Русскинская
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| АРҶƏК | arčǝk | нар. |
Тьу пӓләкнә войәӽ-ӄуԓ тө̆вә өс арҷәк вӑԓәԓ. Может, на той стороне побольше дичи и рыбы. с. 30.
|
|
| АРӼƏ | arӽǝ | прев. |
Утә питмама манә вэԓит кӧҷәӽнат арӽә ӓвәтԓат, вэԓит лэӄ ӄө̆вит ӓсԓәмтат, панә ма вэԓиԓам пыри кӱрат тьи нӱрәӽтәм, йӑӄәнам. с. 43 сказки с.х. Как только выбрался, оленью узду перерезал, на дорогу их отпустил, сам же за оленями побежал, наш дом уж недалеко был.
|
|
| АРӼƏ ÄВƏТТА | arӽǝ äwǝtta | гл. |
Утә питмама манә вэԓит кӧҷәӽнат арӽә ӓвәтԓат, вэԓит лэӄ ӄө̆вит ӓсԓәмтат, панә ма вэԓиԓам пыри кӱрат тьи нӱрәӽтәм, йӑӄәнам. с. 34 сказки с. х.
|
|
| АРӼƏ ЉАКТА | arӽǝ ľаkta | гл. |
Њэврэм йӑнтәӽтә ө̆тԓаԓ виҷәпә ар љакәԓ Ребёнок свои игрушки всегда разбрасывает.
|
|
| АРӼƏ ЊĂТЬТЬА | arӽǝ ńӑťťa | гл. |
Ампәтнә кэњар ӄө сө̆ӽәт арӽә њӑтьԓат Собаки одежду бедняка разорвали; Нӱӈ тьә ө̆ԓпинтаӽ пул китӽи њӑтьәӽтэ Ты этот кусочек ткани разорви.
|
|
| АРӼƏ ЊӨ̆ВԒƏТА | arӽǝ ńө̆włǝta | гл. |
Љољәм йоӽ арӽә њө̆вԓәт, ӄөвәԓтә вэԓит ӓсәԓтаӽә Люди, которые стояли, расступились, пропуская бежавших оленей.
|
|
| АРӼƏ ВƏТА | arӽǝ wǝta | гл. |
Тысәм арӽә вәтаӽә Богатство мое разделим; Йа чет ма тысем арӽә вәԓи Ну, разделим мое богатство; Поломавшийся лодочный мотор мы разобрали Сӑӄаӽԓәм рыт мӑтор мәӈнә арӽә вәйи.Ма йө̆вәтмама, ө̆тәт әйнам арӽә вәйат Когда я приехал, всё уже расхватали.
|
|
| АРӼƏ ВАНЬТЬТА | arӽә wańťťa | гл. |
Они разрезали ткань на части Ԓәӽ ө̆ԓпинтаӽ арӽә вањтьәкәт.
|
|
| АРӼƏ КИТТА | арӽә kitta | гл. |
Панә тьу йаӽ әйнам арӽә китәԓ. с. 59. сказки с.х. И всех людей он разогнал.
|
|
| АРӼƏ МƏНТА | arӽǝ mǝnta | гл. |
Йоӽ мӓрә љуљәт, арӽәнам әнтә мәнәт Люди долго стояли, не расходились. Мойәԓтә йоӽ тэм ӄӑтәԓнә арӽәнам мәнәт Гости сегодня разъехались; Иттәнтәӽ, мойәԓтә йоӽ арӽә мәнтә каҷԓаԓ тәрмаӽә әнтэмәт Уже вечер, гости cовсем не хотят расходиться.
|
|
| АРӼƏ МƏТА | arӽǝ mǝta | гл. |
Йәм кӓԓәп ӓвиԓама сиккәӈ лыптәт манә арӽә мәйат Я раздала подругам все цветы; Ма ө̆тԓам арӽә мәԓԓам — Я раздам вещи; тәт манә арӽә мәйат Вещи я раздала; Ԓӱвнә йӓрнасәт арӽә мәйат Платья она раздавала.
|
|
| АРӼƏ МӨРИТƏТА | arӽǝ mөritǝta | гл. |
Ԓӱв њањ арӽә мөримтәӽ панә мәӈаты мәйтәӽ Он разломил хлеб и передал нам.
|
|
| АРӼƏ ОМƏТТАӼƏ | arӽǝ omǝttaӽǝ | гл. |
Сиккәӈ лыптәт ма мәӽа арӽә омәтԓәԓам Я рассажу цветы в землю; Тӓкнәмӽә љољтә йоӽ, пәсаната арӽә омәтԓат Людей, стоящих в тесноте, надо рассадить на стулья.
|
|
| АРӼƏ ПĂНТА | arӽǝ pӑnta | гл. |
Мәӈнә ӄуԓәт ӄырӽәта арӽә пӑнат Мы разложили рыбу по мешкам.
|
|
| АРӼƏ ПОӃƏНТА | arӽǝ pokәnta | гл. |
Пан сӓмәли њӑӽ, њӑӽ, панә арӽә пуӄӄән. с. 49 сказки с.х. Клюквинка смеялась, смеялась, и лопнула.
|
|
| АРӼƏ РƏӼТА | arӽǝ rǝӽta | гл. |
Ӄот пӓԓиԓ пӓртәт арӽә рәӽәт, тьу тө̆вән(ә) сӓӈкиԓтаԓ, пө̆рәнтәтаԓ ивәԓ. От битья, от топанья половицы разлетелись в разные стороны. с. 34 сказки с.х.
|
|
| АРӼƏ ТУТА | arӽǝ tuta | гл. |
Сө̆ԓәт ӄӑлэкнә арӽә туват. Рыбьи кишки чайки растаскали.
|
|
| АРӼƏ ӃĂТƏԒТƏТА | arӽǝ ӄӑtǝłtǝta | гл. |
Най тӓлкәт арӽә ӄӑтәԓтыԓа Разгреби угли; Ыттән вәс сө̆ккән ма аԓәӈ арӽә ӄӑтәԓтыӽән Шторы на окне я утром раздвинула.
|
|
| АРӼƏМТА | arӽǝmta | гл. |
Нө̆ӄ киԓ, тьӑӄа, панә кэмнам тьи сөҷәм, арӽәмәӽ, кэмнам сөҷәмаԓ ԓатнә. [Она] встала, выскочила и, выходя из дома, запела. с. 31.
|
|
| АС | as | сущ. | Ас хуща арсыр хўԓ, вантэ, вөс, Ас йиӈкийэн хуща. Много разной рыбы водится в Оби.; Ас тө̆мпинә әтьә йӑӽ ниӽматәԓат, вӑԓиԓаԓ - уҷԓаԓ вәԓат, каҷәӈ ө̆тԓаԓ. ‘За Обью людей тоже притесняли, оленей и другое добро забирали’. С. 61 |
|
| АТ | at | сущ. | Нăӈ ин төп тăм ат тăта хоԓа мa хущама. |
|
| АТ ӃОԒТА | at ӄołta | гл. |
Тьу пӑйа тө̆ӽә ӄуԓмәӽтәт. На том островке заночевали. С. 58
Мы в гостиницу ночевать пошли Мин гостиницаӽа ат ӄоԓта мәнмән; Мы в лесу ночевали Мәӈ вө̆нтнә ат ӄуԓәв; Приехавшие люди ночевать остались Йө̆втәм йоӽ ат ӄоԓта ӄытьәт.
|
|
| АТ-ӃĂТƏԒ | at-ӄătǝł | сущ. |
Йа-а, тэми мӱв арит атӽә-ӄӑтәԓӽә йәӽ? Сколько уж ночей-дней прошло. с. 47 сказки с.х.
|
|
| АТƏМ | Atәm | прил. | Атəм хуйат. Плохой человек. Атəм нумəс тăйты хуйат. Человек с плохими мыслями, злоумышленник; Атәм вӓр вӓрта йәӽ ӄɵ̆ йаӽи мӱвә. Кто-то преступление чуть не совершил. С.5. |
|
| АТНƏ | atnә | сущ. |
Әй ԓатнә атнә нө̆ӄ тьи вӓрәӽԓәӽ, ө̆нтәԓнә нө̆мәӄсәԓ: «Тэм ма мӓрә пәвө̆йәмтөйәм.Тэм әйнам йӑӄә ӄө̆тәԓ» Стр. 14. И вот среди ночи просыпается, думает про себя: «Как долго я спала. В доме светло уж».
|