ВӨНТ ВЎР
wөnt wŭr
Щӑта вөнт вўр вөԓ. Там есть узкая полоска леса.
ВӨНТ ВЎР
wөnt wŭr
Щӑта вөнт вўр вөԓ. Там есть узкая полоска леса.
ВӨНТ ВЎР
wөnt wŭr
Щӑта вөнт вўр вөԓ. Там есть узкая полоска леса.
ВӨНТ ВЎР
wөnt wŭr
Щӑта вөнт вўр вөԓ. Там есть узкая полоска леса.
ВӨНТ ПАЙ
wǫnt paj
Кал хуват мăнтэнән вөнт пай щи кăԓ. ‘Когда идешь по болоту лес виден.’
ВӨНТ ПАЙ
wǫnt paj
Кал хуват мăнтэнән вөнт пай щи кăԓ. ‘Когда идешь по болоту лес виден.’
ВӨНТ ПАЙ
wǫnt paj
Кал хуват мăнтэнән вөнт пай щи кăԓ. ‘Когда идешь по болоту лес виден.’
ВӨНТ ПАЙ
wǫnt paj
Кал хуват мăнтэнән вөнт пай щи кăԓ. ‘Когда идешь по болоту лес виден.’
ВӨНТƏП
wǫntәp
Хўв вɵсӈəн муй ван вɵсӈəн имуԓты хăтəԓ вɵнтпаԓ ими ԓуӈємəс, эвэԓ нух вўсы ‘Долго ли коротко жили в один день пришла свекровь, дочь отняла’;
ВӨНТƏП
wǫntәp
Хўв вɵсӈəн муй ван вɵсӈəн имуԓты хăтəԓ вɵнтпаԓ ими ԓуӈємəс, эвэԓ нух вўсы ‘Долго ли коротко жили в один день пришла свекровь, дочь отняла’;
ВӨНТƏП
wǫntәp
Хўв вɵсӈəн муй ван вɵсӈəн имуԓты хăтəԓ вɵнтпаԓ ими ԓуӈємəс, эвэԓ нух вўсы ‘Долго ли коротко жили в один день пришла свекровь, дочь отняла’;
ВӨНТƏР
wөntәr
Вөнтрэн мухəԓайа ăӈкəрмəс – нємəԓт ăнт шиваԓəс. Андрей оглянулся вокруг – ничего не увидел.
ВӨНТƏР
wөntәr
Вөнтрэн мухəԓайа ăӈкəрмəс – нємəԓт ăнт шиваԓəс. Андрей оглянулся вокруг – ничего не увидел.
ВӨНТƏР
wөntәr
Вөнтрэн мухəԓайа ăӈкəрмəс – нємəԓт ăнт шиваԓəс. Андрей оглянулся вокруг – ничего не увидел.
ВӨНТƏР
wөntәr
Вөнтрэн мухəԓайа ăӈкəрмəс – нємəԓт ăнт шиваԓəс. Андрей оглянулся вокруг – ничего не увидел.
ВӨНТƏР ЙӨХƏԒ
Wǫntǝr jǫχǝλ
Вөнтǝр ‘выдра’ + йөхǝԓ ‘лук’.
ВӨНТƏР ЙӨХƏԒ
Wǫntǝr jǫχǝλ
Вөнтǝр ‘выдра’ + йөхǝԓ ‘лук’.
ВӨНТƏР ЙӨХƏԒ
Wǫntǝr jǫχǝλ
Вөнтǝр ‘выдра’ + йөхǝԓ ‘лук’.
ВӨНТƏӇ
Wǫntәŋ
Вөнтəӈ мўв. Лесная земля
ВӨНТƏӇ
Wǫntәŋ
Вөнтəӈ мўв. Лесная земля
ВӨНТА
Wǫnta
Ԓор вөнта. До озера. Хөн вөнта ма тăта вөԓԓəм? До какого времени я здесь буду?
ВӨНТА
Wǫnta
Ԓор вөнта. До озера. Хөн вөнта ма тăта вөԓԓəм? До какого времени я здесь буду?
ВӨНТЫТЫ
wǫntĭtĭ
Муй хўват икэԓ йăӈхəс вɵнтыман хуйəн вɵԓыйӈəн. ‘Сколько муж охотился кто знает.’
ВӨНТЫТЫ
wǫntĭtĭ
Муй хўват икэԓ йăӈхəс вɵнтыман хуйəн вɵԓыйӈəн. ‘Сколько муж охотился кто знает.’
ВӨНТЫТЫ
wǫntĭtĭ
Муй хўват икэԓ йăӈхəс вɵнтыман хуйəн вɵԓыйӈəн. ‘Сколько муж охотился кто знает.’
ВӨНШИ
Wǫnši
Щи вөнши нўв шєӈк нөмəн. Эта ветка сосны очень высоко
ВӨНШИ
Wǫnši
Щи вөнши нўв шєӈк нөмəн. Эта ветка сосны очень высоко
ВӨР
wɔr
Щи икилє вор муԓты вɵԓмаԓ. ‘Тот мужчина вредным был.’
ВӨР
wɔr
Щи икилє вор муԓты вɵԓмаԓ. ‘Тот мужчина вредным был.’
ВӨР
wɔr
Щи икилє вор муԓты вɵԓмаԓ. ‘Тот мужчина вредным был.’
ВӨР
wɔr
Щи икилє вор муԓты вɵԓмаԓ. ‘Тот мужчина вредным был.’
ВӨРИ
wǫri
Йуханԓәв, вөриԓәв арсыр хўԓ тӑйԓәт. В реках, старицах разная рыба есть.
ВӨРИ
wǫri
Йуханԓәв, вөриԓәв арсыр хўԓ тӑйԓәт. В реках, старицах разная рыба есть.
ВӨРИ
wǫri
Йуханԓәв, вөриԓәв арсыр хўԓ тӑйԓәт. В реках, старицах разная рыба есть.
ВӨРИ
wǫri
Йуханԓәв, вөриԓәв арсыр хўԓ тӑйԓәт. В реках, старицах разная рыба есть.
ВӨРТЄСТЫ
wǫrtεstĭ
Щи йохԓəв вөртєсты йухəтсəт. Эти люди приехали свататься.
ВӨРТЄСТЫ
wǫrtεstĭ
Щи йохԓəв вөртєсты йухəтсəт. Эти люди приехали свататься.
ВӨРТЫ
wǫrtĭ
Ай вөртєм йухтǝс ‘Младший дядя=мой приехал’
ВӨРТЫ
wǫrtĭ
Ай вөртєм йухтǝс ‘Младший дядя=мой приехал’
ВӨРТЫ
wǫrtĭ
Ай вөртєм йухтǝс ‘Младший дядя=мой приехал’
ВӨРТЫ
wǫrtĭ
Ай вөртєм йухтǝс ‘Младший дядя=мой приехал’
ВӨРЫ
wǫrĭ
Вөры йиӈк питǝс ‘Вода старицы убыла’
ВӨРЫ
wǫrĭ
Вөры йиӈк питǝс ‘Вода старицы убыла’
ВӨРЫ
wǫrĭ
Вөры йиӈк питǝс ‘Вода старицы убыла’
ВӨРЫ
wǫrĭ
Вөры йиӈк питǝс ‘Вода старицы убыла’
ВӨРЫ ОВ
wǫrĭ ɔw
Вөры ова пөн омǝссǝм ‘На устье старицы гимгу поставил’
ВӨРЫ ОВ
wǫrĭ ɔw
Вөры ова пөн омǝссǝм ‘На устье старицы гимгу поставил’
ВӨРЫ ОВ
wǫrĭ ɔw
Вөры ова пөн омǝссǝм ‘На устье старицы гимгу поставил’
ВӨРЫ ОВ
wǫrĭ ɔw
Вөры ова пөн омǝссǝм ‘На устье старицы гимгу поставил’
ВӨСЫТЫ
wǫsĭtĭ
Шөшәс, шөшәс, аԓты кэшэԓ вўс, ԓов пєԓа вөсыԓәԓэ. ‘Шагал, шагал, меч взял, перед конем машет’.
ВӨСЫТЫ
wǫsĭtĭ
Шөшәс, шөшәс, аԓты кэшэԓ вўс, ԓов пєԓа вөсыԓәԓэ. ‘Шагал, шагал, меч взял, перед конем машет’.
ВӨСЫԒƏТЫ
wɔsĭλәtĭ
Щиты вөсыԓǝты питмаԓ артән ԓов икэԓ йухԓы шөӈхањщи щи питәс. ‘Так мечом махал, конь стал лягаться’.
ВӨСЫԒƏТЫ
wɔsĭλәtĭ
Щиты вөсыԓǝты питмаԓ артән ԓов икэԓ йухԓы шөӈхањщи щи питәс. ‘Так мечом махал, конь стал лягаться’.
ВӨТАӇ
wǫtaŋ
Вотаӈ хуйат иса ăнтө ‘Знакомых совсем нет’
ВӨТАӇ
wǫtaŋ
Вотаӈ хуйат иса ăнтө ‘Знакомых совсем нет’
ВӨТАӇ
wǫtaŋ
Вотаӈ хуйат иса ăнтө ‘Знакомых совсем нет’
ВӨТАӇ
wǫtaŋ
Вотаӈ хуйат иса ăнтө ‘Знакомых совсем нет’
ВӨТЛƏП
Wǫtlәp
Вөтлəпəн йошӈəԓан мөӈхаԓы. Стружкой руки вытри
ВӨТЛƏП
Wǫtlәp
Вөтлəпəн йошӈəԓан мөӈхаԓы. Стружкой руки вытри
ВӨТЛƏП ЙЎХ ХӨЙƏӇ
Wǫtlǝp jŭχ χǫjǝŋ
Имєԓ имийǝн вөтлǝп йўх хөйǝӈ эвǝԓт ньоԓǝн, йөхǝԓ вєрса. Тётушка сделала ему лук, стрелу из остатков после заготовки чипа.
ВӨТЛƏП ЙЎХ ХӨЙƏӇ
Wǫtlǝp jŭχ χǫjǝŋ
Имєԓ имийǝн вөтлǝп йўх хөйǝӈ эвǝԓт ньоԓǝн, йөхǝԓ вєрса. Тётушка сделала ему лук, стрелу из остатков после заготовки чипа.
ВӨТЛƏП ЙЎХ ХӨЙƏӇ
Wǫtlǝp jŭχ χǫjǝŋ
Имєԓ имийǝн вөтлǝп йўх хөйǝӈ эвǝԓт ньоԓǝн, йөхǝԓ вєрса. Тётушка сделала ему лук, стрелу из остатков после заготовки чипа.