entity:taxonomy_term/53150:ru
ÄТТА
ätta
Йа-а, мәна, нө̆ӄ ԓэйԓэ кэм тоӽи, тэм өпэм ӓттаԓ әнтэм. Сходи-ка ты теперь на улицу, погляди, сестра моя не покажется ли? с. 46 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/53150:ru
ÄТТА
ätta
Йа-а, мәна, нө̆ӄ ԓэйԓэ кэм тоӽи, тэм өпэм ӓттаԓ әнтэм. Сходи-ка ты теперь на улицу, погляди, сестра моя не покажется ли? с. 46 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/53150:ru
ÄТТА
ätta
Йа-а, мәна, нө̆ӄ ԓэйԓэ кэм тоӽи, тэм өпэм ӓттаԓ әнтэм. Сходи-ка ты теперь на улицу, погляди, сестра моя не покажется ли? с. 46 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/53150:ru
ÄТТА
ätta
Йа-а, мәна, нө̆ӄ ԓэйԓэ кэм тоӽи, тэм өпэм ӓттаԓ әнтэм. Сходи-ка ты теперь на улицу, погляди, сестра моя не покажется ли? с. 46 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/53150:ru
ÄТТА
ätta
Йа-а, мәна, нө̆ӄ ԓэйԓэ кэм тоӽи, тэм өпэм ӓттаԓ әнтэм. Сходи-ка ты теперь на улицу, погляди, сестра моя не покажется ли? с. 46 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/53150:ru
ÄТТА
ätta
Йа-а, мәна, нө̆ӄ ԓэйԓэ кэм тоӽи, тэм өпэм ӓттаԓ әнтэм. Сходи-ка ты теперь на улицу, погляди, сестра моя не покажется ли? с. 46 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/53150:ru
ÄТТА
ätta
Йа-а, мәна, нө̆ӄ ԓэйԓэ кэм тоӽи, тэм өпэм ӓттаԓ әнтэм. Сходи-ка ты теперь на улицу, погляди, сестра моя не покажется ли? с. 46 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/53150:ru
ÄТТА
ätta
Йа-а, мәна, нө̆ӄ ԓэйԓэ кэм тоӽи, тэм өпэм ӓттаԓ әнтэм. Сходи-ка ты теперь на улицу, погляди, сестра моя не покажется ли? с. 46 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/54468:ru
ĀТХАТУӇКВ
ātχatuŋkw
Я̄ тапāлн э̄ри āтхатуӈкв - Надо перебраться, перетащиться через речку (вместе с вещами); Пормасанум я̄ тапалн āтянум - Я свои вещи перетаскаю на ту сторону реки.
entity:taxonomy_term/55662:ru
ĀТЫТ
ātət
Ам хосāт хуньт āтанум сака хосат ōлсыт – Ког да-то у меня волосы очень длинными были; Āтыт янмалтаӈкв – Отращивать волосы.
entity:taxonomy_term/55665:ru
ĀТЫӇ
ātəŋ
Ты хотыл такем āтыӈ хум ёхтыс? - Откуда такой волосатый мужчина приехал? Ня̄врам пуӈке хот-āтытаӈкв патыме - У ребенка начали на голове расти волосы.
entity:taxonomy_term/51482:ru
ÄТЬКƏ̈ЛТÄ
ӓťkӛltӓ
Ӓтькӛлвӛл ‘Ломит (о боли в костях)’.
entity:taxonomy_term/51482:ru
ÄТЬКƏ̈ЛТÄ
ӓťkӛltӓ
Ӓтькӛлвӛл ‘Ломит (о боли в костях)’.
entity:taxonomy_term/54606:ru
ĀТЭ
āte
Атэ ялы уральтытэ - И не сходит, не проверит; Атэ лāвуӈкв, атэ мāныр - нэ̄матыр ат вēрми - Ни сказать, ни что либо - ничего не может;
entity:taxonomy_term/55663:ru
ĀТЮМ
āťum
Ты тув пил āтюм – В этом году нет ягод; Мāн āтюмый ке патэ̄в, наӈ мāныр вāруӈкв патэ̄гын мāн тāлув? – Ты что будешь делать без нас, если вдруг нас не станет?
entity:taxonomy_term/51504:ru
ĀТЯ
āťа
Āтямēн вāгтāл патыс. Наш (двоих) папа устал.
entity:taxonomy_term/51504:ru
ĀТЯ
āťа
Āтямēн вāгтāл патыс. Наш (двоих) папа устал.
entity:taxonomy_term/51504:ru
ĀТЯ
āťа
Āтямēн вāгтāл патыс. Наш (двоих) папа устал.
entity:taxonomy_term/51504:ru
ĀТЯ
āťа
Āтямēн вāгтāл патыс. Наш (двоих) папа устал.
entity:taxonomy_term/51504:ru
ĀТЯ
āťа
Āтямēн вāгтāл патыс. Наш (двоих) папа устал.
entity:taxonomy_term/51504:ru
ĀТЯ
āťа
Āтямēн вāгтāл патыс. Наш (двоих) папа устал.
entity:taxonomy_term/51504:ru
ĀТЯ
āťа
Āтямēн вāгтāл патыс. Наш (двоих) папа устал.
entity:taxonomy_term/51504:ru
ĀТЯ
āťа
Āтямēн вāгтāл патыс. Наш (двоих) папа устал.
entity:taxonomy_term/51504:ru
ĀТЯ
āťа
Āтямēн вāгтāл патыс. Наш (двоих) папа устал.
entity:taxonomy_term/51504:ru
ĀТЯ
āťа
Āтямēн вāгтāл патыс. Наш (двоих) папа устал.
entity:taxonomy_term/51504:ru
ĀТЯ
āťа
Āтямēн вāгтāл патыс. Наш (двоих) папа устал.
entity:taxonomy_term/55666:ru
ĀХВСАЛАӇКВ
āχwsalaŋkw
Снимать шкуру табу. Āхвсалахтын колнак – Раздевалка; Нумипал маснутыт хот-āхвсалаӈкв – Снять верхнюю одежду; Пупāпщиквев сахитэ хот-āхвсалаӈкв - Снять шубу медведю (табу.)
entity:taxonomy_term/51776:ru
ĀХВТАС
āhwtas
Я̄ӈк āхвтас ʻБелый каменьʻ; нё̄р āхвтас ʻХрусталь (букв. горный камень)ʼ; хансаӈ āхвтас ʻпёстрый каменьʻ; Āхвтас кол ʻКаменный домʼ; Āхвтаскол – Каменный дом; Āхвтасыӈ лё̄ӈх – Каменистая дорога.
entity:taxonomy_term/51776:ru
ĀХВТАС
āhwtas
Я̄ӈк āхвтас ʻБелый каменьʻ; нё̄р āхвтас ʻХрусталь (букв. горный камень)ʼ; хансаӈ āхвтас ʻпёстрый каменьʻ; Āхвтас кол ʻКаменный домʼ; Āхвтаскол – Каменный дом; Āхвтасыӈ лё̄ӈх – Каменистая дорога.
entity:taxonomy_term/55667:ru
ĀХВТАСПӮТ
āχwtaspūt
Āхвтаспӯтыт пāйтасаӈкв – Приготовить в чугунном котле.
entity:taxonomy_term/51777:ru
ĀХВТАСЫӇ
āhwtasǝŋ
Āхвтасыӈ рōсь Каменистый берег; Мāн мощ ӯнлахōлсув, тувыл э̄лаль та ё̄мантасув āхвтасыӈ лё̄ӈх хосыт – Мы немного посидели и продолжили путь по каменистой дороге.
entity:taxonomy_term/51777:ru
ĀХВТАСЫӇ
āhwtasǝŋ
Āхвтасыӈ рōсь Каменистый берег; Мāн мощ ӯнлахōлсув, тувыл э̄лаль та ё̄мантасув āхвтасыӈ лё̄ӈх хосыт – Мы немного посидели и продолжили путь по каменистой дороге.
entity:taxonomy_term/60118:ru
ĀХТАС
āχtas
Āхтас витн пахтыӈке. Бросать камень в воду.
entity:taxonomy_term/60118:ru
ĀХТАС
āχtas
Āхтас витн пахтыӈке. Бросать камень в воду.
entity:taxonomy_term/59763:ru
ĂШКАП
ăškap
Ăшкапєм эвәԓт пурмәсԓам иса нух йохәтмаԓ. Он вытащил все мои вещи из шкафа; Милэн ăшкапән аԓ тăйэ. Шапку не храни в шкафу.
entity:taxonomy_term/59763:ru
ĂШКАП
ăškap
Ăшкапєм эвәԓт пурмәсԓам иса нух йохәтмаԓ. Он вытащил все мои вещи из шкафа; Милэн ăшкапән аԓ тăйэ. Шапку не храни в шкафу.
entity:taxonomy_term/59763:ru
ĂШКАП
ăškap
Ăшкапєм эвәԓт пурмәсԓам иса нух йохәтмаԓ. Он вытащил все мои вещи из шкафа; Милэн ăшкапән аԓ тăйэ. Шапку не храни в шкафу.
entity:taxonomy_term/59763:ru
ĂШКАП
ăškap
Ăшкапєм эвәԓт пурмәсԓам иса нух йохәтмаԓ. Он вытащил все мои вещи из шкафа; Милэн ăшкапән аԓ тăйэ. Шапку не храни в шкафу.
entity:taxonomy_term/59763:ru
ĂШКАП
ăškap
Ăшкапєм эвәԓт пурмәсԓам иса нух йохәтмаԓ. Он вытащил все мои вещи из шкафа; Милэн ăшкапән аԓ тăйэ. Шапку не храни в шкафу.
entity:taxonomy_term/59763:ru
ĂШКАП
ăškap
Ăшкапєм эвәԓт пурмәсԓам иса нух йохәтмаԓ. Он вытащил все мои вещи из шкафа; Милэн ăшкапән аԓ тăйэ. Шапку не храни в шкафу.
entity:taxonomy_term/59763:ru
ĂШКАП
ăškap
Ăшкапєм эвәԓт пурмәсԓам иса нух йохәтмаԓ. Он вытащил все мои вещи из шкафа; Милэн ăшкапән аԓ тăйэ. Шапку не храни в шкафу.
entity:taxonomy_term/50980:ru
ĂШКОЛА
ăškɔla
Ăшкола ԓуват њаврєм. Ребенок школьного возраста.
entity:taxonomy_term/50980:ru
ĂШКОЛА
ăškɔla
Ăшкола ԓуват њаврєм. Ребенок школьного возраста.
entity:taxonomy_term/50980:ru
ĂШКОЛА
ăškɔla
Ăшкола ԓуват њаврєм. Ребенок школьного возраста.
entity:taxonomy_term/50980:ru
ĂШКОЛА
ăškɔla
Ăшкола ԓуват њаврєм. Ребенок школьного возраста.
entity:taxonomy_term/50980:ru
ĂШКОЛА
ăškɔla
Ăшкола ԓуват њаврєм. Ребенок школьного возраста.
entity:taxonomy_term/50980:ru
ĂШКОЛА
ăškɔla
Ăшкола ԓуват њаврєм. Ребенок школьного возраста.
entity:taxonomy_term/50980:ru
ĂШКОЛА
ăškɔla
Ăшкола ԓуват њаврєм. Ребенок школьного возраста.
entity:taxonomy_term/50980:ru
ĂШКОЛА
ăškɔla
Ăшкола ԓуват њаврєм. Ребенок школьного возраста.
entity:taxonomy_term/55645:ru
ĀЩА
āśa
Āща, наӈ мāныр щаквщēгын? – Папа, ты что мастеришь? Āщин ат минас вōрн - Ваш отец не пошел в лес (на охоту).
entity:taxonomy_term/55644:ru
ĀЩИЙ-ЩĀНИЙ
āśiγ-śāniγ
Тав āщай-щāняй Москват ōлэ̄й – У него родители в Москве находятся. Тэ̄н āщаныл-щāняныл вōйнат хōнтласыт – Их родители воевали на войне.
entity:taxonomy_term/55643:ru
ĀЩОЙКА
āśojka
Ӯньтя āщойкатэ сака ё̄мас мāщтыр хум – У Андрея дедушка очень хороший мастер; Āщойкамēн ӯримēн - Мы ждём деда своего.
entity:taxonomy_term/60154:ru
ĀЩРИЩ
āśriś
Āщрищ яныгпала ēмтыс. Дедушка стал совсем старым.
entity:taxonomy_term/60154:ru
ĀЩРИЩ
āśriś
Āщрищ яныгпала ēмтыс. Дедушка стал совсем старым.
entity:taxonomy_term/59743:ru
ĂӃСƏӇ
ӑӄsǝŋ
Дождит, много грибов вырастет. Йө̆мәԓ, ар ăӄсәӈ äнмәԓ.
entity:taxonomy_term/59743:ru
ĂӃСƏӇ
ӑӄsǝŋ
Дождит, много грибов вырастет. Йө̆мәԓ, ар ăӄсәӈ äнмәԓ.
entity:taxonomy_term/59743:ru
ĂӃСƏӇ
ӑӄsǝŋ
Дождит, много грибов вырастет. Йө̆мәԓ, ар ăӄсәӈ äнмәԓ.
entity:taxonomy_term/59743:ru
ĂӃСƏӇ
ӑӄsǝŋ
Дождит, много грибов вырастет. Йө̆мәԓ, ар ăӄсәӈ äнмәԓ.
entity:taxonomy_term/59743:ru
ĂӃСƏӇ
ӑӄsǝŋ
Дождит, много грибов вырастет. Йө̆мәԓ, ар ăӄсәӈ äнмәԓ.
entity:taxonomy_term/59743:ru
ĂӃСƏӇ
ӑӄsǝŋ
Дождит, много грибов вырастет. Йө̆мәԓ, ар ăӄсәӈ äнмәԓ.