ИМУХТЫ
imŏχtĭ
Имухты кăт хир таԓты шєӈк ԓавəрт вөс. Одновременно два мешка тащить было тяжело.
ИМУХТЫ
imŏχtĭ
Имухты кăт хир таԓты шєӈк ԓавəрт вөс. Одновременно два мешка тащить было тяжело.
ИМУХТЫ
imŏχtĭ
Имухты кăт хир таԓты шєӈк ԓавəрт вөс. Одновременно два мешка тащить было тяжело.
ИМУХТЫ
imŏχtĭ
Имухты кăт хир таԓты шєӈк ԓавəрт вөс. Одновременно два мешка тащить было тяжело.
ИМУХТЫ
imŏχtĭ
Имухты кăт хир таԓты шєӈк ԓавəрт вөс. Одновременно два мешка тащить было тяжело.
ИМУԒТЫ
imәλtĭ
Имуԓты вўԓэт щи йухəтсəт ‘Некоторые оле- ни пришли’.
ИМУԒТЫ
imәλtĭ
Имуԓты вўԓэт щи йухəтсəт ‘Некоторые оле- ни пришли’.
ИМУԒТЫ
imәλtĭ
Имуԓты вўԓэт щи йухəтсəт ‘Некоторые оле- ни пришли’.
ИН
in

Ин хăнты эвəԓт пўпийа йўвəм утəԓ па щи нўмпийа питəс, тумиԓаԓ хуԓыйэва иԓпийа вєрсǝԓԓэ ‘Этот из человека превратившийся в медведя снова победил, тех всех победил’.; Ма ин щи мӑнԓәм. Я сейчас пойду.

ИН
in

Ин хăнты эвəԓт пўпийа йўвəм утəԓ па щи нўмпийа питəс, тумиԓаԓ хуԓыйэва иԓпийа вєрсǝԓԓэ ‘Этот из человека превратившийся в медведя снова победил, тех всех победил’.; Ма ин щи мӑнԓәм. Я сейчас пойду.

ИН
in

Ин хăнты эвəԓт пўпийа йўвəм утəԓ па щи нўмпийа питəс, тумиԓаԓ хуԓыйэва иԓпийа вєрсǝԓԓэ ‘Этот из человека превратившийся в медведя снова победил, тех всех победил’.; Ма ин щи мӑнԓәм. Я сейчас пойду.

ИН
in

Ин хăнты эвəԓт пўпийа йўвəм утəԓ па щи нўмпийа питəс, тумиԓаԓ хуԓыйэва иԓпийа вєрсǝԓԓэ ‘Этот из человека превратившийся в медведя снова победил, тех всех победил’.; Ма ин щи мӑнԓәм. Я сейчас пойду.

ИН
in

Ин хăнты эвəԓт пўпийа йўвəм утəԓ па щи нўмпийа питəс, тумиԓаԓ хуԓыйэва иԓпийа вєрсǝԓԓэ ‘Этот из человека превратившийся в медведя снова победил, тех всех победил’.; Ма ин щи мӑнԓәм. Я сейчас пойду.

ИН
in

Ин хăнты эвəԓт пўпийа йўвəм утəԓ па щи нўмпийа питəс, тумиԓаԓ хуԓыйэва иԓпийа вєрсǝԓԓэ ‘Этот из человека превратившийся в медведя снова победил, тех всех победил’.; Ма ин щи мӑнԓәм. Я сейчас пойду.

ИН
in

Ин хăнты эвəԓт пўпийа йўвəм утəԓ па щи нўмпийа питəс, тумиԓаԓ хуԓыйэва иԓпийа вєрсǝԓԓэ ‘Этот из человека превратившийся в медведя снова победил, тех всех победил’.; Ма ин щи мӑнԓәм. Я сейчас пойду.

ИН
in

Ин хăнты эвəԓт пўпийа йўвəм утəԓ па щи нўмпийа питəс, тумиԓаԓ хуԓыйэва иԓпийа вєрсǝԓԓэ ‘Этот из человека превратившийся в медведя снова победил, тех всех победил’.; Ма ин щи мӑнԓәм. Я сейчас пойду.

ИН
in

Ин хăнты эвəԓт пўпийа йўвəм утəԓ па щи нўмпийа питəс, тумиԓаԓ хуԓыйэва иԓпийа вєрсǝԓԓэ ‘Этот из человека превратившийся в медведя снова победил, тех всех победил’.; Ма ин щи мӑнԓәм. Я сейчас пойду.

ИН
in

Ин хăнты эвəԓт пўпийа йўвəм утəԓ па щи нўмпийа питəс, тумиԓаԓ хуԓыйэва иԓпийа вєрсǝԓԓэ ‘Этот из человека превратившийся в медведя снова победил, тех всех победил’.; Ма ин щи мӑнԓәм. Я сейчас пойду.

ИН
in

Ин хăнты эвəԓт пўпийа йўвəм утəԓ па щи нўмпийа питəс, тумиԓаԓ хуԓыйэва иԓпийа вєрсǝԓԓэ ‘Этот из человека превратившийся в медведя снова победил, тех всех победил’.; Ма ин щи мӑнԓәм. Я сейчас пойду.

ИН МӨНТЫ
in mǫntĭ
Ма ин мөнты кăтӈǝԓам щи мăнсǝӈǝн. ‘Мои те двое уехали’.
ИН МӨНТЫ
in mǫntĭ
Ма ин мөнты кăтӈǝԓам щи мăнсǝӈǝн. ‘Мои те двое уехали’.
ИН МӨНТЫ
in mǫntĭ
Ма ин мөнты кăтӈǝԓам щи мăнсǝӈǝн. ‘Мои те двое уехали’.
ИН МӨНТЫ
in mǫntĭ
Ма ин мөнты кăтӈǝԓам щи мăнсǝӈǝн. ‘Мои те двое уехали’.
ИНТĂМ
intăm
Па муй вўрəн интăм ма ԓыв ўвты сыйэԓ хөԓԓєм? Но почему я слышу сейчас их голос?
ИНТĂМ
intăm
Па муй вўрəн интăм ма ԓыв ўвты сыйэԓ хөԓԓєм? Но почему я слышу сейчас их голос?
ИНТĂМ
intăm
Па муй вўрəн интăм ма ԓыв ўвты сыйэԓ хөԓԓєм? Но почему я слышу сейчас их голос?
ИНТĂМ
intăm
Па муй вўрəн интăм ма ԓыв ўвты сыйэԓ хөԓԓєм? Но почему я слышу сейчас их голос?
ИНТĂМ
intăm
Па муй вўрəн интăм ма ԓыв ўвты сыйэԓ хөԓԓєм? Но почему я слышу сейчас их голос?
ИНЫЙ ЙӢВ
inəγ jīw
Ам супум иный йӣвытн ёл-таяпас – Моё платье зацепилось за шиповник;
ИНЫЙ ПИЛ
inəγ pil
Иный вāтуӈкв минасув – Мы отправились собирать шиповник; Иный пил тэ̄ӈкв – Кушать ягоды шиповника.
ИНЬЩƏСТЫ
inʼśǝstĭ
Мăнты иньщǝсты щи питсǝӈǝн ‘Меня расспрашивать начали.’
ИНЬЩƏСТЫ
inʼśǝstĭ
Мăнты иньщǝсты щи питсǝӈǝн ‘Меня расспрашивать начали.’
ИНЬЩƏСТЫ
inʼśǝstĭ
Мăнты иньщǝсты щи питсǝӈǝн ‘Меня расспрашивать начали.’
ИНЬЩƏСТЫ
inʼśǝstĭ
Мăнты иньщǝсты щи питсǝӈǝн ‘Меня расспрашивать начали.’
ИРЙƏӇ
irjәŋ
Ма ирйәӈ оԓӽә йәӽәм. Мне исполнилось 9 лет.
ИРЙƏӇ
irjәŋ
Ма ирйәӈ оԓӽә йәӽәм. Мне исполнилось 9 лет.
ИРЙƏӇ
irjәŋ
Ма ирйәӈ оԓӽә йәӽәм. Мне исполнилось 9 лет.
ИРЙƏӇ
irjәŋ
Ма ирйәӈ оԓӽә йәӽәм. Мне исполнилось 9 лет.
ИРЙƏӇ
irjәŋ
Ма ирйәӈ оԓӽә йәӽәм. Мне исполнилось 9 лет.
ИРЙƏӇ
irjәŋ
Ма ирйәӈ оԓӽә йәӽәм. Мне исполнилось 9 лет.
ИРЙƏӇ
irjәŋ
Ма ирйәӈ оԓӽә йәӽәм. Мне исполнилось 9 лет.
ИРЙƏӇ
irjәŋ
Ма ирйәӈ оԓӽә йәӽәм. Мне исполнилось 9 лет.
ИРӇƏԒТЫ
irŋǝλti
Щи арǝт хир тыв ирӈǝԓсǝԓэ, ма хуԓта пунԓǝԓам? Столько мешков приволок, я куда положу?
ИРӇƏԒТЫ
irŋǝλti
Щи арǝт хир тыв ирӈǝԓсǝԓэ, ма хуԓта пунԓǝԓам? Столько мешков приволок, я куда положу?
ИРӇƏԒТЫ
irŋǝλti
Щи арǝт хир тыв ирӈǝԓсǝԓэ, ма хуԓта пунԓǝԓам? Столько мешков приволок, я куда положу?
ИСА
sɔwsem

Иса йэтна йиты щи питəс, нємəԓт хуйат ăнтɵ. ‘Наступает вечер (букв. совсем), никого нет.’; Хөн тыв, иса вана йухтǝс, ма ԓўвты уша вєрсєм ‘Когда сюда, совсем близко подошел, я его узнал.’

ИСА
sɔwsem

Иса йэтна йиты щи питəс, нємəԓт хуйат ăнтɵ. ‘Наступает вечер (букв. совсем), никого нет.’; Хөн тыв, иса вана йухтǝс, ма ԓўвты уша вєрсєм ‘Когда сюда, совсем близко подошел, я его узнал.’

ИСА
sɔwsem

Иса йэтна йиты щи питəс, нємəԓт хуйат ăнтɵ. ‘Наступает вечер (букв. совсем), никого нет.’; Хөн тыв, иса вана йухтǝс, ма ԓўвты уша вєрсєм ‘Когда сюда, совсем близко подошел, я его узнал.’

ИСА
sɔwsem

Иса йэтна йиты щи питəс, нємəԓт хуйат ăнтɵ. ‘Наступает вечер (букв. совсем), никого нет.’; Хөн тыв, иса вана йухтǝс, ма ԓўвты уша вєрсєм ‘Когда сюда, совсем близко подошел, я его узнал.’

ИСАМ
isam
Исам кӯр – Горячая печь; Лāщлакв, щāйпут исам – Осторожно, чайник горячий; Исам ня̄нь – Тёплый хлеб.
ИСВЕСКА
isweska
Кӯр пēс ōлыс, исвескатэ ёлаль ляльт хуслыс – Печь была старой, с неё уже осыпалась известь; Исвеска ёвтуӈкв – Купить известь; Исвеска тэ̄лыйтаӈкв – Развести известь.
ИСКŌЛА
iskōla
Мāн таквсы шкōлан минэ̄в – Мы осенью пойдём в школу; Ам шкōламн хōса ё̄муӈкв – До моей школы долго идти; Нина иӈ шкōлат ōлы – Нина ещё в школе находится.
ИСМИТ
ismit

Хӯл исмит пāйтуӈкв – Сварить уху; Нё̄выль исмитыл мāхум тыттуӈкв – Накормить людей мясным супом.; Хӯл исмит - уха (букв. рыбный суп), вāс исмит - утиный суп; Исмит пāйтуӈкве - варить суп, исмит пāйтахты - суп варится.

ИСМИТ
ismit

Хӯл исмит пāйтуӈкв – Сварить уху; Нё̄выль исмитыл мāхум тыттуӈкв – Накормить людей мясным супом.; Хӯл исмит - уха (букв. рыбный суп), вāс исмит - утиный суп; Исмит пāйтуӈкве - варить суп, исмит пāйтахты - суп варится.

ИСМИТ
ismit

Хӯл исмит пāйтуӈкв – Сварить уху; Нё̄выль исмитыл мāхум тыттуӈкв – Накормить людей мясным супом.; Хӯл исмит - уха (букв. рыбный суп), вāс исмит - утиный суп; Исмит пāйтуӈкве - варить суп, исмит пāйтахты - суп варится.

ИСМИТ
ismit

Хӯл исмит пāйтуӈкв – Сварить уху; Нё̄выль исмитыл мāхум тыттуӈкв – Накормить людей мясным супом.; Хӯл исмит - уха (букв. рыбный суп), вāс исмит - утиный суп; Исмит пāйтуӈкве - варить суп, исмит пāйтахты - суп варится.

ИСМИТ
ismit

Хӯл исмит пāйтуӈкв – Сварить уху; Нё̄выль исмитыл мāхум тыттуӈкв – Накормить людей мясным супом.; Хӯл исмит - уха (букв. рыбный суп), вāс исмит - утиный суп; Исмит пāйтуӈкве - варить суп, исмит пāйтахты - суп варится.

ИСМИТ
ismit

Хӯл исмит пāйтуӈкв – Сварить уху; Нё̄выль исмитыл мāхум тыттуӈкв – Накормить людей мясным супом.; Хӯл исмит - уха (букв. рыбный суп), вāс исмит - утиный суп; Исмит пāйтуӈкве - варить суп, исмит пāйтахты - суп варится.

ӢСНАС
īsnas
Ӣснас пāлыг-пӯнсэн - окно распахни.
ӢСНАС
īsnas
Ӣснас пāлыг-пӯнсэн - окно распахни.
ӢСНАС
īsnas
Ӣснас пāлыг-пӯнсэн - окно распахни.
ӢСНАС
īsnas
Ӣснас пāлыг-пӯнсэн - окно распахни.
ӢСНАС
īsnas
Ӣснас пāлыг-пӯнсэн - окно распахни.
ӢСНАС
īsnas
Ӣснас пāлыг-пӯнсэн - окно распахни.
ӢСНАС
īsnas
Ӣснас пāлыг-пӯнсэн - окно распахни.
ӢСНАС
īsnas
Ӣснас пāлыг-пӯнсэн - окно распахни.
ӢСНАС
īsnas
Ӣснас пāлыг-пӯнсэн - окно распахни.
ӢСНАС
īsnas
Ӣснас пāлыг-пӯнсэн - окно распахни.
ӢСНАС
īsnas
Ӣснас пāлыг-пӯнсэн - окно распахни.
ИСНАС
isnas
Тав хоса лю̄лис иснас вāтат матыр урыл номсым – Он долго стоял у окна, думая о чём-то.
ИСНАС ЙӢВ
isnas jīw
Мāщтыр хум пуссын иснас йӣвыт сāкпакый рāтсанэ – Мастер аккуратно вставил все оконные рамы.
ИСНАСКĒР
isnaskēr
Иснаскēр ӯнттуӈкв – Вставить оконные стекла; Иснаскēр ёвтуӈкв – Купить оконное стекло; Иснаскēр сакватаӈкв – Сломать оконное стекло.
ИСНАСТŌР
isnastōr
Иснастōрыт иснасн таятаӈкв – На окна повесить шторы.