НЬОӼЫӇ-ЛӨККƏӇ
ńоӽǐŋ-lөk͔k͔әŋ
Н’оӽыӈ-лөӄӄәӈ ӄу Здоровый, коренастый мужчина.
НЬОӼЫӇ-ЛӨККƏӇ
ńоӽǐŋ-lөk͔k͔әŋ
Н’оӽыӈ-лөӄӄәӈ ӄу Здоровый, коренастый мужчина.
НЬОӼЫӇ-ЛӨККƏӇ
ńоӽǐŋ-lөk͔k͔әŋ
Н’оӽыӈ-лөӄӄәӈ ӄу Здоровый, коренастый мужчина.
НЬОӼЫӇ-ЛӨККƏӇ
ńоӽǐŋ-lөk͔k͔әŋ
Н’оӽыӈ-лөӄӄәӈ ӄу Здоровый, коренастый мужчина.
НЬЎККЭԒ ԒЄР
N’ŭkkeλ λεr
Ньўки ‘кожа’ + ԓєр ‘полоска’.
НЬЎККЭԒ ԒЄР
N’ŭkkeλ λεr
Ньўки ‘кожа’ + ԓєр ‘полоска’.
НЬЎККЭԒ ԒЄР
N’ŭkkeλ λεr
Ньўки ‘кожа’ + ԓєр ‘полоска’.
НЬУЛА
ńula

1) Ӓрки много Ӓрки, ӓрки тәялөӽ, йӛмӛки пӓни йоӽпа мӛнлӫӽ.
Пары верлӫӽ, ӛйнӓм нюла йӛмин. Много, много у нас [букв.: наберём морошки], И счастья будет, и домой пойдём. Будет праздник у нас (букв.: пир сделаем), И будет радость у всех (букв.: все вместе хотим этого (сделать что-либо). Паньшина Вера Егоровна; Ӛйнӓм тəӽыт нюла эрӛӽлиллӛмӛн, пӓлӓннӛ лӫӽ ӄоӽ ӓйлӛӽ-кӧллӛӽ амəсвəл. Разговаривая обо всем (букв.: расскажем все истории, случаи друг другу), иногда он замолчит и долго, задумавшись, молча сидит.

НЬУЛА
ńula

1) Ӓрки много Ӓрки, ӓрки тәялөӽ, йӛмӛки пӓни йоӽпа мӛнлӫӽ.
Пары верлӫӽ, ӛйнӓм нюла йӛмин. Много, много у нас [букв.: наберём морошки], И счастья будет, и домой пойдём. Будет праздник у нас (букв.: пир сделаем), И будет радость у всех (букв.: все вместе хотим этого (сделать что-либо). Паньшина Вера Егоровна; Ӛйнӓм тəӽыт нюла эрӛӽлиллӛмӛн, пӓлӓннӛ лӫӽ ӄоӽ ӓйлӛӽ-кӧллӛӽ амəсвəл. Разговаривая обо всем (букв.: расскажем все истории, случаи друг другу), иногда он замолчит и долго, задумавшись, молча сидит.

НЬУЛА
ńula

1) Ӓрки много Ӓрки, ӓрки тәялөӽ, йӛмӛки пӓни йоӽпа мӛнлӫӽ.
Пары верлӫӽ, ӛйнӓм нюла йӛмин. Много, много у нас [букв.: наберём морошки], И счастья будет, и домой пойдём. Будет праздник у нас (букв.: пир сделаем), И будет радость у всех (букв.: все вместе хотим этого (сделать что-либо). Паньшина Вера Егоровна; Ӛйнӓм тəӽыт нюла эрӛӽлиллӛмӛн, пӓлӓннӛ лӫӽ ӄоӽ ӓйлӛӽ-кӧллӛӽ амəсвəл. Разговаривая обо всем (букв.: расскажем все истории, случаи друг другу), иногда он замолчит и долго, задумавшись, молча сидит.

НЬУЛА / ЊУЛА ЙƏ̈ТÄ
ńula jӛtӓ
Рытнә мӛнлӫӽ, майәлтә мӛнлӫӽ, нюла йӛмӛн яӽлоӽнаты. На обласе поедем, в гости поедем, родных повстречаем.
НЬУЛА / ЊУЛА ЙƏ̈ТÄ
ńula jӛtӓ
Рытнә мӛнлӫӽ, майәлтә мӛнлӫӽ, нюла йӛмӛн яӽлоӽнаты. На обласе поедем, в гости поедем, родных повстречаем.
НЬУЛА / ЊУЛА ЙƏ̈ТÄ
ńula jӛtӓ
Рытнә мӛнлӫӽ, майәлтә мӛнлӫӽ, нюла йӛмӛн яӽлоӽнаты. На обласе поедем, в гости поедем, родных повстречаем.
НЬУЛА / ЊУЛА ЙƏ̈ТÄ
ńula jӛtӓ
Рытнә мӛнлӫӽ, майәлтә мӛнлӫӽ, нюла йӛмӛн яӽлоӽнаты. На обласе поедем, в гости поедем, родных повстречаем.
НЬУЛМАЛИ
ńulmali
Ӫкӫм ньулмали. Маленькая ранка.
НЬУЛМАЛИ
ńulmali
Ӫкӫм ньулмали. Маленькая ранка.
НЬУЛЫМ
ńulǐm
ньулмәӈ c раной. Мӓннӛ ньулым этӄас ‘У меня появился чирей’;
НЬУЛЫМ
ńulǐm
ньулмәӈ c раной. Мӓннӛ ньулым этӄас ‘У меня появился чирей’;
НЬУР
ńur
Н’ур оӽ. Лысая голова (голова без шапки или волос).
НЬУР
ńur
Н’ур оӽ. Лысая голова (голова без шапки или волос).
НЬУР
ńur
Н’ур оӽ. Лысая голова (голова без шапки или волос).
НЬУР
ńur
Н’ур оӽ. Лысая голова (голова без шапки или волос).
НЬУР
ńur
Н’ур оӽ. Лысая голова (голова без шапки или волос).
НЬУР
ńur
Н’ур оӽ. Лысая голова (голова без шапки или волос).
НЬУХƏРТЫ
nʼŏχǝrtĭ
Ащєм өхǝԓ кўр ньухǝрты омсǝс ‘Отец ножки нарты сел строгать.’
НЬУХƏРТЫ
nʼŏχǝrtĭ
Ащєм өхǝԓ кўр ньухǝрты омсǝс ‘Отец ножки нарты сел строгать.’
НЬУХƏРТЫ
nʼŏχǝrtĭ
Ащєм өхǝԓ кўр ньухǝрты омсǝс ‘Отец ножки нарты сел строгать.’
НЬУХƏРТЫ
nʼŏχǝrtĭ
Ащєм өхǝԓ кўр ньухǝрты омсǝс ‘Отец ножки нарты сел строгать.’
НЬУХРАНЬЩИ
nʼŏχrаnśĭ
Апщєм ащэв ньухранщи тăхийǝн йунтты вєр тăйǝԓ ‘Братишка любит играть где папа строгает.’
НЬУХРАНЬЩИ
nʼŏχrаnśĭ
Апщєм ащэв ньухранщи тăхийǝн йунтты вєр тăйǝԓ ‘Братишка любит играть где папа строгает.’
НЬУХРАНЬЩИ
nʼŏχrаnśĭ
Апщєм ащэв ньухранщи тăхийǝн йунтты вєр тăйǝԓ ‘Братишка любит играть где папа строгает.’
НЬУХРАНЬЩИ
nʼŏχrаnśĭ
Апщєм ащэв ньухранщи тăхийǝн йунтты вєр тăйǝԓ ‘Братишка любит играть где папа строгает.’
НЬЎӼТА
nʼŭγta
Ницə мəтԓинə кӧтнат ньўӽтат – панə аӈкилнə ӄыят ‘Может быть, кто-то прикоснулся к ним – и мама бросила их.’
НЬУӼԒИТƏТИ
ńuӽłitәta
Аԓ пә ньуӽԓиттән, Тонйа нäмәԓ ԓӑвнә-вӑԓинә йө̆та әнтә йө̆вәтԓи! Даже не гонитесь, Тонйю не каждая лошадь, не каждый олень догонит!
НЬУӼԒИТƏТИ
ńuӽłitәta
Аԓ пә ньуӽԓиттән, Тонйа нäмәԓ ԓӑвнә-вӑԓинә йө̆та әнтә йө̆вәтԓи! Даже не гонитесь, Тонйю не каждая лошадь, не каждый олень догонит!
НЬУӼԒИТƏТИ
ńuӽłitәta
Аԓ пә ньуӽԓиттән, Тонйа нäмәԓ ԓӑвнә-вӑԓинә йө̆та әнтә йө̆вәтԓи! Даже не гонитесь, Тонйю не каждая лошадь, не каждый олень догонит!
НЬУӼԒИТƏТИ
ńuӽłitәta
Аԓ пә ньуӽԓиттән, Тонйа нäмәԓ ԓӑвнә-вӑԓинә йө̆та әнтә йө̆вәтԓи! Даже не гонитесь, Тонйю не каждая лошадь, не каждый олень догонит!
НЬУӼԒИТƏТИ
ńuӽłitәta
Аԓ пә ньуӽԓиттән, Тонйа нäмәԓ ԓӑвнә-вӑԓинә йө̆та әнтә йө̆вәтԓи! Даже не гонитесь, Тонйю не каждая лошадь, не каждый олень догонит!
НЬУӼԒИТƏТИ
ńuӽłitәta
Аԓ пә ньуӽԓиттән, Тонйа нäмәԓ ԓӑвнә-вӑԓинә йө̆та әнтә йө̆вәтԓи! Даже не гонитесь, Тонйю не каждая лошадь, не каждый олень догонит!
НЬУӼԒИТƏТИ
ńuӽłitәta
Аԓ пә ньуӽԓиттән, Тонйа нäмәԓ ԓӑвнә-вӑԓинә йө̆та әнтә йө̆вәтԓи! Даже не гонитесь, Тонйю не каждая лошадь, не каждый олень догонит!
НЬУӼԒИТƏТИ
ńuӽłitәta
Аԓ пә ньуӽԓиттән, Тонйа нäмәԓ ԓӑвнә-вӑԓинә йө̆та әнтә йө̆вәтԓи! Даже не гонитесь, Тонйю не каждая лошадь, не каждый олень догонит!
НЬУӼԒИТƏТИ
ńuӽłitәta
Аԓ пә ньуӽԓиттән, Тонйа нäмәԓ ԓӑвнә-вӑԓинә йө̆та әнтә йө̆вәтԓи! Даже не гонитесь, Тонйю не каждая лошадь, не каждый олень догонит!
НЬУӼԒИТƏТИ
ńuӽłitәta
Аԓ пә ньуӽԓиттән, Тонйа нäмәԓ ԓӑвнә-вӑԓинә йө̆та әнтә йө̆вәтԓи! Даже не гонитесь, Тонйю не каждая лошадь, не каждый олень догонит!
НЬУӼԒИТƏТИ
ńuӽłitәta
Аԓ пә ньуӽԓиттән, Тонйа нäмәԓ ԓӑвнә-вӑԓинә йө̆та әнтә йө̆вәтԓи! Даже не гонитесь, Тонйю не каждая лошадь, не каждый олень догонит!
НЬУԒ ШАР
Ńŏλ šar
Ньуԓ ‘нос’ + шар ‘табак’.
НЬУԒ ШАР
Ńŏλ šar
Ньуԓ ‘нос’ + шар ‘табак’.
НЬУԒ ШАР
Ńŏλ šar
Ньуԓ ‘нос’ + шар ‘табак’.
НЬЫНЬТЬƏ ӃОТƏЛ
nĭńtә ḳоtәl
В выходной день ребята играли в футбол. Ныньтә ӄотәлнә ньӛӈиӄыит футбол йӛӈӄаӽасәт.
НЬЫНЬТЬƏ ӃОТƏЛ
nĭńtә ḳоtәl
В выходной день ребята играли в футбол. Ныньтә ӄотәлнә ньӛӈиӄыит футбол йӛӈӄаӽасәт.
НЬЫНЬТЬƏ ӃОТƏЛ
nĭńtә ḳоtәl
В выходной день ребята играли в футбол. Ныньтә ӄотәлнә ньӛӈиӄыит футбол йӛӈӄаӽасәт.
НЬЫНЬТЬƏ ӃОТƏЛ
nĭńtә ḳоtәl
В выходной день ребята играли в футбол. Ныньтә ӄотәлнә ньӛӈиӄыит футбол йӛӈӄаӽасәт.
НЬЭЛƏ̈КТƏ̈ТÄ / НЕЛƏ̈КТƏ̈ТÄ
nelӛktӛtӓ
Я проглотил комара. Мӓ кӧйӈи нелӛктӛсӛм.
НЬЭЛƏ̈КТƏ̈ТÄ / НЕЛƏ̈КТƏ̈ТÄ
nelӛktӛtӓ
Я проглотил комара. Мӓ кӧйӈи нелӛктӛсӛм.
НЬЭЛƏ̈КТƏ̈ТÄ / НЕЛƏ̈КТƏ̈ТÄ
nelӛktӛtӓ
Я проглотил комара. Мӓ кӧйӈи нелӛктӛсӛм.
НЬЭԒƏӇ
nʼеλəη
Тăм ампэн щи хуты ньэԓəӈ ‘Эта собака такая жадная’
НЬЭԒƏӇ
nʼеλəη
Тăм ампэн щи хуты ньэԓəӈ ‘Эта собака такая жадная’
НЬЭԒƏӇ
nʼеλəη
Тăм ампэн щи хуты ньэԓəӈ ‘Эта собака такая жадная’
НЬЭԒƏӇ
nʼеλəη
Тăм ампэн щи хуты ньэԓəӈ ‘Эта собака такая жадная’
НЬӨ̆Ԓ
ńө̆ł
Нэврәммаԓ ԓатнә кўр ньө̆ԓ тө̆йәԓнат чөнҷәӽ напәԓкәмтәтәӽ панә рө̆ӈӄинтпәт саӽлэкинтәт. Когда прыгнул, веревку ногой задел, и колокольчики зазвонили. С. 58
НЬӨ̆Ԓ
ńө̆ł
Нэврәммаԓ ԓатнә кўр ньө̆ԓ тө̆йәԓнат чөнҷәӽ напәԓкәмтәтәӽ панә рө̆ӈӄинтпәт саӽлэкинтәт. Когда прыгнул, веревку ногой задел, и колокольчики зазвонили. С. 58
НЬӨ̆Ԓ
ńө̆ł
Нэврәммаԓ ԓатнә кўр ньө̆ԓ тө̆йәԓнат чөнҷәӽ напәԓкәмтәтәӽ панә рө̆ӈӄинтпәт саӽлэкинтәт. Когда прыгнул, веревку ногой задел, и колокольчики зазвонили. С. 58
НЬӨ̆Ԓ
ńө̆ł
Нэврәммаԓ ԓатнә кўр ньө̆ԓ тө̆йәԓнат чөнҷәӽ напәԓкәмтәтәӽ панә рө̆ӈӄинтпәт саӽлэкинтәт. Когда прыгнул, веревку ногой задел, и колокольчики зазвонили. С. 58
НЬӨ̆Ԓ
ńө̆ł
Нэврәммаԓ ԓатнә кўр ньө̆ԓ тө̆йәԓнат чөнҷәӽ напәԓкәмтәтәӽ панә рө̆ӈӄинтпәт саӽлэкинтәт. Когда прыгнул, веревку ногой задел, и колокольчики зазвонили. С. 58
НЬӨ̆Ԓ
ńө̆ł
Нэврәммаԓ ԓатнә кўр ньө̆ԓ тө̆йәԓнат чөнҷәӽ напәԓкәмтәтәӽ панә рө̆ӈӄинтпәт саӽлэкинтәт. Когда прыгнул, веревку ногой задел, и колокольчики зазвонили. С. 58
НЬӨ̆Ԓ
ńө̆ł
Нэврәммаԓ ԓатнә кўр ньө̆ԓ тө̆йәԓнат чөнҷәӽ напәԓкәмтәтәӽ панә рө̆ӈӄинтпәт саӽлэкинтәт. Когда прыгнул, веревку ногой задел, и колокольчики зазвонили. С. 58
НЬӨ̆Ԓ
ńө̆ł
Нэврәммаԓ ԓатнә кўр ньө̆ԓ тө̆йәԓнат чөнҷәӽ напәԓкәмтәтәӽ панә рө̆ӈӄинтпәт саӽлэкинтәт. Когда прыгнул, веревку ногой задел, и колокольчики зазвонили. С. 58
НЬӨ̆Ԓ
ńө̆ł
Нэврәммаԓ ԓатнә кўр ньө̆ԓ тө̆йәԓнат чөнҷәӽ напәԓкәмтәтәӽ панә рө̆ӈӄинтпәт саӽлэкинтәт. Когда прыгнул, веревку ногой задел, и колокольчики зазвонили. С. 58
НЬӨ̆Ԓ
ńө̆ł
Нэврәммаԓ ԓатнә кўр ньө̆ԓ тө̆йәԓнат чөнҷәӽ напәԓкәмтәтәӽ панә рө̆ӈӄинтпәт саӽлэкинтәт. Когда прыгнул, веревку ногой задел, и колокольчики зазвонили. С. 58
НЬӨ̆Ԓ
ńө̆ł
Нэврәммаԓ ԓатнә кўр ньө̆ԓ тө̆йәԓнат чөнҷәӽ напәԓкәмтәтәӽ панә рө̆ӈӄинтпәт саӽлэкинтәт. Когда прыгнул, веревку ногой задел, и колокольчики зазвонили. С. 58
НЬӨ̆ԒИТА
ńө̆łita
Вәс ӄɵԓәнта мустәмин, та чиминт нӓм: Өвтыԓ ɵвтыйи ньө̆ԓи. — А-а, ӄө̆вҷәк нӓм: Өвтыԓ ɵвтыйи њө̆ԓи. Слушай хорошенько, вот какое имя: Самый верх вылизали. — Да, длинноватое имя: Самый верх вылизали. С. 14.
НЬӨ̆ԒИТА
ńө̆łita
Вәс ӄɵԓәнта мустәмин, та чиминт нӓм: Өвтыԓ ɵвтыйи ньө̆ԓи. — А-а, ӄө̆вҷәк нӓм: Өвтыԓ ɵвтыйи њө̆ԓи. Слушай хорошенько, вот какое имя: Самый верх вылизали. — Да, длинноватое имя: Самый верх вылизали. С. 14.
НЬӨ̆ԒИТА
ńө̆łita
Вәс ӄɵԓәнта мустәмин, та чиминт нӓм: Өвтыԓ ɵвтыйи ньө̆ԓи. — А-а, ӄө̆вҷәк нӓм: Өвтыԓ ɵвтыйи њө̆ԓи. Слушай хорошенько, вот какое имя: Самый верх вылизали. — Да, длинноватое имя: Самый верх вылизали. С. 14.
НЬӨ̆ԒИТА
ńө̆łita
Вәс ӄɵԓәнта мустәмин, та чиминт нӓм: Өвтыԓ ɵвтыйи ньө̆ԓи. — А-а, ӄө̆вҷәк нӓм: Өвтыԓ ɵвтыйи њө̆ԓи. Слушай хорошенько, вот какое имя: Самый верх вылизали. — Да, длинноватое имя: Самый верх вылизали. С. 14.
НЬӨ̆ԒИТА
ńө̆łita
Вәс ӄɵԓәнта мустәмин, та чиминт нӓм: Өвтыԓ ɵвтыйи ньө̆ԓи. — А-а, ӄө̆вҷәк нӓм: Өвтыԓ ɵвтыйи њө̆ԓи. Слушай хорошенько, вот какое имя: Самый верх вылизали. — Да, длинноватое имя: Самый верх вылизали. С. 14.
НЬӨ̆ԒИТА
ńө̆łita
Вәс ӄɵԓәнта мустәмин, та чиминт нӓм: Өвтыԓ ɵвтыйи ньө̆ԓи. — А-а, ӄө̆вҷәк нӓм: Өвтыԓ ɵвтыйи њө̆ԓи. Слушай хорошенько, вот какое имя: Самый верх вылизали. — Да, длинноватое имя: Самый верх вылизали. С. 14.
НЬӨ̆ԒИТА
ńө̆łita
Вәс ӄɵԓәнта мустәмин, та чиминт нӓм: Өвтыԓ ɵвтыйи ньө̆ԓи. — А-а, ӄө̆вҷәк нӓм: Өвтыԓ ɵвтыйи њө̆ԓи. Слушай хорошенько, вот какое имя: Самый верх вылизали. — Да, длинноватое имя: Самый верх вылизали. С. 14.
НЬӨ̆ԒИТА
ńө̆łita
Вәс ӄɵԓәнта мустәмин, та чиминт нӓм: Өвтыԓ ɵвтыйи ньө̆ԓи. — А-а, ӄө̆вҷәк нӓм: Өвтыԓ ɵвтыйи њө̆ԓи. Слушай хорошенько, вот какое имя: Самый верх вылизали. — Да, длинноватое имя: Самый верх вылизали. С. 14.
НЬӨРƏМ
ńөrәm
Панә чи кэњар ӄɵ њɵрәма йăӈӄиԓәӽ. Њɵрәмнә ԓӱв йәӈк ӓмәр. Тогда бедняк на болото сходил. На болоте он воды начерпал. С. 4.
НЬӨРƏМ
ńөrәm
Панә чи кэњар ӄɵ њɵрәма йăӈӄиԓәӽ. Њɵрәмнә ԓӱв йәӈк ӓмәр. Тогда бедняк на болото сходил. На болоте он воды начерпал. С. 4.
НЬӨРƏМ
ńөrәm
Панә чи кэњар ӄɵ њɵрәма йăӈӄиԓәӽ. Њɵрәмнә ԓӱв йәӈк ӓмәр. Тогда бедняк на болото сходил. На болоте он воды начерпал. С. 4.
НЬӨРƏМ
ńөrәm
Панә чи кэњар ӄɵ њɵрәма йăӈӄиԓәӽ. Њɵрәмнә ԓӱв йәӈк ӓмәр. Тогда бедняк на болото сходил. На болоте он воды начерпал. С. 4.
НЬӨРƏМ
ńөrәm
Панә чи кэњар ӄɵ њɵрәма йăӈӄиԓәӽ. Њɵрәмнә ԓӱв йәӈк ӓмәр. Тогда бедняк на болото сходил. На болоте он воды начерпал. С. 4.
НЬӨРƏМ
ńөrәm
Панә чи кэњар ӄɵ њɵрәма йăӈӄиԓәӽ. Њɵрәмнә ԓӱв йәӈк ӓмәр. Тогда бедняк на болото сходил. На болоте он воды начерпал. С. 4.
НЬӨРƏМ
ńөrәm
Панә чи кэњар ӄɵ њɵрәма йăӈӄиԓәӽ. Њɵрәмнә ԓӱв йәӈк ӓмәр. Тогда бедняк на болото сходил. На болоте он воды начерпал. С. 4.
НЬӨРƏМ
ńөrәm
Панә чи кэњар ӄɵ њɵрәма йăӈӄиԓәӽ. Њɵрәмнә ԓӱв йәӈк ӓмәр. Тогда бедняк на болото сходил. На болоте он воды начерпал. С. 4.
НЬӨХАЛТА
N’өxalta
Мӓннӛ ньөхалтəлы. Я его шевелю.
НЬӨХАЛТА
N’өxalta
Мӓннӛ ньөхалтəлы. Я его шевелю.
НЬӨХАЛТА
N’өxalta
Мӓннӛ ньөхалтəлы. Я его шевелю.
НЬӨӼАЛТƏТА
ṅөꭓалtәta
Мӓ йуӽ ньөӽалтәләм. Я трогаю дерево.
НЬӨӼАЛТƏТА
ṅөꭓалtәta
Мӓ йуӽ ньөӽалтәләм. Я трогаю дерево.
НЬӨӼАЛТƏТА
ṅөꭓалtәta
Мӓ йуӽ ньөӽалтәләм. Я трогаю дерево.