entity:taxonomy_term/53527:ru
ВӨТШƏТЫ
wǫtšәtĭ
Ԓўв пух тăйәԓ, хөнтты вөтшәԓԓэ. ‘Он сына имеет, когда-нибудь потеряет’.
entity:taxonomy_term/53527:ru
ВӨТШƏТЫ
wǫtšәtĭ
Ԓўв пух тăйәԓ, хөнтты вөтшәԓԓэ. ‘Он сына имеет, когда-нибудь потеряет’.
entity:taxonomy_term/51913:ru
ВӨТШИЙƏԒТЫ
wǫtšijәλtĭ
Щи хирєм вөтшийəԓсєм. Этот мешок терял.
entity:taxonomy_term/51913:ru
ВӨТШИЙƏԒТЫ
wǫtšijәλtĭ
Щи хирєм вөтшийəԓсєм. Этот мешок терял.
entity:taxonomy_term/52387:ru
ВӨТЫ
wǫtĭ
Щи вўша па щи йўвмэн, щи вɵймэн па муй ԓољљəн? ‘Сюда дошел, все знал, и что же стоишь?’; Па нын муй, щи арат йох вɵсты па
хуԓта мăнсəт? ‘Да вы что, столько людей знали и куда они делись?’
entity:taxonomy_term/52387:ru
ВӨТЫ
wǫtĭ
Щи вўша па щи йўвмэн, щи вɵймэн па муй ԓољљəн? ‘Сюда дошел, все знал, и что же стоишь?’; Па нын муй, щи арат йох вɵсты па
хуԓта мăнсəт? ‘Да вы что, столько людей знали и куда они делись?’
entity:taxonomy_term/52387:ru
ВӨТЫ
wǫtĭ
Щи вўша па щи йўвмэн, щи вɵймэн па муй ԓољљəн? ‘Сюда дошел, все знал, и что же стоишь?’; Па нын муй, щи арат йох вɵсты па
хуԓта мăнсəт? ‘Да вы что, столько людей знали и куда они делись?’
entity:taxonomy_term/52387:ru
ВӨТЫ
wǫtĭ
Щи вўша па щи йўвмэн, щи вɵймэн па муй ԓољљəн? ‘Сюда дошел, все знал, и что же стоишь?’; Па нын муй, щи арат йох вɵсты па
хуԓта мăнсəт? ‘Да вы что, столько людей знали и куда они делись?’
entity:taxonomy_term/56498:ru
ВӨТЬЩА
wѳtʼșa
И тăхийǝн, вотьща щи омǝссǝв ‘В одном месте, вместе сидели.’
entity:taxonomy_term/56498:ru
ВӨТЬЩА
wѳtʼșa
И тăхийǝн, вотьща щи омǝссǝв ‘В одном месте, вместе сидели.’
entity:taxonomy_term/56498:ru
ВӨТЬЩА
wѳtʼșa
И тăхийǝн, вотьща щи омǝссǝв ‘В одном месте, вместе сидели.’
entity:taxonomy_term/56498:ru
ВӨТЬЩА
wѳtʼșa
И тăхийǝн, вотьща щи омǝссǝв ‘В одном месте, вместе сидели.’
entity:taxonomy_term/56497:ru
ВӨТЬЩА ЄТТЫ
wѳtʼșa ɛttĭ
Роман лапкайəн ин имєм пиԓа вөтьща єтсәмән ‘Неожиданно столкнулись с этой женщиной.’
entity:taxonomy_term/56497:ru
ВӨТЬЩА ЄТТЫ
wѳtʼșa ɛttĭ
Роман лапкайəн ин имєм пиԓа вөтьща єтсәмән ‘Неожиданно столкнулись с этой женщиной.’
entity:taxonomy_term/56497:ru
ВӨТЬЩА ЄТТЫ
wѳtʼșa ɛttĭ
Роман лапкайəн ин имєм пиԓа вөтьща єтсәмән ‘Неожиданно столкнулись с этой женщиной.’
entity:taxonomy_term/56497:ru
ВӨТЬЩА ЄТТЫ
wѳtʼșa ɛttĭ
Роман лапкайəн ин имєм пиԓа вөтьща єтсәмән ‘Неожиданно столкнулись с этой женщиной.’
entity:taxonomy_term/53603:ru
ВӨТЬЩА ЙИРТЫ
wǫt’śa jirtĭ
Хирԓаԓ вөтьща йирсəԓэ, өхəԓа ԓєԓəмтəс. Мешки связала, затем в нарту села.
entity:taxonomy_term/53603:ru
ВӨТЬЩА ЙИРТЫ
wǫt’śa jirtĭ
Хирԓаԓ вөтьща йирсəԓэ, өхəԓа ԓєԓəмтəс. Мешки связала, затем в нарту села.
entity:taxonomy_term/53749:ru
ВӨТЬЩА ЙУХƏТТЫ
wǫt’śa jŏχəttĭ
Путрємǝман йўпийǝн акэԓ ики лупийǝԓ: «Хиԓыйэ, муй вєрԓǝмән, вөтьща йухǝтсǝмән, кашащԓән ки йунтыйԓԓǝмән». ‘После того как поговорили, дядя говорит: «Внучек, что будем делать, сошлись, если желаешь, поиграем’.
entity:taxonomy_term/53749:ru
ВӨТЬЩА ЙУХƏТТЫ
wǫt’śa jŏχəttĭ
Путрємǝман йўпийǝн акэԓ ики лупийǝԓ: «Хиԓыйэ, муй вєрԓǝмән, вөтьща йухǝтсǝмән, кашащԓән ки йунтыйԓԓǝмән». ‘После того как поговорили, дядя говорит: «Внучек, что будем делать, сошлись, если желаешь, поиграем’.
entity:taxonomy_term/53792:ru
ВӨТЬЩА КАТԒƏСТЫ
wǫt’śa katλәstĭ
Нымǝԓ єӈхәс, аԓты кэшэԓ пунәс, щив шөшәс, вөтьща катԓǝссәӈән, тывэԓ-тухэԓ ԓăриԓǝӈән. ‘Охотничьи лыжи снял, меч положил, туда подощел, схватились они, туда-сюда катаются’.
entity:taxonomy_term/53792:ru
ВӨТЬЩА КАТԒƏСТЫ
wǫt’śa katλәstĭ
Нымǝԓ єӈхәс, аԓты кэшэԓ пунәс, щив шөшәс, вөтьща катԓǝссәӈән, тывэԓ-тухэԓ ԓăриԓǝӈән. ‘Охотничьи лыжи снял, меч положил, туда подощел, схватились они, туда-сюда катаются’.
entity:taxonomy_term/52871:ru
ВӨШ
wǫš
Вөнта йӑӈхсәм, вөш төсәм. В лес ходил, чагу принес.
entity:taxonomy_term/52871:ru
ВӨШ
wǫš
Вөнта йӑӈхсәм, вөш төсәм. В лес ходил, чагу принес.
entity:taxonomy_term/52871:ru
ВӨШ
wǫš
Вөнта йӑӈхсәм, вөш төсәм. В лес ходил, чагу принес.
entity:taxonomy_term/52871:ru
ВӨШ
wǫš
Вөнта йӑӈхсәм, вөш төсәм. В лес ходил, чагу принес.
entity:taxonomy_term/53550:ru
ВӨШƏМ
wǫšәm
Вөшмэн пөн хурасәп щи, төп сухәм евәԓт йонтԓа. ‘Саип похож на гымгу, только его изготавливают из нитей’.
entity:taxonomy_term/53550:ru
ВӨШƏМ
wǫšәm
Вөшмэн пөн хурасәп щи, төп сухәм евәԓт йонтԓа. ‘Саип похож на гымгу, только его изготавливают из нитей’.
entity:taxonomy_term/53730:ru
ВӨШƏМТТЫ
wǫšәmttĭ
Йохԓам сыры мăнсəт, щăԓта хуԓт пєԓа вөшəмсəт. Родственники шли впереди, затем куда-то исчезли.
entity:taxonomy_term/53730:ru
ВӨШƏМТТЫ
wǫšәmttĭ
Йохԓам сыры мăнсəт, щăԓта хуԓт пєԓа вөшəмсəт. Родственники шли впереди, затем куда-то исчезли.
entity:taxonomy_term/53803:ru
ВӨШЄМƏТЫ
wǫšεmәtĭ
Мăтты, лупԓəт имэԓ вөшємəсԓэ. Говорят, что жену оставил.
entity:taxonomy_term/53803:ru
ВӨШЄМƏТЫ
wǫšεmәtĭ
Мăтты, лупԓəт имэԓ вөшємəсԓэ. Говорят, что жену оставил.
entity:taxonomy_term/53621:ru
ВӨШТЫ
wǫštĭ
Ин наӈкэн хурпи ԓапәт йаӈ Моԓтан, ин наӈкэн хурпи њивәԓсот Моԓтан касна хотән вөшсәт иса, Хињэн хотән вөшсӑт иса. ‘Похожие на лиственниц, семьдесят Молдановых, похожие на лиственниц, восемьдесят Молдановых, в тюрьме исчезли совсем, в доме духа Хинь исчезли совсем’.
entity:taxonomy_term/53621:ru
ВӨШТЫ
wǫštĭ
Ин наӈкэн хурпи ԓапәт йаӈ Моԓтан, ин наӈкэн хурпи њивәԓсот Моԓтан касна хотән вөшсәт иса, Хињэн хотән вөшсӑт иса. ‘Похожие на лиственниц, семьдесят Молдановых, похожие на лиственниц, восемьдесят Молдановых, в тюрьме исчезли совсем, в доме духа Хинь исчезли совсем’.
entity:taxonomy_term/53444:ru
ВӨЩƏП
wǫśәp
Вөщпэнəн њăхԓайəм, ма хоԓԓəпа щи питԓəм. Иосиф смеется надо мной, я начинаю плакать.
entity:taxonomy_term/53444:ru
ВӨЩƏП
wǫśәp
Вөщпэнəн њăхԓайəм, ма хоԓԓəпа щи питԓəм. Иосиф смеется надо мной, я начинаю плакать.
entity:taxonomy_term/52629:ru
ВӨЩТЫ
wǫśtĭ
Щăԓта па йухан хўват вөщман мăнԓəмəн. Затем по реке поплывем.
entity:taxonomy_term/52629:ru
ВӨЩТЫ
wǫśtĭ
Щăԓта па йухан хўват вөщман мăнԓəмəн. Затем по реке поплывем.
entity:taxonomy_term/53159:ru
ВӨӃЊИТА
wөӄńita
Тьә ӄө аԓ вөӄнийә Не дразни этого человека; Пӑӽ амп вөӄњийәԓ Мальчик дразнит собаку.
entity:taxonomy_term/53159:ru
ВӨӃЊИТА
wөӄńita
Тьә ӄө аԓ вөӄнийә Не дразни этого человека; Пӑӽ амп вөӄњийәԓ Мальчик дразнит собаку.
entity:taxonomy_term/53159:ru
ВӨӃЊИТА
wөӄńita
Тьә ӄө аԓ вөӄнийә Не дразни этого человека; Пӑӽ амп вөӄњийәԓ Мальчик дразнит собаку.
entity:taxonomy_term/53159:ru
ВӨӃЊИТА
wөӄńita
Тьә ӄө аԓ вөӄнийә Не дразни этого человека; Пӑӽ амп вөӄњийәԓ Мальчик дразнит собаку.
entity:taxonomy_term/53159:ru
ВӨӃЊИТА
wөӄńita
Тьә ӄө аԓ вөӄнийә Не дразни этого человека; Пӑӽ амп вөӄњийәԓ Мальчик дразнит собаку.
entity:taxonomy_term/53159:ru
ВӨӃЊИТА
wөӄńita
Тьә ӄө аԓ вөӄнийә Не дразни этого человека; Пӑӽ амп вөӄњийәԓ Мальчик дразнит собаку.
entity:taxonomy_term/53159:ru
ВӨӃЊИТА
wөӄńita
Тьә ӄө аԓ вөӄнийә Не дразни этого человека; Пӑӽ амп вөӄњийәԓ Мальчик дразнит собаку.
entity:taxonomy_term/53159:ru
ВӨӃЊИТА
wөӄńita
Тьә ӄө аԓ вөӄнийә Не дразни этого человека; Пӑӽ амп вөӄњийәԓ Мальчик дразнит собаку.
entity:taxonomy_term/59999:ru
ВӨӇӃƏ
wөŋkә
Мӧӈкӓм ики вәӈӄәла әлынтәвәл. Медведь в берлогу укладывается. Вәӈӄәлнә в своей берлоге.
entity:taxonomy_term/59999:ru
ВӨӇӃƏ
wөŋkә
Мӧӈкӓм ики вәӈӄәла әлынтәвәл. Медведь в берлогу укладывается. Вәӈӄәлнә в своей берлоге.
entity:taxonomy_term/52428:ru
ВӨԒƏМ
wǫλəm
1. Па йăм вɵԓəм! ‘До свидания (букв.: еще хорошей жизни)!’
2. – Йа, ай, муԓты вɵԓəм щи вєрсəн, нăӈ вєрəм вɵԓмэн путəртэ ‘Ну, младший, какой-то сон видел, расскажи свой сон.’
entity:taxonomy_term/52428:ru
ВӨԒƏМ
wǫλəm
1. Па йăм вɵԓəм! ‘До свидания (букв.: еще хорошей жизни)!’
2. – Йа, ай, муԓты вɵԓəм щи вєрсəн, нăӈ вєрəм вɵԓмэн путəртэ ‘Ну, младший, какой-то сон видел, расскажи свой сон.’
entity:taxonomy_term/52428:ru
ВӨԒƏМ
wǫλəm
1. Па йăм вɵԓəм! ‘До свидания (букв.: еще хорошей жизни)!’
2. – Йа, ай, муԓты вɵԓəм щи вєрсəн, нăӈ вєрəм вɵԓмэн путəртэ ‘Ну, младший, какой-то сон видел, расскажи свой сон.’
entity:taxonomy_term/52428:ru
ВӨԒƏМ
wǫλəm
1. Па йăм вɵԓəм! ‘До свидания (букв.: еще хорошей жизни)!’
2. – Йа, ай, муԓты вɵԓəм щи вєрсəн, нăӈ вєрəм вɵԓмэн путəртэ ‘Ну, младший, какой-то сон видел, расскажи свой сон.’
entity:taxonomy_term/52428:ru
ВӨԒƏМ
wǫλəm
1. Па йăм вɵԓəм! ‘До свидания (букв.: еще хорошей жизни)!’
2. – Йа, ай, муԓты вɵԓəм щи вєрсəн, нăӈ вєрəм вɵԓмэн путəртэ ‘Ну, младший, какой-то сон видел, расскажи свой сон.’
entity:taxonomy_term/52428:ru
ВӨԒƏМ
wǫλəm
1. Па йăм вɵԓəм! ‘До свидания (букв.: еще хорошей жизни)!’
2. – Йа, ай, муԓты вɵԓəм щи вєрсəн, нăӈ вєрəм вɵԓмэн путəртэ ‘Ну, младший, какой-то сон видел, расскажи свой сон.’
entity:taxonomy_term/58833:ru
ВӨԒƏМА ПИТТЫ
wǫλәma pittĭ
Мосəӈ, ма вөԓəма питсəм? Может, мне приснилось?
entity:taxonomy_term/58833:ru
ВӨԒƏМА ПИТТЫ
wǫλәma pittĭ
Мосəӈ, ма вөԓəма питсəм? Может, мне приснилось?
entity:taxonomy_term/52563:ru
ВӨԒƏПСЫ
wǫλəpsĭ
Щит вөԓǝпсыйǝн вөԓǝм вєр. Это было в жизни.
entity:taxonomy_term/52563:ru
ВӨԒƏПСЫ
wǫλəpsĭ
Щит вөԓǝпсыйǝн вөԓǝм вєр. Это было в жизни.