Угут
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ТУР ВƏС | tur wǝs | сущ. |
Ԓө̆в пул тура ымǝԓ Кусочек косточки застрял в горле.
|
|
| ТУР ӃЫЊ | tur kiń | сущ. |
Ма тур ӄыњэм йəмӽə йəӽ. У меня прошла ангина.
|
|
| ТУС | tus | сущ. | Тусәӈ ики Усатый мужчина.; Кӧськӓ тусәл ньөӽалтәвәл. Кот поводил усами. |
|
| ТУӼƏР | tuӽǝr | сущ. |
Панә тө̆ԓ сөҷи сөҷәм, ӑнта тэми лыпәт воҷ оԓәӈа, туӽәр воҷ оԓәӈа питмаԓ ԓатнә, арйаԓәԓтәӽ: тэми йаӈк өвпи өвәп воҷ, пө̆р өвпи өвәп воҷ. И пошел, пришел он на край этого лиственного города, на край хвойного города и видит: город это, железными острыми кольями обнесенный, город это, железным частоколом огороженный. с. 32 сказки с. х.
|
|
| ТӰӼƏТ | tüwәt | сущ. |
Тӱвəт йуӽəт əй пайа пӑнат. Сухие дрова в одну кучу сложили.
|
|
| ТЎӼƏԒ-ПУН | tŭӽǝł-pun | сущ. |
Панә тўӽәԓԓаԓ-пунԓаԓ ыԓә ԓө̆ртат. И перья, и пух она состригла. с. 50 сказки с. х.
|
|
| ТУӼԒƏӇ-КӰРƏӇ | tuхłəη-kürəη | прил. |
– А туӽԓəӈ-кӱрəӈ войӽəт йўӽин мӱвəԓə вӓрԓəт? –аӈкем пырита раӈипəм ‘– А птицы и звери что делают ночью? – спрашиваю маму.’
|
|
| ТӰԒƏККƏ ЙƏӼ | tüłǝkkǝ jǝӽ | гл. |
Тӱԓəккə йəӽ. Наступила зима.
|
|
| ТЎԒƏКСƏӼ | tüłǝksǝӽ | гл. |
Сорӽа тӱԓəксəӽ. Быстро наступила зима.
|
|
| ТӰԒӼИН | tüłӽin | нар. |
Тьу ԓатнә ԓӱв тьуким йэӽԓит вө̆ԓәт, тэм тӱԓӽин ԓор йӓӈкәт мөриԓәт. Тогда такие морозы были, что зимой на озерах лед трескался. с. 47 сказки с.х.
|
|
| ТӰԒӼИНТƏӼ | tüłӽintǝӽ | гл. |
Тӱԓинтəӽ. Наступила зима.
|
|
| ТӰԒӼИНТА | tüλӽinta | гл. |
Ԓӱв ӄө̆ты йәԓ, ԓӱв атыԓ тенә пә тӱԓӽинтәӽ Ну что теперь сделаешь, остался зимовать один.
|
|
| ТЫВТА | tĭwta | гл. |
Вновь образовавшийся кусочек бора Йәԓәпӽә тывәм йоӽәм пул; Посреди озера земля образовалась Ԓор йӓәннә мәӽ тыв; Из-за чего-то образовалась ямина Әй мәта пәтан вәслиӈки тыв.
|
|
| ТЫНԒƏӼ | tinłǝӽ | прил. |
Пырәс йоӽ тынԓәӽ музея тө̆тәӽԓат Пожилых людей бесплатно в музей возили; Катернә йоӽ пäста туԓат На катере людей быстро везут; Ики сорәм пөмәт ԓӑв ӑвәԓнат туԓәԓ Мужчина сухую траву на лошадиных санях везёт.
|
|
| ТЫТАМ | tĭtam | сущ. |
Йа-а, мәтапи тытам, мәта тытэм вӓрԓи? Что за уловку, что за хитрость выдумать? с. 46 сказки с. х.
|
|
| ТЫӼƏԒ | tĭӽәł | сущ. |
Төппә ԓитө̆т љитьатәтә тьӑрэм ԓәӽәп ԓаӈкит, воԓәӄ пунәп ворпәт панә йӓҷпаӈ пө̆ҷәп ай кӱтькәрәт ноӽрәты кар йө̆пәԓԓәт панә ноӽәр сӓмәт ԓыԓӽә тӑйтә өмпинам, тыӽԓәтнам аԓԓәт.Только запасливые рыжехвостые белки, серые птицы ронжи да маленькие зверьки бурундуки с полосатыми спинками лущат шишки и таскают кедровые орехи в гнёзда и потайные норки.
|
|
| ТЫԒƏС | tĭłәs | сущ. |
Тэм ӄӑтәԓ йәԓәп тыԓәс уԓәӈтәӽ Сегодня новый месяц наступил.
|
|
| ТЫԒƏС-ӃĂТƏԒ | tiłǝs-ӄătǝł | сущ. |
Айәԓта ԓомәксөйув, тыԓәснә-ӄӑтәԓнә тьә пәтәӽԓәԓөйув К нам тихонько подкрались, луна и солнце для нас закроются.
|
|
| ТЬĂРƏӼԒƏТА | ťărәxłǝta | гл. |
В тёмном месте кто-то вскрикнул Пәтәӽԓэм тоӽинә әй мәтԓи тьăрэкинт; Когда я порезала ножом палец, то вскрикнула Кӧәӽнат ԓуйәм йäркәмтәтамнә, тьăрэкинтәм.
|
|
| ТЬĂРЭКИНТТА | ťărәkintta | гл. |
Тɵ̆ ӽә ӄăњаӽтәмаԓ, чɵ̆рәӽԓәԓ: «Нө̆ӄ аԓ ԓивитәӽ, нө̆ӄ мант аԓ ԓивитәӽ. Туда спрятался и кричит: «Не ешьте, не ешьте меня. С. 11.
|
|
| ТЬИТ | ťit | мест. |
Тьит атьем вӓрәм ӄотәт. Эти дома, построенные моим отцом.
|
|
| ТЬОЛƏӼԒƏТА | ťolәӽłәta | гл. |
Дно котла блестит Пут пәтә тьолаӽԓәԓ; Между деревьями луч солнца блеснул Йуӽәт кӱтнә ӄӑтәԓ кӧт тьолэкинт; Когда-то эти ложки блестели Әй ԓатнә nә пәњәт тьолаӽԓәт.
|
|
| ТЬОРƏӃ ЙЭӼԒИ | ťоrǝӄ jeӽłi | сущ. |
Кэмəн тьорəӄ йэӽԓи На улице сильный мороз.
|
|
| ТЬУ | ťu | мест. | Т'у пырнә ос ӄәсы ӌоӽымәс вӧккәӈкӛ. И после этого опять (тот же) человек свистнул сильнее. Тю тӫӽӛ пөӈәлнә йолтә ӄу йолмын амәсвәл. Возле этого огня шаман сидит, камлает. Тю йоӽәнʼнә ӄул ӓркийӛки. В той речке рыбы много. |
|
| ТЬУЊԒƏТА | ťuńłǝta | гл. |
Итпә тьу йәмәԓ-тьуњәԓ тьуњԓәԓ. До сих пор она этой долей-судьбой довольствуется. с. 58 сказки с.х
|