ВЫТИ
каԓян выти ‘рыбный суп, уха’
ВЫТИ
каԓян выти ‘рыбный суп, уха’
ВЫТЮ
болотина среди тундры с подземной речкой
ВЫТЯӇКАШ

Вытяӈкана неԓу ‘гнущийся тальник’; Качаться, колыхаться; Вится

ВЫТЯӇКАШ

Вытяӈкана неԓу ‘гнущийся тальник’; Качаться, колыхаться; Вится

ВЫЮ
Выю ят ‘Край болота’; Выюн хейма ‘Провалиться в болото’; Мань выюн хеям ‘Я провалился в болото’
ВЫӇ
тундра
ВЫӇКИ'ПЮԒ
тундровая быстрина (река)
ВЫӼƏЛТА
vǐχәlta
Ӄоӽ мӛнвӛл, вӓн мӛнвӛл, йуӽләӽ лора выӽәлвәл. Долго едет, коротко едет, к безлесному сору, сору, где не растут деревья, подъезжает. Ики пәӽәла тыӽтыӽән: «Пэстӓӽ рыта ник выӽла!» Старик сыну сказал: «Быстро к лодке спускайся!»
ВЫӼƏЛТА
vǐχәlta
Ӄоӽ мӛнвӛл, вӓн мӛнвӛл, йуӽләӽ лора выӽәлвәл. Долго едет, коротко едет, к безлесному сору, сору, где не растут деревья, подъезжает. Ики пәӽәла тыӽтыӽән: «Пэстӓӽ рыта ник выӽла!» Старик сыну сказал: «Быстро к лодке спускайся!»
ВЫӼƏЛТА
vǐχәlta
Ӄоӽ мӛнвӛл, вӓн мӛнвӛл, йуӽләӽ лора выӽәлвәл. Долго едет, коротко едет, к безлесному сору, сору, где не растут деревья, подъезжает. Ики пәӽәла тыӽтыӽән: «Пэстӓӽ рыта ник выӽла!» Старик сыну сказал: «Быстро к лодке спускайся!»
ВЫӼƏЛТЫТА
vǐχәltǐta
Кӧйӈиӽ йӛтӛнӛ, ник эмтӛр ӄанӈа выӽәлӽывәлт. Когда появляются комары, к озеру спускаются.
ВЫӼƏМ
vǐχәm
Выӽəм велим. Попрошенный олень.
ВЫӼƏМ
vǐχәm
Выӽəм велим. Попрошенный олень.
ВЫӼƏМ
vǐχәm
Выӽəм велим. Попрошенный олень.
ВЫӼЛƏМ
ot
Йə̈ӈка выӽлəм рыт. В воду спущенная лодка.
ВЫӼЛƏМ
ot
Йə̈ӈка выӽлəм рыт. В воду спущенная лодка.
ВЫӼЛƏМ
ot
Йə̈ӈка выӽлəм рыт. В воду спущенная лодка.
ВЫԒКАТАШ

наԓа нимня мюты” тыри выԓкаты” ‘аргиши проехали по весенему насту’; Пройти быстро, с шуршанием, задевая что-либо; Внезапно уехать; Проехать мимо

ВЫԒКАТАШ

наԓа нимня мюты” тыри выԓкаты” ‘аргиши проехали по весенему насту’; Пройти быстро, с шуршанием, задевая что-либо; Внезапно уехать; Проехать мимо

ВЫԒНАШ

хыԓа тямна выԓнаӈа ‘снег кружится у земли’; Бежать изо всех сил; Катиться вниз с легким шумом

ВЫԒНАШ

хыԓа тямна выԓнаӈа ‘снег кружится у земли’; Бежать изо всех сил; Катиться вниз с легким шумом

ВЭ'КУ

мужчина; вӭ”ку, вэ”кко Старик

ВЭ'КУ

мужчина; вӭ”ку, вэ”кко Старик

ВЭВ
wew
Щащэн вэв. Бабушка слабая.
ВЭВ
wew
Щащэн вэв. Бабушка слабая.
ВЭВА ЙИТЫ
wewа jitĭ
Вэва нăӈ йисəн. Устала ты.
ВЭВА ЙИТЫ
wewа jitĭ
Вэва нăӈ йисəн. Устала ты.
ВЭВА ЙИТЫ
wewа jitĭ
Вэва нăӈ йисəн. Устала ты.
ВЭВА ЙИТЫ
wewа jitĭ
Вэва нăӈ йисəн. Устала ты.
ВЭВА ЙИТЫ
wewа jitĭ
Вэва нăӈ йисəн. Устала ты.
ВЭВТАМ
wewtam
1. Плохой. Ԓын вэвтам сухԓəн уԓты лота вєрԓəӈəн. Они плохие шкуры кладут для постели; Вэвтам айкэԓ. Плохая новость; Нємəԓт йохԓəԓ пєԓа вэвтам путəр, вэвтам йасəӈ ăн лупԓəт. Никаким людям плохой разговор, плохое слово не говорят; Вэвтам амп. Плохая собака; 2. Трудно (нареч.). Ваԓ йўх кўтəн воњщи вэвтам. Среди багульника собирать ягоды трудно; 3. Слабый, немощный, больной. Вэвтам пирəщ ики. Немощный старик; 4. Неаккуратный. Йуԓԓаԓ вэвтамəт. Щи нєӈэн йонтəсты ăн хотəл. Швы плохие. Эта женщина не умеет шить.
ВЭВТАМ
wewtam
1. Плохой. Ԓын вэвтам сухԓəн уԓты лота вєрԓəӈəн. Они плохие шкуры кладут для постели; Вэвтам айкэԓ. Плохая новость; Нємəԓт йохԓəԓ пєԓа вэвтам путəр, вэвтам йасəӈ ăн лупԓəт. Никаким людям плохой разговор, плохое слово не говорят; Вэвтам амп. Плохая собака; 2. Трудно (нареч.). Ваԓ йўх кўтəн воњщи вэвтам. Среди багульника собирать ягоды трудно; 3. Слабый, немощный, больной. Вэвтам пирəщ ики. Немощный старик; 4. Неаккуратный. Йуԓԓаԓ вэвтамəт. Щи нєӈэн йонтəсты ăн хотəл. Швы плохие. Эта женщина не умеет шить.
ВЭВТАМ
wewtam
1. Плохой. Ԓын вэвтам сухԓəн уԓты лота вєрԓəӈəн. Они плохие шкуры кладут для постели; Вэвтам айкэԓ. Плохая новость; Нємəԓт йохԓəԓ пєԓа вэвтам путəр, вэвтам йасəӈ ăн лупԓəт. Никаким людям плохой разговор, плохое слово не говорят; Вэвтам амп. Плохая собака; 2. Трудно (нареч.). Ваԓ йўх кўтəн воњщи вэвтам. Среди багульника собирать ягоды трудно; 3. Слабый, немощный, больной. Вэвтам пирəщ ики. Немощный старик; 4. Неаккуратный. Йуԓԓаԓ вэвтамəт. Щи нєӈэн йонтəсты ăн хотəл. Швы плохие. Эта женщина не умеет шить.
ВЭВТАМ
wewtam
1. Плохой. Ԓын вэвтам сухԓəн уԓты лота вєрԓəӈəн. Они плохие шкуры кладут для постели; Вэвтам айкэԓ. Плохая новость; Нємəԓт йохԓəԓ пєԓа вэвтам путəр, вэвтам йасəӈ ăн лупԓəт. Никаким людям плохой разговор, плохое слово не говорят; Вэвтам амп. Плохая собака; 2. Трудно (нареч.). Ваԓ йўх кўтəн воњщи вэвтам. Среди багульника собирать ягоды трудно; 3. Слабый, немощный, больной. Вэвтам пирəщ ики. Немощный старик; 4. Неаккуратный. Йуԓԓаԓ вэвтамəт. Щи нєӈэн йонтəсты ăн хотəл. Швы плохие. Эта женщина не умеет шить.
ВЭВТАМ
wewtam
1. Плохой. Ԓын вэвтам сухԓəн уԓты лота вєрԓəӈəн. Они плохие шкуры кладут для постели; Вэвтам айкэԓ. Плохая новость; Нємəԓт йохԓəԓ пєԓа вэвтам путəр, вэвтам йасəӈ ăн лупԓəт. Никаким людям плохой разговор, плохое слово не говорят; Вэвтам амп. Плохая собака; 2. Трудно (нареч.). Ваԓ йўх кўтəн воњщи вэвтам. Среди багульника собирать ягоды трудно; 3. Слабый, немощный, больной. Вэвтам пирəщ ики. Немощный старик; 4. Неаккуратный. Йуԓԓаԓ вэвтамəт. Щи нєӈэн йонтəсты ăн хотəл. Швы плохие. Эта женщина не умеет шить.
ВЭВТАМ
wewtam
1. Плохой. Ԓын вэвтам сухԓəн уԓты лота вєрԓəӈəн. Они плохие шкуры кладут для постели; Вэвтам айкэԓ. Плохая новость; Нємəԓт йохԓəԓ пєԓа вэвтам путəр, вэвтам йасəӈ ăн лупԓəт. Никаким людям плохой разговор, плохое слово не говорят; Вэвтам амп. Плохая собака; 2. Трудно (нареч.). Ваԓ йўх кўтəн воњщи вэвтам. Среди багульника собирать ягоды трудно; 3. Слабый, немощный, больной. Вэвтам пирəщ ики. Немощный старик; 4. Неаккуратный. Йуԓԓаԓ вэвтамəт. Щи нєӈэн йонтəсты ăн хотəл. Швы плохие. Эта женщина не умеет шить.
ВЭВТАМА
wewtama
Щи хөйэн вэвтама рөпитəԓ. Этот мужчина небрежно работает.
ВЭВТАМА
wewtama
Щи хөйэн вэвтама рөпитəԓ. Этот мужчина небрежно работает.
ВЭВТАМА ЙИТЫ
wewtama jitĭ
Щатьщащэв иса вэвтама йис. Дедушка совсем ослабел.
ВЭВТАМА ЙИТЫ
wewtama jitĭ
Щатьщащэв иса вэвтама йис. Дедушка совсем ослабел.
ВЭВԒЫ ЙИТЫ
wewλĭ jitĭ
Њўр иса вэвԓы питмаԓ. Совсем без сил.
ВЭВԒЫ ЙИТЫ
wewλĭ jitĭ
Њўр иса вэвԓы питмаԓ. Совсем без сил.
ВЭВԒЫ ЙИТЫ
wewλĭ jitĭ
Њўр иса вэвԓы питмаԓ. Совсем без сил.
ВЭВԒЫ ЙИТЫ
wewλĭ jitĭ
Њўр иса вэвԓы питмаԓ. Совсем без сил.
ВЭВԒЫ ЙИТЫ
wewλĭ jitĭ
Њўр иса вэвԓы питмаԓ. Совсем без сил.
ВЭЙ
wej

Ащєм йиԓəп вэй ԓөмтəс. Отец надел новые кисы; Ньоԓ вэй. Древко стрелы.

ВЭЙ
wej

Ащєм йиԓəп вэй ԓөмтəс. Отец надел новые кисы; Ньоԓ вэй. Древко стрелы.

ВЭЙ
wej

Ащєм йиԓəп вэй ԓөмтəс. Отец надел новые кисы; Ньоԓ вэй. Древко стрелы.

ВЭЙ
wej

Ащєм йиԓəп вэй ԓөмтəс. Отец надел новые кисы; Ньоԓ вэй. Древко стрелы.

ВЭЙ
wej

Ащєм йиԓəп вэй ԓөмтəс. Отец надел новые кисы; Ньоԓ вэй. Древко стрелы.

ВЭЙ
wej

Ащєм йиԓəп вэй ԓөмтəс. Отец надел новые кисы; Ньоԓ вэй. Древко стрелы.