entity:taxonomy_term/53198:ru
ԒӨТТА
łөtta
Ма йәԓәп ӄынт ӄырәӽат ԓутөйәм Мне купили новый рюкзак.
entity:taxonomy_term/53198:ru
ԒӨТТА
łөtta
Ма йәԓәп ӄынт ӄырәӽат ԓутөйәм Мне купили новый рюкзак.
entity:taxonomy_term/53198:ru
ԒӨТТА
łөtta
Ма йәԓәп ӄынт ӄырәӽат ԓутөйәм Мне купили новый рюкзак.
entity:taxonomy_term/53198:ru
ԒӨТТА
łөtta
Ма йәԓәп ӄынт ӄырәӽат ԓутөйәм Мне купили новый рюкзак.
entity:taxonomy_term/53198:ru
ԒӨТТА
łөtta
Ма йәԓәп ӄынт ӄырәӽат ԓутөйәм Мне купили новый рюкзак.
entity:taxonomy_term/53198:ru
ԒӨТТА
łөtta
Ма йәԓәп ӄынт ӄырәӽат ԓутөйәм Мне купили новый рюкзак.
entity:taxonomy_term/53198:ru
ԒӨТТА
łөtta
Ма йәԓәп ӄынт ӄырәӽат ԓутөйәм Мне купили новый рюкзак.
entity:taxonomy_term/53198:ru
ԒӨТТА
łөtta
Ма йәԓәп ӄынт ӄырәӽат ԓутөйәм Мне купили новый рюкзак.
entity:taxonomy_term/51917:ru
ԒӨТТЫ
λǫttĭ
Ма сєм карты ԓөтсǝм. Я купила очки.
Ԓапкайа мăнԓǝн, мис вуй ԓөта. В магазин идешь, купи масло.
Ма ԓөтԓǝм ай пөрщийэ. ‘Я куплю поросенка’.
entity:taxonomy_term/51917:ru
ԒӨТТЫ
λǫttĭ
Ма сєм карты ԓөтсǝм. Я купила очки.
Ԓапкайа мăнԓǝн, мис вуй ԓөта. В магазин идешь, купи масло.
Ма ԓөтԓǝм ай пөрщийэ. ‘Я куплю поросенка’.
entity:taxonomy_term/57542:ru
ԒӨХ
λǫχ
Йєрнас ԓөхєм йонтты хăщǝс ‘Осталось сшить ворот платья’; Хинтєм ԓөхăԓ нух тохмаԓ. На кузове=моем петелька оторвалась.
entity:taxonomy_term/57542:ru
ԒӨХ
λǫχ
Йєрнас ԓөхєм йонтты хăщǝс ‘Осталось сшить ворот платья’; Хинтєм ԓөхăԓ нух тохмаԓ. На кузове=моем петелька оторвалась.
entity:taxonomy_term/57542:ru
ԒӨХ
λǫχ
Йєрнас ԓөхєм йонтты хăщǝс ‘Осталось сшить ворот платья’; Хинтєм ԓөхăԓ нух тохмаԓ. На кузове=моем петелька оторвалась.
entity:taxonomy_term/57542:ru
ԒӨХ
λǫχ
Йєрнас ԓөхєм йонтты хăщǝс ‘Осталось сшить ворот платья’; Хинтєм ԓөхăԓ нух тохмаԓ. На кузове=моем петелька оторвалась.
entity:taxonomy_term/56418:ru
ԒӨХƏС
λǫχәs
Кашәԓ щи кўш ăнтөм вөс, ин ԓөхсәԓ пăта йиӈк йањщийәԓ. Но так как карась был его другом, он пил эту воду.
entity:taxonomy_term/56418:ru
ԒӨХƏС
λǫχәs
Кашәԓ щи кўш ăнтөм вөс, ин ԓөхсәԓ пăта йиӈк йањщийәԓ. Но так как карась был его другом, он пил эту воду.
entity:taxonomy_term/53646:ru
ԒӨХЄСТЫ
λǫχεstĭ
Йох пєԓа и ики ԓөхєсǝԓ. ‘Один мужчина хвалится перед людьми’.
entity:taxonomy_term/53646:ru
ԒӨХЄСТЫ
λǫχεstĭ
Йох пєԓа и ики ԓөхєсǝԓ. ‘Один мужчина хвалится перед людьми’.
entity:taxonomy_term/53693:ru
ԒӨХИЙА
λŏχija
Ин нєӈэн ԓөхийа вөԓ. Эта женщина живет легко.
entity:taxonomy_term/53693:ru
ԒӨХИЙА
λŏχija
Ин нєӈэн ԓөхийа вөԓ. Эта женщина живет легко.
entity:taxonomy_term/52784:ru
ԒӨХСƏӇА
λǫχsәŋa
Щи њаврємԓан ԓөхсəӈа вөԓԓəт. Эти дети живут дружно.
entity:taxonomy_term/52784:ru
ԒӨХСƏӇА
λǫχsәŋa
Щи њаврємԓан ԓөхсəӈа вөԓԓəт. Эти дети живут дружно.
entity:taxonomy_term/52696:ru
ԒӨХԒЄМƏТЫ
λǫχλεmәtĭ
Њањ пўл аԓємəс, ԓөхԓємəсԓэ. Схватил кусочек хлеба, стал быстро жевать.
entity:taxonomy_term/52696:ru
ԒӨХԒЄМƏТЫ
λǫχλεmәtĭ
Њањ пўл аԓємəс, ԓөхԓємəсԓэ. Схватил кусочек хлеба, стал быстро жевать.
entity:taxonomy_term/52589:ru
ԒӨХԒАНТТЫ
λǫχλanttĭ
Нăӈ па муй ԓөхԓантман йăӈхԓəн? Ты что ходишь и жуешься?
entity:taxonomy_term/52589:ru
ԒӨХԒАНТТЫ
λǫχλanttĭ
Нăӈ па муй ԓөхԓантман йăӈхԓəн? Ты что ходишь и жуешься?
entity:taxonomy_term/56087:ru
ԒӨӃ
ḷǫk
Люк-Колен-Ёган. Лөӄ ӄуләӈ йоӽән. Рыбного залива речка. ḷǫk ՙкурья, небольшой заливʼ Люк-Колен-Ёган. Лөӄ ӄуләӈ йоӽән. Рыбного залива речка.
entity:taxonomy_term/56087:ru
ԒӨӃ
ḷǫk
Люк-Колен-Ёган. Лөӄ ӄуләӈ йоӽән. Рыбного залива речка. ḷǫk ՙкурья, небольшой заливʼ Люк-Колен-Ёган. Лөӄ ӄуләӈ йоӽән. Рыбного залива речка.
entity:taxonomy_term/56087:ru
ԒӨӃ
ḷǫk
Люк-Колен-Ёган. Лөӄ ӄуләӈ йоӽән. Рыбного залива речка. ḷǫk ՙкурья, небольшой заливʼ Люк-Колен-Ёган. Лөӄ ӄуләӈ йоӽән. Рыбного залива речка.
entity:taxonomy_term/56087:ru
ԒӨӃ
ḷǫk
Люк-Колен-Ёган. Лөӄ ӄуләӈ йоӽән. Рыбного залива речка. ḷǫk ՙкурья, небольшой заливʼ Люк-Колен-Ёган. Лөӄ ӄуләӈ йоӽән. Рыбного залива речка.
entity:taxonomy_term/53504:ru
ԒӨӇХ
λǫŋχ
Төх тăхийән ԓөӈх щира вөԓ. ‘В некоторых местах ему поклоняются’.
entity:taxonomy_term/53504:ru
ԒӨӇХ
λǫŋχ
Төх тăхийән ԓөӈх щира вөԓ. ‘В некоторых местах ему поклоняются’.
entity:taxonomy_term/53684:ru
ԒӨԒН
λǫλn
Ԓөԓн йўвәтьљәман йăӈхәԓ. ‘Хоть будет бегать, из лука стреляя’.
entity:taxonomy_term/53684:ru
ԒӨԒН
λǫλn
Ԓөԓн йўвәтьљәман йăӈхәԓ. ‘Хоть будет бегать, из лука стреляя’.