Нягань

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ТĂԒ tăλ сущ.

Тăԓа йис ‘Наступила зима’.
Вэт тăԓа йис ‘Пять лет исполнилось’.; Тăԓ хăтəԓ ‘Зимний день’.; Тăԓ хăтǝԓ – ван хăтǝԓ ‘Зимний день – короткий день.’

ТĂԒАӇ tăλaŋ прил.

Тăԓаӈ вэтра аԓ тўва, ԓавəрт ‘Не неси полное ведро, тяжело’.
Тăԓаӈ йош, тăԓаӈ кўр ‘Пожелание здоровья (букв.: здоровых рук, здоровых ног)’.; Тăԓаӈ хăтəԓ йăӈхсəм, иса вуњщал ‘Весь день ходил, нет ничего’.; Ащєм тăԓаӈ хăтǝԓ вуԓыԓаԓ кăншман йăӈхǝс – и вўԓы па ăнтө ‘Отец целый день ходил оленей искал – ни одного оленя нет.’

ТƟРƏМ tǫrəm сущ.
Мосǝӈ төрǝма мосǝс ԓўвэԓа ԓиԓǝӈа хăщты па щи пăта щи ԓўв ин тăм хăтǝԓ вөнта щи вөнт мўвəԓǝн атэԓт вўԓы шўкԓаԓ пиԓа щи вөԓ. Может, надо было богу, чтобы он живым остался и поэтому он до этого дня в этом лесу один с оленями живёт.
ТЄРМАТ tɛrmat нар.

Тєрмат йухтыԓəс. Приходил второпях.; Муйсар тєрмат вєр тывəс. Какое срочное дело?

ТЄԒ tɛλ сущ.

Муԓты тєԓ тўва. Принеси какую-нибудь посуду.
Хурамəӈ тєԓ ԓөмəтмаԓ. Красивую одежду надела=она.; Хинтєм тєԓ, воњщəпєм тЄԓ.

ТАК tak прил.
Щимəщ так сухəм ‘Такая прочная нитка’. Так нохəр сємийэ ‘Твердый орешек’.
ТАРƏМ tarәm прил.

I. Строгий, суровый, настойчивый, требовательный, бойкий, озорной; II. 1. Крепкий. Па тарəм оԓмємəн щи мурта вуйəмсайəм. И крепким сном уснул я; 2. Сильный, сильно. Вот тарəм. Ветер сильный; Тарəм вот. Сильный ураган; 3. Лютый. Тарəм ищки. Лютый холод; Щăԓта ԓов шăнша ԓєԓ, вой шăнша ԓєԓ. Щăԓта ин ԓовийэԓ тарəм хомщи йємəӈ инəр хăтьщəԓԓэ. Затем он садится на спину коня, на спину зверя. Затем он коня своего сильно ударяет кнутом; III. 1. Крепость, сила. Ма тармєм вантаԓəн. Посмотрите мою силу; Айа вөԓəм хөйəԓ тарəм вөԓмаԓ. Младший мужчина сильный был=оказывается; 2. Сила воли. Мўӈ тарəмԓəвəн щи пăксəв. Мы вытерпели, потому что была у нас сила воли.; Ԓўв рɵпатайəн тарəм ‘Он в работе требовательный’.
Тарəм вот ‘Сильный ветер’.; Төх щос тăԓ кўтǝпǝн мєт тарǝм ищки вөԓԓǝԓ ‘Иногда в середине зимы самые сильные морозы бывают.’

ТАЩƏӇА taśəŋа нар.
Тащəӈа вɵԓа ‘Живи богато’.
ТОВИ tɔwi сущ.

Товийəн йухтəс ‘Весной приехал’.; Тови хăтəԓ ‘Весенний день’.

ТОРЫТЫ tɔrĭtĭ гл.
Йошӈəԓ торыԓəӈəн ‘Руки дрожат’.
ТУЛƏХ tŏləχ сущ.
Ма войԓы тулəх вɵйəтсəм ‘Я нашел хороший гриб’.
ТУМАН tŏman сущ.
Овəԓəн туман тьойийəԓ ‘На двери висит замок’.
ТУНТЫ tŏntĭ сущ.

Тунты хурты пурайа щи йиԓ ‘Наступает время собирать бересту’.; Тунты хот ‘Берестяной дом’.

ТЫВ tǐw нар.

Тыв йўва. Иди сюда.; Нăӈ па вантэ, хуйтэт тыв йиԓəт? ‘Ты тоже посмотри, кто сюда едет?’

ТЫВТЫ tǐwtǐ гл.

Нємəԓты ăн тывəс. Ничего не получилось.
Муй тывəс. Что получилось.; Хăнты хɵ йисəӈ тɵрəм тывтыйəн
тăмəщ лым-хим па аԓ тывəԓ.
‘Когда наступит долгий век хантыйского
мужчины, такой мусор пусть больше не появится.’

ТЫЙ tǐj сущ.
Йўх тый. Вершина дерева. Йухан тый хуща көрт вєрсəв. У истока реки стойбище построили.
ТЫЙƏӇ tǐjəŋ прил.
Тыйəӈ йўх. Остроконечная палка. Тыйəӈ кэши. Острый нож.
ТЫНƏӇ tǐnəŋ прил.

Тынəӈ йєрнас. Дорогое платье.; Ԓєтəтəт тынəӈа йисəт. Продукты подорожали.

ТЭВƏН tewən прил.

Тэвəн хăтəԓ. Безветренный день.; Тэвəна йис. Стало безветренно.

ТЭВƏԒТЫ tewƏλtǐ гл.
Сухԓан и хира тэвԓаԓэ. Белье в один мешок затолкай.
ТӨТЫ tǫtĭ гл.
Йа, ин утэн щи төсєм ‘Все, этого я притащил’.
ЎВ ŏv сущ.

ўва вўщəмты.; Атəм ўвəн ўвман лўв па йəԓԓы навəрмəс. ‘С диким криком он вперед прыгнул.’

УХ ШОВ ŏχ šɔw сущ.
Ух шовэн щитӈəԓанǝн муԓты артǝн йањља ‘Когда-нибудь те мозг твой выпьют’.
ХĂНТЫ χăntĭ сущ.

Щи кємǝн ин хăнтэн щиты па хуԓты йасǝӈ нўв хоԓǝмтємǝс, ин тум икэԓ лупǝм йасǝӈ њохмǝс.
‘Между тем этот человек как-то смог вымолвить слова, наказанные тем мужчиной’.; Хăнты хоп ‘Хантыйская лодка’.; Ин хăнты эвəԓт пўпийа йўвəм утəԓ па щи
нўмпийа питəс, тумиԓаԓ хуԓыйэва иԓпийа
вєрсǝԓԓэ. ‘Этот из человека превратившийся в медведя, снова победил, тех всех победил.’

ХĂТƏԒ χătəλ сущ.

Щи тащǝԓ муйǝԓǝн ин тăм хăтǝԓ вөнта вөԓ.
С этим стадом до этого дня живёт.; Щи тащǝԓ муйǝԓǝн ин тăм хăтǝԓ вөнта вөԓ
‘С этим стадом до этого дня живёт’.