Кышик
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ХЎВ (ЙЎХ) АН | Χŭw (jŭχ) an | сущ. |
Сергей Васильевич вөнԓтәты хӑрән хўв (йўх) ан па йўх эвәԓт онтәп тьойӈәԓты хурамәӈ йўх кэԓ вєрәс. Старейшина из Сургутского района Сергей Васильевич Кечимов, изготовил «Хув (юх) ан» («Удлинённая деревянная посуда») и также вырезал из дерева орнаментированную подвеску для детской люльки.
|
|
| ХЎԒ СУХ | χŭλ sŏχ | сущ. |
1. Эвета па пухӑта ванԓтӑԓум, муй пурмӑс хўԓ сух эвӑԓт вєрты рӑхԓ, щӑԓта щи сух ԓывеԓа тӑнӑԓты мийԓяԓум. ‘Показываю детям, что можно сделать из рыбьей кожи, даю им помять кожу, чтоб научились’.
2. Хўԓ сух эвӑԓт арсыр ут ёнтԓум. ‘Из рыбьей кожи разные вещи изготавливаю’.
|
|
| ХӨ ЙЄРНАС | χǫ jεrnas | сущ. |
Хө ‘человек, мужчина’ + йєрнас ‘платье’.
|
|
| ЩЄРАНЬКА ЙЎХ | śεran’nka jŭχ | сущ. |
Щєранька вўщємәты. Чиркнуть спичкой.
|
|
| ЩОС | śɔs | сущ. |
Щосєм льăсыйәԓ. Часы тикают; Щосэн па щи сăлыйәԓ. Часы опять звенят.
|
|
| ӨХƏԒ | ǫχəλ | сущ. | Йєӈк хоптєӈ ɵхəԓ. Упряжка с белыми оленями.; Ма нємхуйат ɵхəԓа ăнт ԓєԓльəсəм.‘Ни на чью нарту я не садилась.; Нын ɵхəԓа омсəты, ма щи буранєм сɵхтəԓєм ‘Вы (многие) садитесь в сани, я завожу снегоход.’ |
|
| ԒЄПƏС ХОТ | λεpәs χɔt | сущ. |
Ԓєпәс ‘хвоя, ветки’ + хот ‘дом’.
|
|
| ԒАЙМƏӇ | λajmәŋ | прил. |
Ԓаймәӈ кăр кăртыԓәс, кэшєӈ кăр кăртыԓәс. Связку с топорами соединял, связку с ножами соединял (о длинной весне с крепким настом).
|
|
| ԒАПКА | λapka | сущ. |
Ма ԓапкайа йаӈхәм. Я в магазин схожу; Ма ԓапкайа вөнта шөшийԓԓәм. Я до магазина схожу.
|
|
| ԒАТƏМТТЫ | λatәmtti | гл. |
Хоп њуԓа щив ԓатәмтәс. Он сел туда на нос лодки.
|
|
| ԒОНƏӇ | λɔnәŋ | прил. |
Вэтэн пунпи ԓонәӈ йўх. Нарс юх (букв.: дерево с пятью нитями из сухожилий).
|