1. Хӯлп кēртēгум. Сшиваю сеть;
2. Ӯльпа пāкв кēртэ̄гум . Кедровую шишку очищаю;; Лув магыс пасярйӣв кēртēгум. Для лошади очищаю лыко от кожуры.
1. Хӯлп кēртēгум. Сшиваю сеть;
2. Ӯльпа пāкв кēртэ̄гум . Кедровую шишку очищаю;; Лув магыс пасярйӣв кēртēгум. Для лошади очищаю лыко от кожуры.
1. Хӯлп кēртēгум. Сшиваю сеть;
2. Ӯльпа пāкв кēртэ̄гум . Кедровую шишку очищаю;; Лув магыс пасярйӣв кēртēгум. Для лошади очищаю лыко от кожуры.
1. Хӯлп кēртēгум. Сшиваю сеть;
2. Ӯльпа пāкв кēртэ̄гум . Кедровую шишку очищаю;; Лув магыс пасярйӣв кēртēгум. Для лошади очищаю лыко от кожуры.
1)Лув кēруӈкве хāсэ̄в - Мы умеем запрягать коней; 2)Толыг хара мāт кēрāве - невод на тетиву сажают на открытом месте; Пāкв кēраве, тувл усьпāквсам вāрāве. Шишку очищают от шелухи, затем вынимают орешки.; Толыг хара мāт кēрāве. Невод на тетиву сажают на улице.
1)Лув кēруӈкве хāсэ̄в - Мы умеем запрягать коней; 2)Толыг хара мāт кēрāве - невод на тетиву сажают на открытом месте; Пāкв кēраве, тувл усьпāквсам вāрāве. Шишку очищают от шелухи, затем вынимают орешки.; Толыг хара мāт кēрāве. Невод на тетиву сажают на улице.
1)Лув кēруӈкве хāсэ̄в - Мы умеем запрягать коней; 2)Толыг хара мāт кēрāве - невод на тетиву сажают на открытом месте; Пāкв кēраве, тувл усьпāквсам вāрāве. Шишку очищают от шелухи, затем вынимают орешки.; Толыг хара мāт кēрāве. Невод на тетиву сажают на улице.
1)Лув кēруӈкве хāсэ̄в - Мы умеем запрягать коней; 2)Толыг хара мāт кēрāве - невод на тетиву сажают на открытом месте; Пāкв кēраве, тувл усьпāквсам вāрāве. Шишку очищают от шелухи, затем вынимают орешки.; Толыг хара мāт кēрāве. Невод на тетиву сажают на улице.
1)Лув кēруӈкве хāсэ̄в - Мы умеем запрягать коней; 2)Толыг хара мāт кēрāве - невод на тетиву сажают на открытом месте; Пāкв кēраве, тувл усьпāквсам вāрāве. Шишку очищают от шелухи, затем вынимают орешки.; Толыг хара мāт кēрāве. Невод на тетиву сажают на улице.
1)Лув кēруӈкве хāсэ̄в - Мы умеем запрягать коней; 2)Толыг хара мāт кēрāве - невод на тетиву сажают на открытом месте; Пāкв кēраве, тувл усьпāквсам вāрāве. Шишку очищают от шелухи, затем вынимают орешки.; Толыг хара мāт кēрāве. Невод на тетиву сажают на улице.
1)Лув кēруӈкве хāсэ̄в - Мы умеем запрягать коней; 2)Толыг хара мāт кēрāве - невод на тетиву сажают на открытом месте; Пāкв кēраве, тувл усьпāквсам вāрāве. Шишку очищают от шелухи, затем вынимают орешки.; Толыг хара мāт кēрāве. Невод на тетиву сажают на улице.
1)Лув кēруӈкве хāсэ̄в - Мы умеем запрягать коней; 2)Толыг хара мāт кēрāве - невод на тетиву сажают на открытом месте; Пāкв кēраве, тувл усьпāквсам вāрāве. Шишку очищают от шелухи, затем вынимают орешки.; Толыг хара мāт кēрāве. Невод на тетиву сажают на улице.
Я̄ӈк сāлытыл кēрхāтам. Он, оказывается, запряг себе белых оленей.; Тарвитыӈ рӯпатан кēрхатас. За тяжелую работу взялся (букв. впрягся).
Я̄ӈк сāлытыл кēрхāтам. Он, оказывается, запряг себе белых оленей.; Тарвитыӈ рӯпатан кēрхатас. За тяжелую работу взялся (букв. впрягся).
Я̄ӈк сāлытыл кēрхāтам. Он, оказывается, запряг себе белых оленей.; Тарвитыӈ рӯпатан кēрхатас. За тяжелую работу взялся (букв. впрягся).
Я̄ӈк сāлытыл кēрхāтам. Он, оказывается, запряг себе белых оленей.; Тарвитыӈ рӯпатан кēрхатас. За тяжелую работу взялся (букв. впрягся).
Я̄ӈк сāлытыл кēрхāтам. Он, оказывается, запряг себе белых оленей.; Тарвитыӈ рӯпатан кēрхатас. За тяжелую работу взялся (букв. впрягся).
Суп ēранэ нас кēрылтаӈкве э̄ри. Эти края платья надо только сметать.; 1. Толыг кēрылтаӈкве. Невод насаживать. 2.Пāкв кēрылтаӈкве. Шишку очищать от шелухи.; Сāлы кēрылтаӈкве тав улпыл хāсы, вос ялапалы. Он, наверное, умеет запрягать оленей, пусть сходит.
Суп ēранэ нас кēрылтаӈкве э̄ри. Эти края платья надо только сметать.; 1. Толыг кēрылтаӈкве. Невод насаживать. 2.Пāкв кēрылтаӈкве. Шишку очищать от шелухи.; Сāлы кēрылтаӈкве тав улпыл хāсы, вос ялапалы. Он, наверное, умеет запрягать оленей, пусть сходит.
Суп ēранэ нас кēрылтаӈкве э̄ри. Эти края платья надо только сметать.; 1. Толыг кēрылтаӈкве. Невод насаживать. 2.Пāкв кēрылтаӈкве. Шишку очищать от шелухи.; Сāлы кēрылтаӈкве тав улпыл хāсы, вос ялапалы. Он, наверное, умеет запрягать оленей, пусть сходит.
Суп ēранэ нас кēрылтаӈкве э̄ри. Эти края платья надо только сметать.; 1. Толыг кēрылтаӈкве. Невод насаживать. 2.Пāкв кēрылтаӈкве. Шишку очищать от шелухи.; Сāлы кēрылтаӈкве тав улпыл хāсы, вос ялапалы. Он, наверное, умеет запрягать оленей, пусть сходит.
Суп ēранэ нас кēрылтаӈкве э̄ри. Эти края платья надо только сметать.; 1. Толыг кēрылтаӈкве. Невод насаживать. 2.Пāкв кēрылтаӈкве. Шишку очищать от шелухи.; Сāлы кēрылтаӈкве тав улпыл хāсы, вос ялапалы. Он, наверное, умеет запрягать оленей, пусть сходит.
Кēрыӈ квалыг - железная связка (провод); Кēрыӈ писаль вильтаныл ляльта. Железное ружьё перед их лицами (оказались).
Кēрыӈ квалыг - железная связка (провод); Кēрыӈ писаль вильтаныл ляльта. Железное ружьё перед их лицами (оказались).
Кēрыӈ квалыг - железная связка (провод); Кēрыӈ писаль вильтаныл ляльта. Железное ружьё перед их лицами (оказались).
Кēрыӈ квалыг - железная связка (провод); Кēрыӈ писаль вильтаныл ляльта. Железное ружьё перед их лицами (оказались).
Кēрыӈ квалыг - железная связка (провод); Кēрыӈ писаль вильтаныл ляльта. Железное ружьё перед их лицами (оказались).
Кēрыӈхомлахыт ты тāл такем сāвыт – В этом году очень много жуков.; Тахурип та тай тав кēрыӈхомлах - Вот какой он жук (хитрый, упертый); Ты э̄ква тай сома кēрыӈхомлах - Эта женщина та как жук (отважная, упертая).