палка гранёная, с узорчатыми гранями.
entity:taxonomy_term/60392:ru
ВЎРАӇ
wŭraŋ
Эльаӈ вўры вўраӈ йăм йўх. Хорошая палка гранёная, с узорчатыми гранями.
entity:taxonomy_term/60392:ru
ВЎРАӇ
wŭraŋ
Эльаӈ вўры вўраӈ йăм йўх. Хорошая палка гранёная, с узорчатыми гранями.
entity:taxonomy_term/60392:ru
ВЎРАӇ
wŭraŋ
Эльаӈ вўры вўраӈ йăм йўх. Хорошая палка гранёная, с узорчатыми гранями.
entity:taxonomy_term/60392:ru
ВЎРАӇ
wŭraŋ
Эльаӈ вўры вўраӈ йăм йўх. Хорошая палка гранёная, с узорчатыми гранями.
entity:taxonomy_term/60392:ru
ВЎРАӇ
wŭraŋ
Эльаӈ вўры вўраӈ йăм йўх. Хорошая палка гранёная, с узорчатыми гранями.
entity:taxonomy_term/52738:ru
ВЎРС ТĂХИ
wŭrs tӑχi
Вўрс тӑхи. Густой лес.
entity:taxonomy_term/52738:ru
ВЎРС ТĂХИ
wŭrs tӑχi
Вўрс тӑхи. Густой лес.
entity:taxonomy_term/52738:ru
ВЎРС ТĂХИ
wŭrs tӑχi
Вўрс тӑхи. Густой лес.
entity:taxonomy_term/52738:ru
ВЎРС ТĂХИ
wŭrs tӑχi
Вўрс тӑхи. Густой лес.
entity:taxonomy_term/52579:ru
ВЎРТА ЙИТЫ
wŭrta jitĭ
Вєнш пўӈԓэн вўрта йувмаԓ. У тебя щека покраснела.
entity:taxonomy_term/52579:ru
ВЎРТА ЙИТЫ
wŭrta jitĭ
Вєнш пўӈԓэн вўрта йувмаԓ. У тебя щека покраснела.
entity:taxonomy_term/56411:ru
ВЎРТЫ
wŭrtĭ
Сємийєӈәԓ хоԓԓәман ин кэлщэн њўр вўрта йисӈән. Оттого что часто плакала, глаза у нее стали красные.
entity:taxonomy_term/56411:ru
ВЎРТЫ
wŭrtĭ
Сємийєӈәԓ хоԓԓәман ин кэлщэн њўр вўрта йисӈән. Оттого что часто плакала, глаза у нее стали красные.
entity:taxonomy_term/56411:ru
ВЎРТЫ
wŭrtĭ
Сємийєӈәԓ хоԓԓәман ин кэлщэн њўр вўрта йисӈән. Оттого что часто плакала, глаза у нее стали красные.
entity:taxonomy_term/56411:ru
ВЎРТЫ
wŭrtĭ
Сємийєӈәԓ хоԓԓәман ин кэлщэн њўр вўрта йисӈән. Оттого что часто плакала, глаза у нее стали красные.
entity:taxonomy_term/56411:ru
ВЎРТЫ
wŭrtĭ
Сємийєӈәԓ хоԓԓәман ин кэлщэн њўр вўрта йисӈән. Оттого что часто плакала, глаза у нее стали красные.
entity:taxonomy_term/58847:ru
ВЎРТЫ ВОЊЩƏМУТ
wŭrtĭ wɔńśәmŏt
Ԓын сыта йисӈəн тохтəӈвөԓ, сэвəпсы па вўрты воњщəмут ԓэвман. Они уже насытились голубикой, черникой и брусникой.
entity:taxonomy_term/58847:ru
ВЎРТЫ ВОЊЩƏМУТ
wŭrtĭ wɔńśәmŏt
Ԓын сыта йисӈəн тохтəӈвөԓ, сэвəпсы па вўрты воњщəмут ԓэвман. Они уже насытились голубикой, черникой и брусникой.
entity:taxonomy_term/58847:ru
ВЎРТЫ ВОЊЩƏМУТ
wŭrtĭ wɔńśәmŏt
Ԓын сыта йисӈəн тохтəӈвөԓ, сэвəпсы па вўрты воњщəмут ԓэвман. Они уже насытились голубикой, черникой и брусникой.
entity:taxonomy_term/58847:ru
ВЎРТЫ ВОЊЩƏМУТ
wŭrtĭ wɔńśәmŏt
Ԓын сыта йисӈəн тохтəӈвөԓ, сэвəпсы па вўрты воњщəмут ԓэвман. Они уже насытились голубикой, черникой и брусникой.
entity:taxonomy_term/58847:ru
ВЎРТЫ ВОЊЩƏМУТ
wŭrtĭ wɔńśәmŏt
Ԓын сыта йисӈəн тохтəӈвөԓ, сэвəпсы па вўрты воњщəмут ԓэвман. Они уже насытились голубикой, черникой и брусникой.
entity:taxonomy_term/60535:ru
ВЎРТЫ НӨЙ
wŭrti nǫj
Вўрты ‘красный’ + нөй ‘сукно’.
entity:taxonomy_term/60535:ru
ВЎРТЫ НӨЙ
wŭrti nǫj
Вўрты ‘красный’ + нөй ‘сукно’.
entity:taxonomy_term/60535:ru
ВЎРТЫ НӨЙ
wŭrti nǫj
Вўрты ‘красный’ + нөй ‘сукно’.
entity:taxonomy_term/60535:ru
ВЎРТЫ НӨЙ
wŭrti nǫj
Вўрты ‘красный’ + нөй ‘сукно’.
entity:taxonomy_term/60535:ru
ВЎРТЫ НӨЙ
wŭrti nǫj
Вўрты ‘красный’ + нөй ‘сукно’.
entity:taxonomy_term/60535:ru
ВЎРТЫ НӨЙ
wŭrti nǫj
Вўрты ‘красный’ + нөй ‘сукно’.
entity:taxonomy_term/60535:ru
ВЎРТЫ НӨЙ
wŭrti nǫj
Вўрты ‘красный’ + нөй ‘сукно’.
entity:taxonomy_term/60535:ru
ВЎРТЫ НӨЙ
wŭrti nǫj
Вўрты ‘красный’ + нөй ‘сукно’.
entity:taxonomy_term/59139:ru
ВЎРТЫ СУХ
Wŭrti sŏχ
Хот ԓаӈǝԓǝн вўрты сух йовԓǝсǝԓ. На крыше красный флаг развевается.
entity:taxonomy_term/59139:ru
ВЎРТЫ СУХ
Wŭrti sŏχ
Хот ԓаӈǝԓǝн вўрты сух йовԓǝсǝԓ. На крыше красный флаг развевается.
entity:taxonomy_term/59139:ru
ВЎРТЫ СУХ
Wŭrti sŏχ
Хот ԓаӈǝԓǝн вўрты сух йовԓǝсǝԓ. На крыше красный флаг развевается.
entity:taxonomy_term/53761:ru
ВЎРТЬИ
Wŭrt’i
Ампєм нєм Вўртьи.
entity:taxonomy_term/53761:ru
ВЎРТЬИ
Wŭrt’i
Ампєм нєм Вўртьи.
entity:taxonomy_term/52742:ru
ВЎРЩƏК
wŭrśәk
Вўрщəклэӈкэн йухан хонəӈəн ԓатəтьљəԓ. Трясогузка летает возле реки.
entity:taxonomy_term/52742:ru
ВЎРЩƏК
wŭrśәk
Вўрщəклэӈкэн йухан хонəӈəн ԓатəтьљəԓ. Трясогузка летает возле реки.
entity:taxonomy_term/56455:ru
ВЎРЩИТЫ
wŭrśitĭ
Ин ай васыйэԓан вана йисәт, варсәӈ йўхәт вўсәт па ин йэв шăншәԓ эвәԓт щи вўрщиԓа. Утята подплыли, взяли хворостины и стали бить окуня по спине.
Хомщийән щи вўрщиԓәԓэ. ‘Плеткой хлещет его’.
entity:taxonomy_term/56455:ru
ВЎРЩИТЫ
wŭrśitĭ
Ин ай васыйэԓан вана йисәт, варсәӈ йўхәт вўсәт па ин йэв шăншәԓ эвәԓт щи вўрщиԓа. Утята подплыли, взяли хворостины и стали бить окуня по спине.
Хомщийән щи вўрщиԓәԓэ. ‘Плеткой хлещет его’.
entity:taxonomy_term/56455:ru
ВЎРЩИТЫ
wŭrśitĭ
Ин ай васыйэԓан вана йисәт, варсәӈ йўхәт вўсәт па ин йэв шăншәԓ эвәԓт щи вўрщиԓа. Утята подплыли, взяли хворостины и стали бить окуня по спине.
Хомщийән щи вўрщиԓәԓэ. ‘Плеткой хлещет его’.
entity:taxonomy_term/56455:ru
ВЎРЩИТЫ
wŭrśitĭ
Ин ай васыйэԓан вана йисәт, варсәӈ йўхәт вўсәт па ин йэв шăншәԓ эвәԓт щи вўрщиԓа. Утята подплыли, взяли хворостины и стали бить окуня по спине.
Хомщийән щи вўрщиԓәԓэ. ‘Плеткой хлещет его’.
entity:taxonomy_term/53402:ru
ВЎРЫТЫ
wŭrĭtĭ
Йухԓы ăӈкәрмәс, мăттырән, щатьщащэԓ ики ԓўв йўпэԓән щи вўрыԓәԓэ. ‘Оглянулся, оказывается, дедушка за ним ковыляет’.
entity:taxonomy_term/53402:ru
ВЎРЫТЫ
wŭrĭtĭ
Йухԓы ăӈкәрмәс, мăттырән, щатьщащэԓ ики ԓўв йўпэԓән щи вўрыԓәԓэ. ‘Оглянулся, оказывается, дедушка за ним ковыляет’.
entity:taxonomy_term/56370:ru
ВУРӇА
wŏrŋа
Вурӈа имэн йухтǝс. Ворона прилетела.
entity:taxonomy_term/56370:ru
ВУРӇА
wŏrŋа
Вурӈа имэн йухтǝс. Ворона прилетела.
entity:taxonomy_term/56406:ru
ВЎРԒƏТЫ
wŭrλәtĭ
Ăԓ щи вўрԓəԓ! Так блестит!
entity:taxonomy_term/56406:ru
ВЎРԒƏТЫ
wŭrλәtĭ
Ăԓ щи вўрԓəԓ! Так блестит!
entity:taxonomy_term/54728:ru
ВУС
wus
Вус ёхты – Путь придёт; Вус мины – Пусть уходит.