Сытомино
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ҶӨӃТА | гл. |
Њэврэмәт туласԓәмин, пуксәԓ ҷөӄԓәт Дети балуясь, мяч пинают.
ҷө̆мәԓтәта делать зарубки Пырәс ики йуӽәлинә ҷө̆мԓәт њө̆врәԓ, вута, мӱкким арәӽ ирәӽ Старик на палочке делает зарубки, чтобы знать, сколько песен спел.
|
||
| ӃĂЊТƏКИНТТА | ӄӑńťәkintta | гл. |
Ребёнок большой собаки испугался Њэврэм әнәԓ ампи ӄӑњѣәкинт; Щенок змеи испугался Амп мөӄ шыл войәӽи ӄӑњѣәкинт; Гроза громыхнула, я испугалась Пай виккәтәӽ, ма ӄӑњѣәкинтәм.
|
|
| ӃĂЙƏМИНТƏТА | ӄӑjәmintәta | гл. |
Вэԓит йәԓәп тоӽинә ӄӑйминтәԓәт Олени на новом месте пасутся.
|
|
| ӃĂНТƏК ӃӨ Ө̆НТЕР | ӄӑntek ӄө ө̆ntәr | сущ. |
Ӓнә ики ө̆нтәрәԓ сӓраӈ ӄуӈәша ԓӓп Туловище толстого мужчины еле влезло в малицу.
|
|
| ӃĂНЫ | ӄăni | прил. |
Ӄӑны ӄӑтəԓнə аӈкэм пан воњѣәԓ; В солнечный день мама клюкву собирает.
|
|
| ӃĂНҶƏӇ | kănčǝŋ | сущ. |
Ӄӑнҷәӈ мөӄ ай ԓөнт ӄө̆раԓнат ԓитәмтәӽ. В облике маленького гусенка пестрой казарки опустился. с. 34 сказки с.х.
|
|
| ӃĂТƏӼԒƏТА | ӄӑtәӽłәta | гл. |
Пӑӽәт рӓпи ӄӑтәӽԓәԓәт Мальчики с горки катаются.
|
|
| ӃĂӇИ | ӄӑŋi | сущ. |
Ӄăӈи пäста ӄөвәтԓәԓ Муравей быстро бегает.
|
|
| ӃОЛƏӼԒƏТА | ӄоlәӽłәta | гл. |
Ӓвиӽән ӄоләӽԓәԓӽән Девочки качаются на качелях.
ԓойәӽта висеть Ӄот ԓәӽпинә онтәп лойӽәԓ В доме висит люлька; Псәм сө̆ӽәт чөнҷәӽнә ԓойәӽԓәт Стиранные вещи на верёвке висят.
|
|
| ӃОԒƏП | ӄołәp | сущ. |
Петя ӄоԓәп ӄө̆ҷәӽтәԓ Петя сети ставит
|
|
| ӃЫНТ | ӄĭnt | сущ. | Мәӈ мө̆рәӈӄәт (ӄӑӈӄит) ӄынтнә туԓәв Мы морошку в коробе несем.; Ӛллӛ қынт. Большой кузов. |
|
| ӃЫҶƏМ | ӄičǝm | сущ. |
Њањ ӄыҷəм тӑйəԓ. На хлебе плесень.
|
|
| ӃӨ̆ВƏԒТА | ӄŏwәłta | нар. | Собачий лай издалека слышен Амп ропәстә сӱй ӄŏвәԓта сэѣәԓ.; Из леса олень к нам выбежал Вэԓи вө̆нты мәӈаты ӄувәԓ. |
|
| ӃӨ̆МƏԒ | ӄө̆mәł | сущ. |
Тьу ԓатнә њэврэмәт ноӽрәт ӄө̆мләта аныԓәт, па ԓатнә йӓрнас иԓпийа әкәтԓәт. Дети собирают шишки в посуду, а то и прямо в подолы своих рубашонок.
|
|
| ӃӨ̆Н | ӄө̆n | сущ. |
Әнәԓ ӄө̆нәп ики С большим животом мужчина.
|
|
| ӃӨ̆РАСƏП | ӄө̆rasәp | прил. |
Манси йоӽ сӓвәм йӓкан ӄө̆расәп. Похож на замысловатый мансийский орнамент.
|
|
| ӃӨ̆ԒНƏ | ӄө̆łnә | мест. |
Ӄө̆ԓнә ԓор тө̆мпийа йө̆вәтԓи? Как на ту сторону озера добраться?
|
|
| ӃӨТТЫ | kөttĭ | мест. |
Тьу нэ ӄөтты? с. 40 сказки с.х. – Где же жена то?
|
|
| Ө̆ВƏР | ө̆wer | прил. | Тьу ө̆вәрнам ө̆вәр ӄутәԓ тьу әнәԓнам әнәԓ ӄутәԓ,тьу тысәл, тьу вӑӽәԓ тө̆вә иԓԓаԓ, тувԓаԓ, тьу йимәԓ-тьуњәԓнат итпә омәсԓ. с. 40 сказки с.х. В тот высокий, высоченный дом, в тот большой, пребольшой дом, что богатства, денег было, все туда снесли, и с тем богатством-счастьем и поныне живут.; Ө̆вәрӽә мата нө̆ӄ ӓԓәмтәккән, панә өс ыԓнам йӓвәттәӽ. Высоко очень взлетели вдвоём, и снова внизь бросил. с. 50 сказки с.х. |
|
| Ө̆НҶƏӼ | ө̆nťәӽ | сущ. |
Ԓаӈки ө̆нҷәӽа ӄуӈәт Белка влезла на сосну
|
|
| ӨНТƏР | ө̆ntәr | сущ. |
Ӓнә ики ө̆нтәрәԓ сӓраӈ ӄуӈәша ԓӓп Туловище толстого мужчины еле влезло в малицу.
|
|
| ӨПƏТ | өpәt | сущ. | Ԓӱв өпәтԓаԓ њуԓа йӑврәт У него волосы спутались; Аӈкэм өпәтԓаԓ кӱнҷәԓ Мама расчёсывает волосы; Ԓӱв өпәтԓаԓ нэвиӽә йәӽәт У неё волосы стали седыми.; Тӑм эвэн өпǝтԓаԓ хўвǝт. У этой девочки волосы длинные. |
|
| ӨРТТА | өrtta | гл. |
Тө̆м йоӽнә ө̆тәт китӽи уртат Те люди разделили имущество; Ԓин ван кӱтәԓ па йоӽа ө̆тԓән өртԓәӽән Часто они делятся имуществом.
|
|
| ӨӇӃ | өŋӄ | сущ. |
Ай рытнә вәс өӈӄат ныри В лодке дырку смолой замазали.
|
|
| ӨӇӃӃƏӇ | өŋӄӄәŋ | прил. |
Өӈӄӄәӈ ө̆нҷәӽ Смолистая сосна
|