ВУС
wus
Вус ёхты – Путь придёт; Вус мины – Пусть уходит.
ВУСƏХ
wŏsәχ
Ма вусəх шай йањԓəм. Я пью некрепкий чай.
ВУСƏХ
wŏsәχ
Ма вусəх шай йањԓəм. Я пью некрепкий чай.
ВУСƏХА ЙИТЫ
wŏsәχa jitĭ
Ԓўв сємӈəԓ вусəха йиты питсəӈəн. У него цвет глаз побледнел.
ВУСƏХА ЙИТЫ
wŏsәχa jitĭ
Ԓўв сємӈəԓ вусəха йиты питсəӈəн. У него цвет глаз побледнел.
ВУСЄӇ
wŏsεŋ
Аӈкэԓ лупәԓ: "Хотэн па њўр вусєӈ".
ВУСЄӇ
wŏsεŋ
Аӈкэԓ лупәԓ: "Хотэн па њўр вусєӈ".
ВЎСА ЙИТЫ
wŭsa jitĭ
Шай пўтэн вўса йис. Чайник продырявился.
ВЎСА ЙИТЫ
wŭsa jitĭ
Шай пўтэн вўса йис. Чайник продырявился.
ВУСКЕЙ
wuskej
Вускей хульты – Пусть уж остаётся; Вускей, вус хульты – Ладно, пусть остаётся.
ВУСЫ
wŏsĭ
Шай пўтєм вусыйǝн катԓса. На чайнике нагар.
ВУСЫ
wŏsĭ
Шай пўтєм вусыйǝн катԓса. На чайнике нагар.
ВУСЫ
wŏsĭ
Шай пўтєм вусыйǝн катԓса. На чайнике нагар.
ВУСЫ
wŏsĭ
Шай пўтєм вусыйǝн катԓса. На чайнике нагар.
ВУСЫ ĂКТУТ
wŏsi ăktŏt
Вусы ‘пыль, копоть, сажа, паутина’ + ăктәпсы ‘сбор чего-либо’ + ут ‘предмет’
ВУСЫ ĂКТУТ
wŏsi ăktŏt
Вусы ‘пыль, копоть, сажа, паутина’ + ăктәпсы ‘сбор чего-либо’ + ут ‘предмет’
ВУСЫ ĂКТУТ
wŏsi ăktŏt
Вусы ‘пыль, копоть, сажа, паутина’ + ăктәпсы ‘сбор чего-либо’ + ут ‘предмет’
ВУСЫ ĂКТУТ
wŏsi ăktŏt
Вусы ‘пыль, копоть, сажа, паутина’ + ăктәпсы ‘сбор чего-либо’ + ут ‘предмет’
ВУСЫТТЫ
wŏsĭttĭ
Шай пўтəԓ њўр вусытмаԓ. Чайник совсем закоптила.
ВУСЫТТЫ
wŏsĭttĭ
Шай пўтəԓ њўр вусытмаԓ. Чайник совсем закоптила.
ВЎСԒЫ
wŭsλĭ
Вўсԓы ут (фразеол.). Бестолковый, глупый.
ВЎСԒЫ
wŭsλĭ
Вўсԓы ут (фразеол.). Бестолковый, глупый.
ВЎТ ВОШ
Wŭt wɔš
Вўт вошән њаврєм ар ăнтөм вөс. ‘В Юильске детей было не много’.
ВЎТ ВОШ
Wŭt wɔš
Вўт вошән њаврєм ар ăнтөм вөс. ‘В Юильске детей было не много’.
ВУТƏ КАТԒƏКСƏТА
wutә katλәksәta
Лодка пристала к берегу Рыт вутә катԓәксәӽ; Ночью пароход пристал к берегу Атнә кирип лөва катәԓ.
ВУТƏ КАТԒƏКСƏТА
wutә katλәksәta
Лодка пристала к берегу Рыт вутә катԓәксәӽ; Ночью пароход пристал к берегу Атнә кирип лөва катәԓ.
ВУТƏ КАТԒƏКСƏТА
wutә katλәksәta
Лодка пристала к берегу Рыт вутә катԓәксәӽ; Ночью пароход пристал к берегу Атнә кирип лөва катәԓ.
ВУТƏ КАТԒƏКСƏТА
wutә katλәksәta
Лодка пристала к берегу Рыт вутә катԓәксәӽ; Ночью пароход пристал к берегу Атнә кирип лөва катәԓ.
ВУТƏ КАТԒƏКСƏТА
wutә katλәksәta
Лодка пристала к берегу Рыт вутә катԓәксәӽ; Ночью пароход пристал к берегу Атнә кирип лөва катәԓ.
ВУТƏ КАТԒƏКСƏТА
wutә katλәksәta
Лодка пристала к берегу Рыт вутә катԓәксәӽ; Ночью пароход пристал к берегу Атнә кирип лөва катәԓ.
ВУТƏ КАТԒƏКСƏТА
wutә katλәksәta
Лодка пристала к берегу Рыт вутә катԓәксәӽ; Ночью пароход пристал к берегу Атнә кирип лөва катәԓ.
ВУТƏ КАТԒƏКСƏТА
wutә katλәksәta
Лодка пристала к берегу Рыт вутә катԓәксәӽ; Ночью пароход пристал к берегу Атнә кирип лөва катәԓ.
ВУТƏ КАТԒƏКСƏТА
wutә katλәksәta
Лодка пристала к берегу Рыт вутә катԓәксәӽ; Ночью пароход пристал к берегу Атнә кирип лөва катәԓ.
ВУТƏ КАТԒƏКСƏТА
wutә katλәksәta
Лодка пристала к берегу Рыт вутә катԓәксәӽ; Ночью пароход пристал к берегу Атнә кирип лөва катәԓ.
ВУТƏ КАТԒƏКСƏТА
wutә katλәksәta
Лодка пристала к берегу Рыт вутә катԓәксәӽ; Ночью пароход пристал к берегу Атнә кирип лөва катәԓ.
ВУТƏ КАТԒƏКСƏТА
wutә katλәksәta
Лодка пристала к берегу Рыт вутә катԓәксәӽ; Ночью пароход пристал к берегу Атнә кирип лөва катәԓ.
ВУТƏ КИԒТА
utә kiłta
Чэчиԓ ванӽә йɵ̆вәт, утә киԓ, тэми әйӄа панә сарнам ноӽәр аныйәккән. Бабушка ближе подъехала, на берег вышла, стали они вместе шишки собирать. С. 11.
ВУТƏ КИԒТА
utә kiłta
Чэчиԓ ванӽә йɵ̆вәт, утә киԓ, тэми әйӄа панә сарнам ноӽәр аныйәккән. Бабушка ближе подъехала, на берег вышла, стали они вместе шишки собирать. С. 11.
ВУТƏ КИԒТА
utә kiłta
Чэчиԓ ванӽә йɵ̆вәт, утә киԓ, тэми әйӄа панә сарнам ноӽәр аныйәккән. Бабушка ближе подъехала, на берег вышла, стали они вместе шишки собирать. С. 11.
ВУТƏ КИԒТА
utә kiłta
Чэчиԓ ванӽә йɵ̆вәт, утә киԓ, тэми әйӄа панә сарнам ноӽәр аныйәккән. Бабушка ближе подъехала, на берег вышла, стали они вместе шишки собирать. С. 11.
ВУТƏ КИԒТА
utә kiłta
Чэчиԓ ванӽә йɵ̆вәт, утә киԓ, тэми әйӄа панә сарнам ноӽәр аныйәккән. Бабушка ближе подъехала, на берег вышла, стали они вместе шишки собирать. С. 11.
ВУТƏ КИԒТА
utә kiłta
Чэчиԓ ванӽә йɵ̆вәт, утә киԓ, тэми әйӄа панә сарнам ноӽәр аныйәккән. Бабушка ближе подъехала, на берег вышла, стали они вместе шишки собирать. С. 11.
ВУТƏ КИԒТА
utә kiłta
Чэчиԓ ванӽә йɵ̆вәт, утә киԓ, тэми әйӄа панә сарнам ноӽәр аныйәккән. Бабушка ближе подъехала, на берег вышла, стали они вместе шишки собирать. С. 11.
ВУТƏ КИԒТА
utә kiłta
Чэчиԓ ванӽә йɵ̆вәт, утә киԓ, тэми әйӄа панә сарнам ноӽәр аныйәккән. Бабушка ближе подъехала, на берег вышла, стали они вместе шишки собирать. С. 11.
ВЎТƏӇ
wŭtәŋ
Кашәӈ щос, пўп пухийэн нык мăнтаԓән йиӈк йањщи ԓор хонәӈа, щăта мăԓәӈ хўԓэн йэщаԓт єтмәԓ, вөн, вўтәӈ, вуйаӈ пўвәска. Каждый раз, когда медведь приходил к озеру, чтобы попить воды, там его встречал большой, широкий, жирный карась.
ВЎТƏӇ
wŭtәŋ
Кашәӈ щос, пўп пухийэн нык мăнтаԓән йиӈк йањщи ԓор хонәӈа, щăта мăԓәӈ хўԓэн йэщаԓт єтмәԓ, вөн, вўтәӈ, вуйаӈ пўвәска. Каждый раз, когда медведь приходил к озеру, чтобы попить воды, там его встречал большой, широкий, жирный карась.
ВЎТƏӇ
wŭtәŋ
Кашәӈ щос, пўп пухийэн нык мăнтаԓән йиӈк йањщи ԓор хонәӈа, щăта мăԓәӈ хўԓэн йэщаԓт єтмәԓ, вөн, вўтәӈ, вуйаӈ пўвәска. Каждый раз, когда медведь приходил к озеру, чтобы попить воды, там его встречал большой, широкий, жирный карась.
ВЎТƏӇ
wŭtәŋ
Кашәӈ щос, пўп пухийэн нык мăнтаԓән йиӈк йањщи ԓор хонәӈа, щăта мăԓәӈ хўԓэн йэщаԓт єтмәԓ, вөн, вўтәӈ, вуйаӈ пўвәска. Каждый раз, когда медведь приходил к озеру, чтобы попить воды, там его встречал большой, широкий, жирный карась.
ВУТА
wuta

Ӄу йаӽәмнә вәлӽас, иӽ вуӽас. Мужчина был в бору, медведя видел.

2) видеть Нӓӽи йӛвӛӽ ҷоӽәт оӽтынә ӛнтӛ вута. Белую сову не видно на снегу.; Ма ԓӱв ӄуҷӈəԓнə мӓтпəс-мəтԓи əнтə вуйəм. Рядом с ним я не знал ни устали, ни покоя.

ВУТА
wuta

Ӄу йаӽәмнә вәлӽас, иӽ вуӽас. Мужчина был в бору, медведя видел.

2) видеть Нӓӽи йӛвӛӽ ҷоӽәт оӽтынә ӛнтӛ вута. Белую сову не видно на снегу.; Ма ԓӱв ӄуҷӈəԓнə мӓтпəс-мəтԓи əнтə вуйəм. Рядом с ним я не знал ни устали, ни покоя.

ВУТА
wuta

Ӄу йаӽәмнә вәлӽас, иӽ вуӽас. Мужчина был в бору, медведя видел.

2) видеть Нӓӽи йӛвӛӽ ҷоӽәт оӽтынә ӛнтӛ вута. Белую сову не видно на снегу.; Ма ԓӱв ӄуҷӈəԓнə мӓтпəс-мəтԓи əнтə вуйəм. Рядом с ним я не знал ни устали, ни покоя.

ВУТА
wuta

Ӄу йаӽәмнә вәлӽас, иӽ вуӽас. Мужчина был в бору, медведя видел.

2) видеть Нӓӽи йӛвӛӽ ҷоӽәт оӽтынә ӛнтӛ вута. Белую сову не видно на снегу.; Ма ԓӱв ӄуҷӈəԓнə мӓтпəс-мəтԓи əнтə вуйəм. Рядом с ним я не знал ни устали, ни покоя.

ВУТА
wuta

Ӄу йаӽәмнә вәлӽас, иӽ вуӽас. Мужчина был в бору, медведя видел.

2) видеть Нӓӽи йӛвӛӽ ҷоӽәт оӽтынә ӛнтӛ вута. Белую сову не видно на снегу.; Ма ԓӱв ӄуҷӈəԓнə мӓтпəс-мəтԓи əнтə вуйəм. Рядом с ним я не знал ни устали, ни покоя.

ВУТА
wuta

Ӄу йаӽәмнә вәлӽас, иӽ вуӽас. Мужчина был в бору, медведя видел.

2) видеть Нӓӽи йӛвӛӽ ҷоӽәт оӽтынә ӛнтӛ вута. Белую сову не видно на снегу.; Ма ԓӱв ӄуҷӈəԓнə мӓтпəс-мəтԓи əнтə вуйəм. Рядом с ним я не знал ни устали, ни покоя.

ВУТА
wuta

Ӄу йаӽәмнә вәлӽас, иӽ вуӽас. Мужчина был в бору, медведя видел.

2) видеть Нӓӽи йӛвӛӽ ҷоӽәт оӽтынә ӛнтӛ вута. Белую сову не видно на снегу.; Ма ԓӱв ӄуҷӈəԓнə мӓтпəс-мəтԓи əнтə вуйəм. Рядом с ним я не знал ни устали, ни покоя.

ВУТА
wuta

Ӄу йаӽәмнә вәлӽас, иӽ вуӽас. Мужчина был в бору, медведя видел.

2) видеть Нӓӽи йӛвӛӽ ҷоӽәт оӽтынә ӛнтӛ вута. Белую сову не видно на снегу.; Ма ԓӱв ӄуҷӈəԓнə мӓтпəс-мəтԓи əнтə вуйəм. Рядом с ним я не знал ни устали, ни покоя.

ВУТА
wuta

Ӄу йаӽәмнә вәлӽас, иӽ вуӽас. Мужчина был в бору, медведя видел.

2) видеть Нӓӽи йӛвӛӽ ҷоӽәт оӽтынә ӛнтӛ вута. Белую сову не видно на снегу.; Ма ԓӱв ӄуҷӈəԓнə мӓтпəс-мəтԓи əнтə вуйəм. Рядом с ним я не знал ни устали, ни покоя.

ВУТА
wuta

Ӄу йаӽәмнә вәлӽас, иӽ вуӽас. Мужчина был в бору, медведя видел.

2) видеть Нӓӽи йӛвӛӽ ҷоӽәт оӽтынә ӛнтӛ вута. Белую сову не видно на снегу.; Ма ԓӱв ӄуҷӈəԓнə мӓтпəс-мəтԓи əнтə вуйəм. Рядом с ним я не знал ни устали, ни покоя.

ВУТА
wuta

Ӄу йаӽәмнә вәлӽас, иӽ вуӽас. Мужчина был в бору, медведя видел.

2) видеть Нӓӽи йӛвӛӽ ҷоӽәт оӽтынә ӛнтӛ вута. Белую сову не видно на снегу.; Ма ԓӱв ӄуҷӈəԓнə мӓтпəс-мəтԓи əнтə вуйəм. Рядом с ним я не знал ни устали, ни покоя.

ВУТА
wuta

Ӄу йаӽәмнә вәлӽас, иӽ вуӽас. Мужчина был в бору, медведя видел.

2) видеть Нӓӽи йӛвӛӽ ҷоӽәт оӽтынә ӛнтӛ вута. Белую сову не видно на снегу.; Ма ԓӱв ӄуҷӈəԓнə мӓтпəс-мəтԓи əнтə вуйəм. Рядом с ним я не знал ни устали, ни покоя.

ВЎТЫ
wŭtĭ
Мин ухәӈ ванәӈа ăн вўсємән ԓўв путрәԓ ‘Мы (вдвоем) в голову не взяли ее разговор.’
ВЎТЫ
wŭtĭ
Мин ухәӈ ванәӈа ăн вўсємән ԓўв путрәԓ ‘Мы (вдвоем) в голову не взяли ее разговор.’
ВЎТЫ
wŭtĭ
Мин ухәӈ ванәӈа ăн вўсємән ԓўв путрәԓ ‘Мы (вдвоем) в голову не взяли ее разговор.’
ВЎТЫ
wŭtĭ
Мин ухәӈ ванәӈа ăн вўсємән ԓўв путрәԓ ‘Мы (вдвоем) в голову не взяли ее разговор.’
ВЎТЫ КАТƏԒТЫ
Wŭtĭ katəλtĭ
Вўты катԓǝс па хота манǝс. ‘На берег причалил и пошел к дому’.
ВЎТЫ КАТƏԒТЫ
Wŭtĭ katəλtĭ
Вўты катԓǝс па хота манǝс. ‘На берег причалил и пошел к дому’.
ВЎТЫ КИԒТЫ
wŭtĭ kiλtĭ
Вош хонəӈа йухəтсəв, вўты киԓсəв. Приехали к поселку, пристали, сошли на берег.
ВЎТЫ КИԒТЫ
wŭtĭ kiλtĭ
Вош хонəӈа йухəтсəв, вўты киԓсəв. Приехали к поселку, пристали, сошли на берег.
ВЎТЫ МĂНТЫ
wŭtĭ mӑntĭ
Хопəԓ хăйсəԓэ, вўты мăнəс. Лодку оставил, пошел в сторону леса.
ВУТЬАРЫ
wŏt’arĭ
Тум па муйсəр вутьары? А это что за толстый человек?
ВУТЬАРЫ
wŏt’arĭ
Тум па муйсəр вутьары? А это что за толстый человек?