ВУЩЛАԒТЫЙƏԒТЫ
wŏślaλtĭjәλtĭ
Ин утэн йох кўтән щи вущлаԓтыйәԓԓәԓэ. ‘Этот среди людей болтается (ходит без дела)’.
ВУЩЛАԒТЫЙƏԒТЫ
wŏślaλtĭjәλtĭ
Ин утэн йох кўтән щи вущлаԓтыйәԓԓәԓэ. ‘Этот среди людей болтается (ходит без дела)’.
ВУЩЛЫТЫ
wŏślĭtĭ
Щитӈәԓ вущлымаԓ йєтшǝм артән, па эвэԓ кӑншǝмәс. ‘Когда этих избил (букв.: размазал), стал дочь искать’.
ВУЩЛЫТЫ
wŏślĭtĭ
Щитӈәԓ вущлымаԓ йєтшǝм артән, па эвэԓ кӑншǝмәс. ‘Когда этих избил (букв.: размазал), стал дочь искать’.
ВУЩРЄМ
wŏśrεm
Хӑннєхө йањщута питǝԓ, щӑԓта вущрємǝԓ похǝнəԓ, нух щи аԓǝмԓа. Человек в воде утонет, затем селезенка лопнет, тело поднимается.
ВУЩРЄМ
wŏśrεm
Хӑннєхө йањщута питǝԓ, щӑԓта вущрємǝԓ похǝнəԓ, нух щи аԓǝмԓа. Человек в воде утонет, затем селезенка лопнет, тело поднимается.
ВУЩРЄМ
wŏśrεm
Хӑннєхө йањщута питǝԓ, щӑԓта вущрємǝԓ похǝнəԓ, нух щи аԓǝмԓа. Человек в воде утонет, затем селезенка лопнет, тело поднимается.
ВУЩРЄМ
wŏśrεm
Хӑннєхө йањщута питǝԓ, щӑԓта вущрємǝԓ похǝнəԓ, нух щи аԓǝмԓа. Человек в воде утонет, затем селезенка лопнет, тело поднимается.
ВУЩРЄМƏӇ
wŏśrεmәŋ
Пуртөнєм вущрємəӈ. Лекарство горькое.
ВУЩРЄМƏӇ
wŏśrεmәŋ
Пуртөнєм вущрємəӈ. Лекарство горькое.
ВУЩРАМ
wuśram

Ты вит такем вущрам – Эта жидкость такая горькая.; Вущрам харпа лӯпта – Зеленоватые листья.

ВУЩРАМЫӇ
wuśraməŋ
Вущрамыӈ тэ̄рпи – Горькое лекарство.
ВЎЩӇА (ԒЎЙ)
wŭśŋa (λŭj)
Вўщӈа ԓўйєм кăшаԓəсы. Мизинец ударила.
ВЎЩӇА (ԒЎЙ)
wŭśŋa (λŭj)
Вўщӈа ԓўйєм кăшаԓəсы. Мизинец ударила.
ВУЩӇА ԒЎЙ
wŏśŋa λŭj
Акэԓ ики, мăттырн, вущӈа ԓўй хуща вўрты вух ԓөйәт тăйәԓ, ин вўрты вух ԓөйәт нух лавємәсԓэ, ԓөхԓємәсԓэ-љаксәсԓэ: кăт хө йунтты карты хăр щӑԓта тывәс. ‘У дядюшки, оказывается, на мизинце золотое кольцо имеется, кольцо снял, пожевал-выплюнул, появилось поле для двоих’.
ВУЩӇА ԒЎЙ
wŏśŋa λŭj
Акэԓ ики, мăттырн, вущӈа ԓўй хуща вўрты вух ԓөйәт тăйәԓ, ин вўрты вух ԓөйәт нух лавємәсԓэ, ԓөхԓємәсԓэ-љаксәсԓэ: кăт хө йунтты карты хăр щӑԓта тывәс. ‘У дядюшки, оказывается, на мизинце золотое кольцо имеется, кольцо снял, пожевал-выплюнул, появилось поле для двоих’.
ВУЯНТАХТУӇКВ
wujantaχtuŋkw
Тав кос хунь вуянтахты – Он всегда защищается; Ул вуянтахтэн – Не жадничай.
ВУЯНТАӇКВ
wujantaŋkw
Ня̄врам вуянтаӈкв – Защищать ребёнка; Тāн вēрмейыт вуянтаӈкв – Они смогут отстоять; Мā вуянтаӈкв – Землю оборонять
ВУԒАӇ
wŏλaŋ
Муԓсəр вуԓаӈ ики йухтəс. Какой-то важный мужчина приехал.
ВУԒАӇ
wŏλaŋ
Муԓсəр вуԓаӈ ики йухтəс. Какой-то важный мужчина приехал.
ВУԒТƏП
Wŏλtәp

Щи йисн вөн-вөн вуԓтəпəт вөсəт. Тогда большие-большие рубанки были; Катра йисəн вɵн вуԓтəпəн павəрт щи вуԓԓа. ‘В старину большим рубанком бревна обтесывали.’

ВУԒТƏП
Wŏλtәp

Щи йисн вөн-вөн вуԓтəпəт вөсəт. Тогда большие-большие рубанки были; Катра йисəн вɵн вуԓтəпəн павəрт щи вуԓԓа. ‘В старину большим рубанком бревна обтесывали.’

ВУԒТƏП
Wŏλtәp

Щи йисн вөн-вөн вуԓтəпəт вөсəт. Тогда большие-большие рубанки были; Катра йисəн вɵн вуԓтəпəн павəрт щи вуԓԓа. ‘В старину большим рубанком бревна обтесывали.’

ВУԒТƏП
Wŏλtәp

Щи йисн вөн-вөн вуԓтəпəт вөсəт. Тогда большие-большие рубанки были; Катра йисəн вɵн вуԓтəпəн павəрт щи вуԓԓа. ‘В старину большим рубанком бревна обтесывали.’

ВУԒТТЫ
Wŏλtti
Мўӈ эвэт па вөн вуԓтəпəтəн катԓəптəԓыйəв па щиты щи павəрт вуԓԓəв. Нам же девушкам большие рубанки вручат и так мы бревна обтесываем
ВУԒТТЫ
Wŏλtti
Мўӈ эвэт па вөн вуԓтəпəтəн катԓəптəԓыйəв па щиты щи павəрт вуԓԓəв. Нам же девушкам большие рубанки вручат и так мы бревна обтесываем
ВЎԒЫ
wuλĭ
Нăӈ вўԓэнəн ма муй вєрԓəм? ‘Что я буду делать с твоим оленем?’
ВЎԒЫ
wuλĭ
Нăӈ вўԓэнəн ма муй вєрԓəм? ‘Что я буду делать с твоим оленем?’
ВЎԒЫ
wuλĭ
Нăӈ вўԓэнəн ма муй вєрԓəм? ‘Что я буду делать с твоим оленем?’
ВЎԒЫ
wuλĭ
Нăӈ вўԓэнəн ма муй вєрԓəм? ‘Что я буду делать с твоим оленем?’
ВЎԒЫ ЛЭККƏР
wŭλĭ lekkәr
Ма йайєм вўԓы лэккəр. Мой брат зоотехник.
ВЎԒЫ ЛЭККƏР
wŭλĭ lekkәr
Ма йайєм вўԓы лэккəр. Мой брат зоотехник.
ВЎԒЫ ПУРТЫ ВОЙ
wŭλĭ pŏrtĭ wɔj

Йа, нємəԓт хўв ăнтɵ вўԓы пурты вой икэԓ щи йухтəс. ‘Прошло немного времени волк пришел.’; Йа, нємәԓт хўв ăнтө, вўԓы пурты вой икэԓ щи йухтәс. ‘Прошло немного времени, волк приходит.’

ВЎԒЫ ПУРТЫ ВОЙ
wŭλĭ pŏrtĭ wɔj

Йа, нємəԓт хўв ăнтɵ вўԓы пурты вой икэԓ щи йухтəс. ‘Прошло немного времени волк пришел.’; Йа, нємәԓт хўв ăнтө, вўԓы пурты вой икэԓ щи йухтәс. ‘Прошло немного времени, волк приходит.’

ВЎԒЫ ПУРТЫ ВОЙ
wŭλĭ pŏrtĭ wɔj

Йа, нємəԓт хўв ăнтɵ вўԓы пурты вой икэԓ щи йухтəс. ‘Прошло немного времени волк пришел.’; Йа, нємәԓт хўв ăнтө, вўԓы пурты вой икэԓ щи йухтәс. ‘Прошло немного времени, волк приходит.’

ВЎԒЫ ТĂХТЫ
wŭλi tăχti
Ԓўв па щи ма пуӈләма вўԓы тăхты өхтыйа хө сахәт омсәс па путрәԓ оԓӈәтсәԓԓэ. Он опять подсел ко мне на оленью шкуру, по-мужски сел и начал разговор.
ВЎԒЫ ТĂХТЫ
wŭλi tăχti
Ԓўв па щи ма пуӈләма вўԓы тăхты өхтыйа хө сахәт омсәс па путрәԓ оԓӈәтсәԓԓэ. Он опять подсел ко мне на оленью шкуру, по-мужски сел и начал разговор.
ВЎԒЫ ТĂХТЫ
wŭλi tăχti
Ԓўв па щи ма пуӈләма вўԓы тăхты өхтыйа хө сахәт омсәс па путрәԓ оԓӈәтсәԓԓэ. Он опять подсел ко мне на оленью шкуру, по-мужски сел и начал разговор.
ВЎԒЫ ХОТ
wŭλi
Вўԓы ‘олень’ + хот ‘дом’.
ВЎԒЫ ХОТ
wŭλi
Вўԓы ‘олень’ + хот ‘дом’.
ВЎԒЫ ХОТ
wŭλi
Вўԓы ‘олень’ + хот ‘дом’.
ВЎԒЫ ХОТ
wŭλi
Вўԓы ‘олень’ + хот ‘дом’.
ВЎԒЫ ХОТ
wŭλi
Вўԓы ‘олень’ + хот ‘дом’.
ВЎԒЫ ХОТ
wŭλi
Вўԓы ‘олень’ + хот ‘дом’.
ВЎԒЫ ХОТ
wŭλi
Вўԓы ‘олень’ + хот ‘дом’.
ВЎԒЫ ХОТ
wŭλi
Вўԓы ‘олень’ + хот ‘дом’.
ВЎԒЫ ХОТ
wŭλi
Вўԓы ‘олень’ + хот ‘дом’.
ВЎԒЫ ХОТ
wŭλi
Вўԓы ‘олень’ + хот ‘дом’.
ВЎԒЫ ӨХƏԒ
wŭλi ǫχәλ
Ма вўԓєӈ өхәԓән тўт йўх йухи таԓльәсәм. Я на оленьей упряжке дрова домой привез.
ВЎԒЫ ӨХƏԒ
wŭλi ǫχәλ
Ма вўԓєӈ өхәԓән тўт йўх йухи таԓльәсәм. Я на оленьей упряжке дрова домой привез.
ВЎԒЫ ӨХƏԒ
wŭλi ǫχәλ
Ма вўԓєӈ өхәԓән тўт йўх йухи таԓльәсәм. Я на оленьей упряжке дрова домой привез.
ВЎԒЫ ӨХƏԒ
wŭλi ǫχәλ
Ма вўԓєӈ өхәԓән тўт йўх йухи таԓльәсәм. Я на оленьей упряжке дрова домой привез.
ВЎԒЫ ӨХƏԒ
wŭλi ǫχәλ
Ма вўԓєӈ өхәԓән тўт йўх йухи таԓльәсәм. Я на оленьей упряжке дрова домой привез.
ВЎԒЫ ӨХƏԒ
wŭλi ǫχәλ
Ма вўԓєӈ өхәԓән тўт йўх йухи таԓльәсәм. Я на оленьей упряжке дрова домой привез.
ВЎԒЫ ӨХƏԒ
wŭλi ǫχәλ
Ма вўԓєӈ өхәԓән тўт йўх йухи таԓльәсәм. Я на оленьей упряжке дрова домой привез.
ВЎԒЫ ӨХƏԒ
wŭλi ǫχәλ
Ма вўԓєӈ өхәԓән тўт йўх йухи таԓльәсәм. Я на оленьей упряжке дрова домой привез.
ВЎԒЫ ӨХƏԒ
wŭλi ǫχәλ
Ма вўԓєӈ өхәԓән тўт йўх йухи таԓльәсәм. Я на оленьей упряжке дрова домой привез.
ВУԒЫТТЫ
wŏλĭttĭ
Имуԓтыйəн пусəԓ хонəӈ хўват шөштэмəн-са Игорёк йошəԓəн мăнəт хөсԓы-сыйԓы щив вуԓытəс, а ԓўв йэԓԓы пєԓа вантəԓ. Однажды проходя мимо протоки, Игорь махнул мне рукой, чтобы я остановился, а сам смотрит вперед.
ВУԒЫТТЫ
wŏλĭttĭ
Имуԓтыйəн пусəԓ хонəӈ хўват шөштэмəн-са Игорёк йошəԓəн мăнəт хөсԓы-сыйԓы щив вуԓытəс, а ԓўв йэԓԓы пєԓа вантəԓ. Однажды проходя мимо протоки, Игорь махнул мне рукой, чтобы я остановился, а сам смотрит вперед.
ВУԒЫТТЫ
wŏλĭttĭ
Имуԓтыйəн пусəԓ хонəӈ хўват шөштэмəн-са Игорёк йошəԓəн мăнəт хөсԓы-сыйԓы щив вуԓытəс, а ԓўв йэԓԓы пєԓа вантəԓ. Однажды проходя мимо протоки, Игорь махнул мне рукой, чтобы я остановился, а сам смотрит вперед.