МОСМУӇКВЕ
mosmuŋkw
Ам хотыматарыл мосмысум – Я чем-то заразился; Тāкщ мосмуӈкв – Сильно заболеть (от инфекции).
МОСТƏ
mostә
Әнтә мустәԓ па ӄɵ вө̆нтәԓнә-ԓорәԓнә йăӈӄиԓтаӽә. Не надо ходить в чужие леса и на чужие озера. С. 22.
МОСТƏ
mostә
Әнтә мустәԓ па ӄɵ вө̆нтәԓнә-ԓорәԓнә йăӈӄиԓтаӽә. Не надо ходить в чужие леса и на чужие озера. С. 22.
МОСТƏ
mostә
Әнтә мустәԓ па ӄɵ вө̆нтәԓнә-ԓорәԓнә йăӈӄиԓтаӽә. Не надо ходить в чужие леса и на чужие озера. С. 22.
МОСТƏ
mostә
Әнтә мустәԓ па ӄɵ вө̆нтәԓнә-ԓорәԓнә йăӈӄиԓтаӽә. Не надо ходить в чужие леса и на чужие озера. С. 22.
МОСТƏ
mostә
Әнтә мустәԓ па ӄɵ вө̆нтәԓнә-ԓорәԓнә йăӈӄиԓтаӽә. Не надо ходить в чужие леса и на чужие озера. С. 22.
МОСТƏ
mostә
Әнтә мустәԓ па ӄɵ вө̆нтәԓнә-ԓорәԓнә йăӈӄиԓтаӽә. Не надо ходить в чужие леса и на чужие озера. С. 22.
МОСТƏ
mostә
Әнтә мустәԓ па ӄɵ вө̆нтәԓнә-ԓорәԓнә йăӈӄиԓтаӽә. Не надо ходить в чужие леса и на чужие озера. С. 22.
МОСТƏ
mostә
Әнтә мустәԓ па ӄɵ вө̆нтәԓнә-ԓорәԓнә йăӈӄиԓтаӽә. Не надо ходить в чужие леса и на чужие озера. С. 22.
МОСТА
mosta
Чу икилиӈки нɵ̆ мәксәӽ, нɵ̆ мәксәӽ, мӱвәԓи мосәԓ. Ҷымәԓ вăԓԓи панә йастәԓ: «Мантэм, мәттә, вăӽ әнтә мосәԓ. Этот мужичок думал, думал, что ему нужно. Через некоторое время говорит: «Деньги мне не нужны. С. 4.
МОСТА
mosta
Чу икилиӈки нɵ̆ мәксәӽ, нɵ̆ мәксәӽ, мӱвәԓи мосәԓ. Ҷымәԓ вăԓԓи панә йастәԓ: «Мантэм, мәттә, вăӽ әнтә мосәԓ. Этот мужичок думал, думал, что ему нужно. Через некоторое время говорит: «Деньги мне не нужны. С. 4.
МОСТА
mosta
Чу икилиӈки нɵ̆ мәксәӽ, нɵ̆ мәксәӽ, мӱвәԓи мосәԓ. Ҷымәԓ вăԓԓи панә йастәԓ: «Мантэм, мәттә, вăӽ әнтә мосәԓ. Этот мужичок думал, думал, что ему нужно. Через некоторое время говорит: «Деньги мне не нужны. С. 4.
МОСТА
mosta
Чу икилиӈки нɵ̆ мәксәӽ, нɵ̆ мәксәӽ, мӱвәԓи мосәԓ. Ҷымәԓ вăԓԓи панә йастәԓ: «Мантэм, мәттә, вăӽ әнтә мосәԓ. Этот мужичок думал, думал, что ему нужно. Через некоторое время говорит: «Деньги мне не нужны. С. 4.
МОСТА
mosta
Чу икилиӈки нɵ̆ мәксәӽ, нɵ̆ мәксәӽ, мӱвәԓи мосәԓ. Ҷымәԓ вăԓԓи панә йастәԓ: «Мантэм, мәттә, вăӽ әнтә мосәԓ. Этот мужичок думал, думал, что ему нужно. Через некоторое время говорит: «Деньги мне не нужны. С. 4.
МОСТА
mosta
Чу икилиӈки нɵ̆ мәксәӽ, нɵ̆ мәксәӽ, мӱвәԓи мосәԓ. Ҷымәԓ вăԓԓи панә йастәԓ: «Мантэм, мәттә, вăӽ әнтә мосәԓ. Этот мужичок думал, думал, что ему нужно. Через некоторое время говорит: «Деньги мне не нужны. С. 4.
МОСТА
mosta
Чу икилиӈки нɵ̆ мәксәӽ, нɵ̆ мәксәӽ, мӱвәԓи мосәԓ. Ҷымәԓ вăԓԓи панә йастәԓ: «Мантэм, мәттә, вăӽ әнтә мосәԓ. Этот мужичок думал, думал, что ему нужно. Через некоторое время говорит: «Деньги мне не нужны. С. 4.
МОСТА
mosta
Чу икилиӈки нɵ̆ мәксәӽ, нɵ̆ мәксәӽ, мӱвәԓи мосәԓ. Ҷымәԓ вăԓԓи панә йастәԓ: «Мантэм, мәттә, вăӽ әнтә мосәԓ. Этот мужичок думал, думал, что ему нужно. Через некоторое время говорит: «Деньги мне не нужны. С. 4.
МОСТЫ
mɔstĭ

Мосты тăхийа щив щи пунсǝԓԓэ ‘В нужное место, туда и положил.’; Кўш хуй ат йиԓ, рɵпата йош мосəԓ ‘Хоть кто пусть придет, работники нужны.’

МОСТЫ
mɔstĭ

Мосты тăхийа щив щи пунсǝԓԓэ ‘В нужное место, туда и положил.’; Кўш хуй ат йиԓ, рɵпата йош мосəԓ ‘Хоть кто пусть придет, работники нужны.’

МОСТЫ
mɔstĭ

Мосты тăхийа щив щи пунсǝԓԓэ ‘В нужное место, туда и положил.’; Кўш хуй ат йиԓ, рɵпата йош мосəԓ ‘Хоть кто пусть придет, работники нужны.’

МОСТЫ
mɔstĭ

Мосты тăхийа щив щи пунсǝԓԓэ ‘В нужное место, туда и положил.’; Кўш хуй ат йиԓ, рɵпата йош мосəԓ ‘Хоть кто пусть придет, работники нужны.’

МОСХАЛ
mosχal

Мосхал ня̄врем. Хороший ребёнок.; Наӈ мосхал лāвен. Ты правильно /понятно говори.

МОСХАЛ
mosχal

Мосхал ня̄врем. Хороший ребёнок.; Наӈ мосхал лāвен. Ты правильно /понятно говори.

МОСЬ
moś
Мось колэ̄нл э̄л мӣнас - ӈаӈк лю̄ли! Немного отошёл от дома, стоит лиственница!
МОСЬ
moś
Мось колэ̄нл э̄л мӣнас - ӈаӈк лю̄ли! Немного отошёл от дома, стоит лиственница!
МОСЬ
moś
Мось колэ̄нл э̄л мӣнас - ӈаӈк лю̄ли! Немного отошёл от дома, стоит лиственница!
МОСЬ
moś
Мось колэ̄нл э̄л мӣнас - ӈаӈк лю̄ли! Немного отошёл от дома, стоит лиственница!
МОСЬ-МОСЬ
moś-moś
Нэ̄пакыл мось-мось хāсэ̄гум. Я чуть-чуть владею грамотой.
МОСЬ-МОСЬ
moś-moś
Нэ̄пакыл мось-мось хāсэ̄гум. Я чуть-чуть владею грамотой.
МОСЬ-МОСЬ
moś-moś
Нэ̄пакыл мось-мось хāсэ̄гум. Я чуть-чуть владею грамотой.
МОСЬ-МОСЬ
moś-moś
Нэ̄пакыл мось-мось хāсэ̄гум. Я чуть-чуть владею грамотой.
МОСЬ-МОСЬ
moś-moś
Нэ̄пакыл мось-мось хāсэ̄гум. Я чуть-чуть владею грамотой.
МОСЬ-МОСЬ
moś-moś
Нэ̄пакыл мось-мось хāсэ̄гум. Я чуть-чуть владею грамотой.
МОСЬ-МОСЬ
moś-moś
Нэ̄пакыл мось-мось хāсэ̄гум. Я чуть-чуть владею грамотой.
МОСЬ-МОСЬ
moś-moś
Нэ̄пакыл мось-мось хāсэ̄гум. Я чуть-чуть владею грамотой.
МОСЬЛŌМТ
moślōmt
Пāкв мосьлōмт паттысӯв. Шишек немного посшибали.
МОСЬЛŌМТ
moślōmt
Пāкв мосьлōмт паттысӯв. Шишек немного посшибали.
МОСЬЛŌМТ
moślōmt
Пāкв мосьлōмт паттысӯв. Шишек немного посшибали.
МОСЬЛŌМТ
moślōmt
Пāкв мосьлōмт паттысӯв. Шишек немного посшибали.
МОСЬЛŌМТ
moślōmt
Пāкв мосьлōмт паттысӯв. Шишек немного посшибали.
МОСЬЛŌМТ
moślōmt
Пāкв мосьлōмт паттысӯв. Шишек немного посшибали.
МОСЬНУВ
mośnuw
Мосьнув тувнув патсӯв, пāлиг вōр ēмтыс. Я немного до того места приблизилась, лес стал погуще.
МОСЬНУВ
mośnuw
Мосьнув тувнув патсӯв, пāлиг вōр ēмтыс. Я немного до того места приблизилась, лес стал погуще.
МОСЬНУВ
mośnuw
Мосьнув тувнув патсӯв, пāлиг вōр ēмтыс. Я немного до того места приблизилась, лес стал погуще.
МОСЬНУВ
mośnuw
Мосьнув тувнув патсӯв, пāлиг вōр ēмтыс. Я немного до того места приблизилась, лес стал погуще.
МОСЬНУВ
mośnuw
Мосьнув тувнув патсӯв, пāлиг вōр ēмтыс. Я немного до того места приблизилась, лес стал погуще.
МОСЬНУВ
mośnuw
Мосьнув тувнув патсӯв, пāлиг вōр ēмтыс. Я немного до того места приблизилась, лес стал погуще.
МОСЬСЯ
mośśa
Ур йӣве мосься, вōр йӣве мосься, сāлытэ сāв. Деревьев, растущих на холмах мало, деревьев , растущих в лесу мало, а оленей больше.
МОСЬСЯ
mośśa
Ур йӣве мосься, вōр йӣве мосься, сāлытэ сāв. Деревьев, растущих на холмах мало, деревьев , растущих в лесу мало, а оленей больше.
МОСЬСЯ
mośśa
Ур йӣве мосься, вōр йӣве мосься, сāлытэ сāв. Деревьев, растущих на холмах мало, деревьев , растущих в лесу мало, а оленей больше.
МОСЬСЯ
mośśa
Ур йӣве мосься, вōр йӣве мосься, сāлытэ сāв. Деревьев, растущих на холмах мало, деревьев , растущих в лесу мало, а оленей больше.
МОСЬСЯ
mośśa
Ур йӣве мосься, вōр йӣве мосься, сāлытэ сāв. Деревьев, растущих на холмах мало, деревьев , растущих в лесу мало, а оленей больше.
МОСЬСЯ
mośśa
Ур йӣве мосься, вōр йӣве мосься, сāлытэ сāв. Деревьев, растущих на холмах мало, деревьев , растущих в лесу мало, а оленей больше.
МОСЬСЯКВ
mośśakw
Толгув мосьсякв ал та оигпас, тахольт пāг ёхтысӯв. Наш невод чуть не кончился, как хорошо, что добрались до берега.
МОСЬСЯКВ
mośśakw
Толгув мосьсякв ал та оигпас, тахольт пāг ёхтысӯв. Наш невод чуть не кончился, как хорошо, что добрались до берега.
МОСЬСЯКВ
mośśakw
Толгув мосьсякв ал та оигпас, тахольт пāг ёхтысӯв. Наш невод чуть не кончился, как хорошо, что добрались до берега.
МОСЬСЯКВ
mośśakw
Толгув мосьсякв ал та оигпас, тахольт пāг ёхтысӯв. Наш невод чуть не кончился, как хорошо, что добрались до берега.
МОСЬСЯКВ
mośśakw
Толгув мосьсякв ал та оигпас, тахольт пāг ёхтысӯв. Наш невод чуть не кончился, как хорошо, что добрались до берега.
МОСЬСЯКВ
mośśakw
Толгув мосьсякв ал та оигпас, тахольт пāг ёхтысӯв. Наш невод чуть не кончился, как хорошо, что добрались до берега.
МОСЬСЯКВ
mośśakw
Толгув мосьсякв ал та оигпас, тахольт пāг ёхтысӯв. Наш невод чуть не кончился, как хорошо, что добрались до берега.
МОСЬСЯКВЕН
mośśakwen
1) Нялке сяр мосьсяквен пухтыс. Селедки чуть-чуть только попалось. 2) Ам палтум мосьсяквен сялтапалэн. Ненадолго ко мне загляни.
МОСЬСЯКВЕН
mośśakwen
1) Нялке сяр мосьсяквен пухтыс. Селедки чуть-чуть только попалось. 2) Ам палтум мосьсяквен сялтапалэн. Ненадолго ко мне загляни.
МОСЬСЯКВЕН
mośśakwen
1) Нялке сяр мосьсяквен пухтыс. Селедки чуть-чуть только попалось. 2) Ам палтум мосьсяквен сялтапалэн. Ненадолго ко мне загляни.
МОСЬСЯКВЕН
mośśakwen
1) Нялке сяр мосьсяквен пухтыс. Селедки чуть-чуть только попалось. 2) Ам палтум мосьсяквен сялтапалэн. Ненадолго ко мне загляни.
МОСЬСЯКВЕН
mośśakwen
1) Нялке сяр мосьсяквен пухтыс. Селедки чуть-чуть только попалось. 2) Ам палтум мосьсяквен сялтапалэн. Ненадолго ко мне загляни.
МОСЬСЯКВЕН
mośśakwen
1) Нялке сяр мосьсяквен пухтыс. Селедки чуть-чуть только попалось. 2) Ам палтум мосьсяквен сялтапалэн. Ненадолго ко мне загляни.
МОСЬСЯКВЕН
mośśakwen
1) Нялке сяр мосьсяквен пухтыс. Селедки чуть-чуть только попалось. 2) Ам палтум мосьсяквен сялтапалэн. Ненадолго ко мне загляни.
МОСЬСЯЛ
mośśal
Рӯпитамӯв мāгыс олныл мосьсял майвесӯв. За работу нам немного запллатили.
МОСЬСЯЛ
mośśal
Рӯпитамӯв мāгыс олныл мосьсял майвесӯв. За работу нам немного запллатили.
МОСЬСЯЛ
mośśal
Рӯпитамӯв мāгыс олныл мосьсял майвесӯв. За работу нам немного запллатили.
МОСЬСЯЛ
mośśal
Рӯпитамӯв мāгыс олныл мосьсял майвесӯв. За работу нам немного запллатили.
МОСЬСЯЛ
mośśal
Рӯпитамӯв мāгыс олныл мосьсял майвесӯв. За работу нам немного запллатили.
МОСЬСЯЛ-МОСЬСЯЛ
mośśjal-mośśjal
Сяр мосьсял-мосьсял сāккар āнумн пинумтастэ ! Совсем немного мне сахару положил.
МОСЬСЯЛ-МОСЬСЯЛ
mośśjal-mośśjal
Сяр мосьсял-мосьсял сāккар āнумн пинумтастэ ! Совсем немного мне сахару положил.
МОСЬСЯЛ-МОСЬСЯЛ
mośśjal-mośśjal
Сяр мосьсял-мосьсял сāккар āнумн пинумтастэ ! Совсем немного мне сахару положил.
МОСЬСЯЛ-МОСЬСЯЛ
mośśjal-mośśjal
Сяр мосьсял-мосьсял сāккар āнумн пинумтастэ ! Совсем немного мне сахару положил.
МОСЬСЯЛ-МОСЬСЯЛ
mośśjal-mośśjal
Сяр мосьсял-мосьсял сāккар āнумн пинумтастэ ! Совсем немного мне сахару положил.
МОСЬСЯМАӇКВЕ
mośśamaŋkwe
Мисанув-ӯянув мосьсямасыт. Количество нашего поголовья уменьшилось.
МОСЬСЯМАӇКВЕ
mośśamaŋkwe
Мисанув-ӯянув мосьсямасыт. Количество нашего поголовья уменьшилось.
МОСЬСЯМАӇКВЕ
mośśamaŋkwe
Мисанув-ӯянув мосьсямасыт. Количество нашего поголовья уменьшилось.
МОСЬСЯМАӇКВЕ
mośśamaŋkwe
Мисанув-ӯянув мосьсямасыт. Количество нашего поголовья уменьшилось.
МОСЬСЯМАӇКВЕ
mośśamaŋkwe
Мисанув-ӯянув мосьсямасыт. Количество нашего поголовья уменьшилось.
МОТОРƏӇ
mɔtɔrәŋ
Моторәӈ хоп. Моторная лодка.
МОТОРƏӇ
mɔtɔrәŋ
Моторәӈ хоп. Моторная лодка.
МОТОРƏӇ
mɔtɔrәŋ
Моторәӈ хоп. Моторная лодка.
МОТОРƏӇ
mɔtɔrәŋ
Моторәӈ хоп. Моторная лодка.
МОТОРƏӇ
mɔtɔrәŋ
Моторәӈ хоп. Моторная лодка.
МОТОРƏӇ
mɔtɔrәŋ
Моторәӈ хоп. Моторная лодка.
МОТОРƏӇ
mɔtɔrәŋ
Моторәӈ хоп. Моторная лодка.
МОТОРƏӇ
mɔtɔrәŋ
Моторәӈ хоп. Моторная лодка.
МОТОРƏӇ
mɔtɔrәŋ
Моторәӈ хоп. Моторная лодка.
МОХЛЫЛ
moχlǝl

Ты сэ̄тап мохлыл мохлэлн. На этой нитке узелок сделай.; Сāв мохлыл мохлуӈкве – Много узлов завязать.

МОХЛЫЛ
moχlǝl

Ты сэ̄тап мохлыл мохлэлн. На этой нитке узелок сделай.; Сāв мохлыл мохлуӈкве – Много узлов завязать.

МОХЛЫЛ
moχlǝl

Ты сэ̄тап мохлыл мохлэлн. На этой нитке узелок сделай.; Сāв мохлыл мохлуӈкве – Много узлов завязать.

МОХЛЫЛ
moχlǝl

Ты сэ̄тап мохлыл мохлэлн. На этой нитке узелок сделай.; Сāв мохлыл мохлуӈкве – Много узлов завязать.

МОЩ
moś
Мощнув карсмаптуӈкв – Чуть-чуть задеть; Мощ тāкщнув ю̄ныйтаӈкв – Чуть посильнее ударить.
МОЩНЄ ТУЛƏХ
mɔśnε tŏlәχ
Мощнє туләх эвәԓт йунтут вєрԓа. Из трутовика делают игрушки.
МОЩНЄ ТУЛƏХ
mɔśnε tŏlәχ
Мощнє туләх эвәԓт йунтут вєрԓа. Из трутовика делают игрушки.
МОЩНЄ ТУЛƏХ
mɔśnε tŏlәχ
Мощнє туләх эвәԓт йунтут вєрԓа. Из трутовика делают игрушки.
МОЩЩА
mośśa
Мощща рӯпата тав вāрыс – Он мало работы выполнил.