ԒӨВ
łөw
Мэми ԓөвәт йәӈкнә йӑнтәӽԓәт Медвежата играют в воде.
ԒӨВ
łөw
Мэми ԓөвәт йәӈкнә йӑнтәӽԓәт Медвежата играют в воде.
ԒӨВ
łөw
Мэми ԓөвәт йәӈкнә йӑнтәӽԓәт Медвежата играют в воде.
ԒӨВ
łөw
Мэми ԓөвәт йәӈкнә йӑнтәӽԓәт Медвежата играют в воде.
ԒӨВ
łөw
Мэми ԓөвәт йәӈкнә йӑнтәӽԓәт Медвежата играют в воде.
ԒӨВ
łөw
Мэми ԓөвәт йәӈкнә йӑнтәӽԓәт Медвежата играют в воде.
ԒӨВ
łөw
Мэми ԓөвәт йәӈкнә йӑнтәӽԓәт Медвежата играют в воде.
ԒӨВ
łөw
Мэми ԓөвәт йәӈкнә йӑнтәӽԓәт Медвежата играют в воде.
ԒӨВ
łөw
Мэми ԓөвәт йәӈкнә йӑнтәӽԓәт Медвежата играют в воде.
ԒӨВ
łөw
Мэми ԓөвәт йәӈкнә йӑнтәӽԓәт Медвежата играют в воде.
ԒӨВ
łөw
Мэми ԓөвәт йәӈкнә йӑнтәӽԓәт Медвежата играют в воде.
ԒӨВ
łөw
Мэми ԓөвәт йәӈкнә йӑнтәӽԓәт Медвежата играют в воде.
ԒӨВ
łөw
Мэми ԓөвәт йәӈкнә йӑнтәӽԓәт Медвежата играют в воде.
ԒӨВ
łөw
Мэми ԓөвәт йәӈкнә йӑнтәӽԓәт Медвежата играют в воде.
ԒӨВ
łөw
Мэми ԓөвәт йәӈкнә йӑнтәӽԓәт Медвежата играют в воде.
ԒӨВ
łөw
Мэми ԓөвәт йәӈкнә йӑнтәӽԓәт Медвежата играют в воде.
ԒӨВ
łөw
Мэми ԓөвәт йәӈкнә йӑнтәӽԓәт Медвежата играют в воде.
ԒӨВ
łөw
Мэми ԓөвәт йәӈкнә йӑнтәӽԓәт Медвежата играют в воде.
ԒӨВƏС ЙОӼ
łөwәs joӽ
Ԓин ԓɵвәс йоккән вө̆ԓӽән. с. 18. Они друзьями были.
ԒӨВƏС ЙОӼ
łөwәs joӽ
Ԓин ԓɵвәс йоккән вө̆ԓӽән. с. 18. Они друзьями были.
ԒӨВƏС ЙОӼ
łөwәs joӽ
Ԓин ԓɵвәс йоккән вө̆ԓӽән. с. 18. Они друзьями были.
ԒӨВƏС ЙОӼ
łөwәs joӽ
Ԓин ԓɵвәс йоккән вө̆ԓӽән. с. 18. Они друзьями были.
ԒӨВƏС ЙОӼ
łөwәs joӽ
Ԓин ԓɵвәс йоккән вө̆ԓӽән. с. 18. Они друзьями были.
ԒӨВƏС ЙОӼ
łөwәs joӽ
Ԓин ԓɵвәс йоккән вө̆ԓӽән. с. 18. Они друзьями были.
ԒӨВƏС ЙОӼ
łөwәs joӽ
Ԓин ԓɵвәс йоккән вө̆ԓӽән. с. 18. Они друзьями были.
ԒӨВƏС ЙОӼ
łөwәs joӽ
Ԓин ԓɵвәс йоккән вө̆ԓӽән. с. 18. Они друзьями были.
ԒӨВƏԒТƏТА
łөwәłtәta
Сәран рытнә кат йоӄӄән ԓөвәԓтәԓӽән В лодке-дощанике двое гребут вёслами.
ԒӨВƏԒТƏТА
łөwәłtәta
Сәран рытнә кат йоӄӄән ԓөвәԓтәԓӽән В лодке-дощанике двое гребут вёслами.
ԒӨВƏԒТƏТА
łөwәłtәta
Сәран рытнә кат йоӄӄән ԓөвәԓтәԓӽән В лодке-дощанике двое гребут вёслами.
ԒӨВƏԒТƏТА
łөwәłtәta
Сәран рытнә кат йоӄӄән ԓөвәԓтәԓӽән В лодке-дощанике двое гребут вёслами.
ԒӨВƏԒТƏТА
łөwәłtәta
Сәран рытнә кат йоӄӄән ԓөвәԓтәԓӽән В лодке-дощанике двое гребут вёслами.
ԒӨВƏԒТƏТА
łөwәłtәta
Сәран рытнә кат йоӄӄән ԓөвәԓтәԓӽән В лодке-дощанике двое гребут вёслами.
ԒӨВƏԒТƏТА
łөwәłtәta
Сәран рытнә кат йоӄӄән ԓөвәԓтәԓӽән В лодке-дощанике двое гребут вёслами.
ԒӨВƏԒТƏТА
łөwәłtәta
Сәран рытнә кат йоӄӄән ԓөвәԓтәԓӽән В лодке-дощанике двое гребут вёслами.
ԒӨВƏԒТƏТА
łөwәłtәta
Сәран рытнә кат йоӄӄән ԓөвәԓтәԓӽән В лодке-дощанике двое гребут вёслами.
ԒӨВƏԒТƏТА
łөwәłtәta
Сәран рытнә кат йоӄӄән ԓөвәԓтәԓӽән В лодке-дощанике двое гребут вёслами.
ԒӨВƏԒТƏТА
łөwәłtәta
Сәран рытнә кат йоӄӄән ԓөвәԓтәԓӽән В лодке-дощанике двое гребут вёслами.
ԒӨВƏԒТƏТА
łөwәłtәta
Сәран рытнә кат йоӄӄән ԓөвәԓтәԓӽән В лодке-дощанике двое гребут вёслами.
ԒӨВƏԒТƏТА
łөwәłtәta
Сәран рытнә кат йоӄӄән ԓөвәԓтәԓӽән В лодке-дощанике двое гребут вёслами.
ԒӨВƏԒТƏТА
łөwәłtәta
Сәран рытнә кат йоӄӄән ԓөвәԓтәԓӽән В лодке-дощанике двое гребут вёслами.
ԒӨВƏԒТƏТА
łөwәłtәta
Сәран рытнә кат йоӄӄән ԓөвәԓтәԓӽән В лодке-дощанике двое гребут вёслами.
ԒӨВƏԒТƏТА
łөwәłtәta
Сәран рытнә кат йоӄӄән ԓөвәԓтәԓӽән В лодке-дощанике двое гребут вёслами.
ԒӨВƏԒТƏТА
łөwәłtәta
Сәран рытнә кат йоӄӄән ԓөвәԓтәԓӽән В лодке-дощанике двое гребут вёслами.
ԒӨВƏԒТƏТА
łөwәłtәta
Сәран рытнә кат йоӄӄән ԓөвәԓтәԓӽән В лодке-дощанике двое гребут вёслами.
ԒӨЙ
łөj
Тьә ими ԓөй- пӓӈ тырәӈ - вө̆тьәӈ Эта женщина пальцами туда-сюда указывает.
ԒӨЙ
łөj
Тьә ими ԓөй- пӓӈ тырәӈ - вө̆тьәӈ Эта женщина пальцами туда-сюда указывает.
ԒӨЙ
łөj
Тьә ими ԓөй- пӓӈ тырәӈ - вө̆тьәӈ Эта женщина пальцами туда-сюда указывает.
ԒӨЙ
łөj
Тьә ими ԓөй- пӓӈ тырәӈ - вө̆тьәӈ Эта женщина пальцами туда-сюда указывает.
ԒӨЙ
łөj
Тьә ими ԓөй- пӓӈ тырәӈ - вө̆тьәӈ Эта женщина пальцами туда-сюда указывает.
ԒӨЙ
łөj
Тьә ими ԓөй- пӓӈ тырәӈ - вө̆тьәӈ Эта женщина пальцами туда-сюда указывает.
ԒӨЙ
łөj
Тьә ими ԓөй- пӓӈ тырәӈ - вө̆тьәӈ Эта женщина пальцами туда-сюда указывает.
ԒӨЙ
łөj
Тьә ими ԓөй- пӓӈ тырәӈ - вө̆тьәӈ Эта женщина пальцами туда-сюда указывает.
ԒӨЙ ЙӰТ
łөj jüt
Ԓөй йӱт њорәкинт Сустав пальца хрустнул. ԓөйәт кӱт промежуток между пальцами Манә ҷөнҷәӽ ԓөйӽән кӱта тӓккәмты). Я зажал веревку между пальцами.
ԒӨЙ ЙӰТ
łөj jüt
Ԓөй йӱт њорәкинт Сустав пальца хрустнул. ԓөйәт кӱт промежуток между пальцами Манә ҷөнҷәӽ ԓөйӽән кӱта тӓккәмты). Я зажал веревку между пальцами.
ԒӨЙ ЙӰТ
łөj jüt
Ԓөй йӱт њорәкинт Сустав пальца хрустнул. ԓөйәт кӱт промежуток между пальцами Манә ҷөнҷәӽ ԓөйӽән кӱта тӓккәмты). Я зажал веревку между пальцами.
ԒӨЙ ЙӰТ
łөj jüt
Ԓөй йӱт њорәкинт Сустав пальца хрустнул. ԓөйәт кӱт промежуток между пальцами Манә ҷөнҷәӽ ԓөйӽән кӱта тӓккәмты). Я зажал веревку между пальцами.
ԒӨЙ ЙӰТ
łөj jüt
Ԓөй йӱт њорәкинт Сустав пальца хрустнул. ԓөйәт кӱт промежуток между пальцами Манә ҷөнҷәӽ ԓөйӽән кӱта тӓккәмты). Я зажал веревку между пальцами.
ԒӨЙ ЙӰТ
łөj jüt
Ԓөй йӱт њорәкинт Сустав пальца хрустнул. ԓөйәт кӱт промежуток между пальцами Манә ҷөнҷәӽ ԓөйӽән кӱта тӓккәмты). Я зажал веревку между пальцами.
ԒӨЙ ЙӰТ
łөj jüt
Ԓөй йӱт њорәкинт Сустав пальца хрустнул. ԓөйәт кӱт промежуток между пальцами Манә ҷөнҷәӽ ԓөйӽән кӱта тӓккәмты). Я зажал веревку между пальцами.
ԒӨЙ ЙӰТ
łөj jüt
Ԓөй йӱт њорәкинт Сустав пальца хрустнул. ԓөйәт кӱт промежуток между пальцами Манә ҷөнҷәӽ ԓөйӽән кӱта тӓккәмты). Я зажал веревку между пальцами.
ԒӨЙ ТӨ̆Й
łөj tө̆j
Ма йуӽ сӓвәртами, ԓөй тө̆йам пäви Пока я колола дрова, кончик пальца отморозила.
ԒӨЙ ТӨ̆Й
łөj tө̆j
Ма йуӽ сӓвәртами, ԓөй тө̆йам пäви Пока я колола дрова, кончик пальца отморозила.
ԒӨЙ ТӨ̆Й
łөj tө̆j
Ма йуӽ сӓвәртами, ԓөй тө̆йам пäви Пока я колола дрова, кончик пальца отморозила.
ԒӨЙ ТӨ̆Й
łөj tө̆j
Ма йуӽ сӓвәртами, ԓөй тө̆йам пäви Пока я колола дрова, кончик пальца отморозила.
ԒӨЙ ТӨ̆Й
łөj tө̆j
Ма йуӽ сӓвәртами, ԓөй тө̆йам пäви Пока я колола дрова, кончик пальца отморозила.
ԒӨЙ ТӨ̆Й
łөj tө̆j
Ма йуӽ сӓвәртами, ԓөй тө̆йам пäви Пока я колола дрова, кончик пальца отморозила.
ԒӨЙ ТӨ̆Й
łөj tө̆j
Ма йуӽ сӓвәртами, ԓөй тө̆йам пäви Пока я колола дрова, кончик пальца отморозила.
ԒӨЙ ТӨ̆Й
łөj tө̆j
Ма йуӽ сӓвәртами, ԓөй тө̆йам пäви Пока я колола дрова, кончик пальца отморозила.
ԒӨЙƏТ
λǫjәt
Пăтлам хот сўӈән карты лөйтәӈ нє, вух лөйтәӈ нє йонтәсәԓ (тыԓәщ йош, хăтәԓ йош). В темном углу дома женщина с серебряными кольцами, женщина с дорогими кольцами шьет (лунные или солнечные блики); Ар лотпи вух ԓөйәт, карты ԓөйәт (йонтәсԓўй). Со многими углублениями серебряное кольцо, железное кольцо (наперсток).
ԒӨЙƏТ
λǫjәt
Пăтлам хот сўӈән карты лөйтәӈ нє, вух лөйтәӈ нє йонтәсәԓ (тыԓәщ йош, хăтәԓ йош). В темном углу дома женщина с серебряными кольцами, женщина с дорогими кольцами шьет (лунные или солнечные блики); Ар лотпи вух ԓөйәт, карты ԓөйәт (йонтәсԓўй). Со многими углублениями серебряное кольцо, железное кольцо (наперсток).
ԒӨЙƏТ
λǫjәt
Пăтлам хот сўӈән карты лөйтәӈ нє, вух лөйтәӈ нє йонтәсәԓ (тыԓәщ йош, хăтәԓ йош). В темном углу дома женщина с серебряными кольцами, женщина с дорогими кольцами шьет (лунные или солнечные блики); Ар лотпи вух ԓөйәт, карты ԓөйәт (йонтәсԓўй). Со многими углублениями серебряное кольцо, железное кольцо (наперсток).
ԒӨЙƏТ
λǫjәt
Пăтлам хот сўӈән карты лөйтәӈ нє, вух лөйтәӈ нє йонтәсәԓ (тыԓәщ йош, хăтәԓ йош). В темном углу дома женщина с серебряными кольцами, женщина с дорогими кольцами шьет (лунные или солнечные блики); Ар лотпи вух ԓөйәт, карты ԓөйәт (йонтәсԓўй). Со многими углублениями серебряное кольцо, железное кольцо (наперсток).
ԒӨЙƏӃ
łөjәӄ
Вӓнәпи иԓә кӧрӽәм ӄуԓ манә кӱҷ лаләӽты, ԓӱв төппә ԓуйӄәԓ йәӈкнә пӑтьәкинт С удочки сорвавшуюся рыбу я попыталась поймать, у него только хвост в воде мелькнул.
ԒӨЙƏӃ
łөjәӄ
Вӓнәпи иԓә кӧрӽәм ӄуԓ манә кӱҷ лаләӽты, ԓӱв төппә ԓуйӄәԓ йәӈкнә пӑтьәкинт С удочки сорвавшуюся рыбу я попыталась поймать, у него только хвост в воде мелькнул.
ԒӨЙƏӃ
łөjәӄ
Вӓнәпи иԓә кӧрӽәм ӄуԓ манә кӱҷ лаләӽты, ԓӱв төппә ԓуйӄәԓ йәӈкнә пӑтьәкинт С удочки сорвавшуюся рыбу я попыталась поймать, у него только хвост в воде мелькнул.
ԒӨЙƏӃ
łөjәӄ
Вӓнәпи иԓә кӧрӽәм ӄуԓ манә кӱҷ лаләӽты, ԓӱв төппә ԓуйӄәԓ йәӈкнә пӑтьәкинт С удочки сорвавшуюся рыбу я попыталась поймать, у него только хвост в воде мелькнул.
ԒӨЙƏӃ
łөjәӄ
Вӓнәпи иԓә кӧрӽәм ӄуԓ манә кӱҷ лаләӽты, ԓӱв төппә ԓуйӄәԓ йәӈкнә пӑтьәкинт С удочки сорвавшуюся рыбу я попыталась поймать, у него только хвост в воде мелькнул.
ԒӨЙƏӃ
łөjәӄ
Вӓнәпи иԓә кӧрӽәм ӄуԓ манә кӱҷ лаләӽты, ԓӱв төппә ԓуйӄәԓ йәӈкнә пӑтьәкинт С удочки сорвавшуюся рыбу я попыталась поймать, у него только хвост в воде мелькнул.
ԒӨЙƏӃ
łөjәӄ
Вӓнәпи иԓә кӧрӽәм ӄуԓ манә кӱҷ лаләӽты, ԓӱв төппә ԓуйӄәԓ йәӈкнә пӑтьәкинт С удочки сорвавшуюся рыбу я попыталась поймать, у него только хвост в воде мелькнул.
ԒӨЙƏӃ
łөjәӄ
Вӓнәпи иԓә кӧрӽәм ӄуԓ манә кӱҷ лаләӽты, ԓӱв төппә ԓуйӄәԓ йәӈкнә пӑтьәкинт С удочки сорвавшуюся рыбу я попыталась поймать, у него только хвост в воде мелькнул.
ԒӨЙƏӃ
łөjәӄ
Вӓнәпи иԓә кӧрӽәм ӄуԓ манә кӱҷ лаләӽты, ԓӱв төппә ԓуйӄәԓ йәӈкнә пӑтьәкинт С удочки сорвавшуюся рыбу я попыталась поймать, у него только хвост в воде мелькнул.
ԒӨЙƏӃ
łөjәӄ
Вӓнәпи иԓә кӧрӽәм ӄуԓ манә кӱҷ лаләӽты, ԓӱв төппә ԓуйӄәԓ йәӈкнә пӑтьәкинт С удочки сорвавшуюся рыбу я попыталась поймать, у него только хвост в воде мелькнул.
ԒӨМ
λǫm
Ԓөма пунты. Положить в яму (для хранения). Ԓөм вөйтты. Найти клад.
ԒӨМ
λǫm
Ԓөма пунты. Положить в яму (для хранения). Ԓөм вөйтты. Найти клад.
ԒӨМ
λǫm
Ԓөма пунты. Положить в яму (для хранения). Ԓөм вөйтты. Найти клад.
ԒӨМƏТЛЬƏТЫ-ПУНАНТТЫ
λǫmәtλ’әti-pŏnantti
Ԓөмәтльәты-пунантты. Одеться-надеть головной убор.
ԒӨМƏТЛЬƏТЫ-ПУНАНТТЫ
λǫmәtλ’әti-pŏnantti
Ԓөмәтльәты-пунантты. Одеться-надеть головной убор.
ԒӨМƏТЛЬƏТЫ-ПУНАНТТЫ
λǫmәtλ’әti-pŏnantti
Ԓөмәтльәты-пунантты. Одеться-надеть головной убор.
ԒӨМƏТСУХ
λǫmәtsǒχ
Ԓөмəтсухԓан аԓ вущкаԓы, хуԓна ԓэщитты щир вөԓ. Одежду не выбрасывай, еще можно поштопать
ԒӨМƏТСУХ
λǫmәtsǒχ
Ԓөмəтсухԓан аԓ вущкаԓы, хуԓна ԓэщитты щир вөԓ. Одежду не выбрасывай, еще можно поштопать
ԒӨМƏТТЫ
λǫməttĭ
Вэй ԓөмтǝс па щи мăнǝс. ‘Кисы надел и пошел’.
ԒӨМƏТТЫ
λǫməttĭ
Вэй ԓөмтǝс па щи мăнǝс. ‘Кисы надел и пошел’.
ԒӨМƏТЬЉƏТЫ
λǫmət’λ’ətĭ
Ԓөмǝтьљǝм иса кўвщәӈ хө ԓуват. ‘Одет, как мужчина в гусе’.
ԒӨМƏТЬЉƏТЫ
λǫmət’λ’ətĭ
Ԓөмǝтьљǝм иса кўвщәӈ хө ԓуват. ‘Одет, как мужчина в гусе’.
ԒӨМƏԒТƏТЫ
λǫmәλtәti
Хурамəӈа ԓөмəԓтəты. Красиво одеть; Хошма ԓөмəԓтəԓєм. Тепло одену ее
ԒӨМƏԒТƏТЫ
λǫmәλtәti
Хурамəӈа ԓөмəԓтəты. Красиво одеть; Хошма ԓөмəԓтəԓєм. Тепло одену ее
ԒӨНТ ПЄӇК
λǫnt pεŋk
Ԓөнт ‘белолобый гусь’ + пєӈк ‘зуб’.
ԒӨНТ ПЄӇК
λǫnt pεŋk
Ԓөнт ‘белолобый гусь’ + пєӈк ‘зуб’.
ԒӨНТ ПЄӇК
λǫnt pεŋk
Ԓөнт ‘белолобый гусь’ + пєӈк ‘зуб’.
ԒӨНТ ПЄӇК
λǫnt pεŋk
Ԓөнт ‘белолобый гусь’ + пєӈк ‘зуб’.
ԒӨНТ ПЄӇК
λǫnt pεŋk
Ԓөнт ‘белолобый гусь’ + пєӈк ‘зуб’.
ԒӨП
λǫp
Төп щи тăм ԓөпийэԓ хăщәс. Только весло осталось.
ԒӨП
λǫp
Төп щи тăм ԓөпийэԓ хăщәс. Только весло осталось.
ԒӨП
λǫp
Төп щи тăм ԓөпийэԓ хăщәс. Только весло осталось.
ԒӨП
λǫp
Төп щи тăм ԓөпийэԓ хăщәс. Только весло осталось.
ԒӨП
λǫp
Төп щи тăм ԓөпийэԓ хăщәс. Только весло осталось.
ԒӨП ЙИР
λǫp jir
Ԓөп йирән кўтәртса. Ударили=его краем весла.
ԒӨП ЙИР
λǫp jir
Ԓөп йирән кўтәртса. Ударили=его краем весла.
ԒӨП ЙИР
λǫp jir
Ԓөп йирән кўтәртса. Ударили=его краем весла.
ԒӨП ЙИР
λǫp jir
Ԓөп йирән кўтәртса. Ударили=его краем весла.
ԒӨП ЙИР
λǫp jir
Ԓөп йирән кўтәртса. Ударили=его краем весла.
ԒӨП ЙИР
λǫp jir
Ԓөп йирән кўтәртса. Ударили=его краем весла.
ԒӨРУМ
λǫrŏm
Ԓөрум ԓов варәс эвәԓт сэвԓа. Сигнальную тесемку плетут из конского хвоста.
ԒӨРУМ
λǫrŏm
Ԓөрум ԓов варәс эвәԓт сэвԓа. Сигнальную тесемку плетут из конского хвоста.
ԒӨРУМ
λǫrŏm
Ԓөрум ԓов варәс эвәԓт сэвԓа. Сигнальную тесемку плетут из конского хвоста.
ԒӨРЫТЫ
λǫrĭtĭ
Хăтəԓ ăԓ ԓөрыйəԓ. Очень хорошая, солнечная теплая погода (букв.: день так и звенит).
ԒӨРЫТЫ
λǫrĭtĭ
Хăтəԓ ăԓ ԓөрыйəԓ. Очень хорошая, солнечная теплая погода (букв.: день так и звенит).
ԒӨС
λǫs
Ным пєләкән ԓөс, тови йиӈкән вўйман вөԓ. Со стороны реки заливной луг, залит весенними водами.
ԒӨС
λǫs
Ным пєләкән ԓөс, тови йиӈкән вўйман вөԓ. Со стороны реки заливной луг, залит весенними водами.
ԒӨС
λǫs
Ным пєләкән ԓөс, тови йиӈкән вўйман вөԓ. Со стороны реки заливной луг, залит весенними водами.
ԒӨС
λǫs
Ным пєләкән ԓөс, тови йиӈкән вўйман вөԓ. Со стороны реки заливной луг, залит весенними водами.
ԒӨС
λǫs
Ным пєләкән ԓөс, тови йиӈкән вўйман вөԓ. Со стороны реки заливной луг, залит весенними водами.
ԒӨС
λǫs
Ным пєләкән ԓөс, тови йиӈкән вўйман вөԓ. Со стороны реки заливной луг, залит весенними водами.
ԒӨС
λǫs
Ным пєләкән ԓөс, тови йиӈкән вўйман вөԓ. Со стороны реки заливной луг, залит весенними водами.