entity:taxonomy_term/56587:ru
КЭМ
kem
Кэм кӱҷ љивәтԓән, ма тьи йө̆вәтԓәм. Стр. 51. Как выберешься наружу, тогда я и приду
entity:taxonomy_term/56587:ru
КЭМ
kem
Кэм кӱҷ љивәтԓән, ма тьи йө̆вәтԓәм. Стр. 51. Как выберешься наружу, тогда я и приду
entity:taxonomy_term/56587:ru
КЭМ
kem
Кэм кӱҷ љивәтԓән, ма тьи йө̆вәтԓәм. Стр. 51. Как выберешься наружу, тогда я и приду
entity:taxonomy_term/56587:ru
КЭМ
kem
Кэм кӱҷ љивәтԓән, ма тьи йө̆вәтԓәм. Стр. 51. Как выберешься наружу, тогда я и приду
entity:taxonomy_term/56587:ru
КЭМ
kem
Кэм кӱҷ љивәтԓән, ма тьи йө̆вәтԓәм. Стр. 51. Как выберешься наружу, тогда я и приду
entity:taxonomy_term/56587:ru
КЭМ
kem
Кэм кӱҷ љивәтԓән, ма тьи йө̆вәтԓәм. Стр. 51. Как выберешься наружу, тогда я и приду
entity:taxonomy_term/56587:ru
КЭМ
kem
Кэм кӱҷ љивәтԓән, ма тьи йө̆вәтԓәм. Стр. 51. Как выберешься наружу, тогда я и приду
entity:taxonomy_term/56587:ru
КЭМ
kem
Кэм кӱҷ љивәтԓән, ма тьи йө̆вәтԓәм. Стр. 51. Как выберешься наружу, тогда я и приду
entity:taxonomy_term/56587:ru
КЭМ
kem
Кэм кӱҷ љивәтԓән, ма тьи йө̆вәтԓәм. Стр. 51. Как выберешься наружу, тогда я и приду
entity:taxonomy_term/52137:ru
КЭМ (КЭМНАМ) МƏНТА
kem (kemnam) mәnta
Отец молча на улицу вышел Аnи сӱйԓәӽ кэмнам мән; Лисята по одному из норы выходят Вө̆ӄи мөӄәт әйәԓта вө̆ӈки кэмнам мәнԓәт.
entity:taxonomy_term/52137:ru
КЭМ (КЭМНАМ) МƏНТА
kem (kemnam) mәnta
Отец молча на улицу вышел Аnи сӱйԓәӽ кэмнам мән; Лисята по одному из норы выходят Вө̆ӄи мөӄәт әйәԓта вө̆ӈки кэмнам мәнԓәт.
entity:taxonomy_term/52137:ru
КЭМ (КЭМНАМ) МƏНТА
kem (kemnam) mәnta
Отец молча на улицу вышел Аnи сӱйԓәӽ кэмнам мән; Лисята по одному из норы выходят Вө̆ӄи мөӄәт әйәԓта вө̆ӈки кэмнам мәнԓәт.
entity:taxonomy_term/52137:ru
КЭМ (КЭМНАМ) МƏНТА
kem (kemnam) mәnta
Отец молча на улицу вышел Аnи сӱйԓәӽ кэмнам мән; Лисята по одному из норы выходят Вө̆ӄи мөӄәт әйәԓта вө̆ӈки кэмнам мәнԓәт.
entity:taxonomy_term/52137:ru
КЭМ (КЭМНАМ) МƏНТА
kem (kemnam) mәnta
Отец молча на улицу вышел Аnи сӱйԓәӽ кэмнам мән; Лисята по одному из норы выходят Вө̆ӄи мөӄәт әйәԓта вө̆ӈки кэмнам мәнԓәт.
entity:taxonomy_term/52137:ru
КЭМ (КЭМНАМ) МƏНТА
kem (kemnam) mәnta
Отец молча на улицу вышел Аnи сӱйԓәӽ кэмнам мән; Лисята по одному из норы выходят Вө̆ӄи мөӄәт әйәԓта вө̆ӈки кэмнам мәнԓәт.
entity:taxonomy_term/52137:ru
КЭМ (КЭМНАМ) МƏНТА
kem (kemnam) mәnta
Отец молча на улицу вышел Аnи сӱйԓәӽ кэмнам мән; Лисята по одному из норы выходят Вө̆ӄи мөӄәт әйәԓта вө̆ӈки кэмнам мәнԓәт.
entity:taxonomy_term/52137:ru
КЭМ (КЭМНАМ) МƏНТА
kem (kemnam) mәnta
Отец молча на улицу вышел Аnи сӱйԓәӽ кэмнам мән; Лисята по одному из норы выходят Вө̆ӄи мөӄәт әйәԓта вө̆ӈки кэмнам мәнԓәт.
entity:taxonomy_term/52137:ru
КЭМ (КЭМНАМ) МƏНТА
kem (kemnam) mәnta
Отец молча на улицу вышел Аnи сӱйԓәӽ кэмнам мән; Лисята по одному из норы выходят Вө̆ӄи мөӄәт әйәԓта вө̆ӈки кэмнам мәнԓәт.
entity:taxonomy_term/52137:ru
КЭМ (КЭМНАМ) МƏНТА
kem (kemnam) mәnta
Отец молча на улицу вышел Аnи сӱйԓәӽ кэмнам мән; Лисята по одному из норы выходят Вө̆ӄи мөӄәт әйәԓта вө̆ӈки кэмнам мәнԓәт.
entity:taxonomy_term/52137:ru
КЭМ (КЭМНАМ) МƏНТА
kem (kemnam) mәnta
Отец молча на улицу вышел Аnи сӱйԓәӽ кэмнам мән; Лисята по одному из норы выходят Вө̆ӄи мөӄәт әйәԓта вө̆ӈки кэмнам мәнԓәт.
entity:taxonomy_term/52138:ru
КЭМ (КЭМНАМ) ТÄВԒƏКСƏТА
kem (kemnam) täwλәksәta
Кошка, пытаясь выйти, в дверную щель протискивалась Кӑтьи кэмнам мәнӽийәмин өвпи вәси тäвԓәксәӽ;
entity:taxonomy_term/52138:ru
КЭМ (КЭМНАМ) ТÄВԒƏКСƏТА
kem (kemnam) täwλәksәta
Кошка, пытаясь выйти, в дверную щель протискивалась Кӑтьи кэмнам мәнӽийәмин өвпи вәси тäвԓәксәӽ;
entity:taxonomy_term/52138:ru
КЭМ (КЭМНАМ) ТÄВԒƏКСƏТА
kem (kemnam) täwλәksәta
Кошка, пытаясь выйти, в дверную щель протискивалась Кӑтьи кэмнам мәнӽийәмин өвпи вәси тäвԓәксәӽ;
entity:taxonomy_term/52138:ru
КЭМ (КЭМНАМ) ТÄВԒƏКСƏТА
kem (kemnam) täwλәksәta
Кошка, пытаясь выйти, в дверную щель протискивалась Кӑтьи кэмнам мәнӽийәмин өвпи вәси тäвԓәксәӽ;
entity:taxonomy_term/52138:ru
КЭМ (КЭМНАМ) ТÄВԒƏКСƏТА
kem (kemnam) täwλәksәta
Кошка, пытаясь выйти, в дверную щель протискивалась Кӑтьи кэмнам мәнӽийәмин өвпи вәси тäвԓәксәӽ;
entity:taxonomy_term/52138:ru
КЭМ (КЭМНАМ) ТÄВԒƏКСƏТА
kem (kemnam) täwλәksәta
Кошка, пытаясь выйти, в дверную щель протискивалась Кӑтьи кэмнам мәнӽийәмин өвпи вәси тäвԓәксәӽ;
entity:taxonomy_term/52138:ru
КЭМ (КЭМНАМ) ТÄВԒƏКСƏТА
kem (kemnam) täwλәksәta
Кошка, пытаясь выйти, в дверную щель протискивалась Кӑтьи кэмнам мәнӽийәмин өвпи вәси тäвԓәксәӽ;
entity:taxonomy_term/52138:ru
КЭМ (КЭМНАМ) ТÄВԒƏКСƏТА
kem (kemnam) täwλәksәta
Кошка, пытаясь выйти, в дверную щель протискивалась Кӑтьи кэмнам мәнӽийәмин өвпи вәси тäвԓәксәӽ;
entity:taxonomy_term/52138:ru
КЭМ (КЭМНАМ) ТÄВԒƏКСƏТА
kem (kemnam) täwλәksәta
Кошка, пытаясь выйти, в дверную щель протискивалась Кӑтьи кэмнам мәнӽийәмин өвпи вәси тäвԓәксәӽ;
entity:taxonomy_term/52138:ru
КЭМ (КЭМНАМ) ТÄВԒƏКСƏТА
kem (kemnam) täwλәksәta
Кошка, пытаясь выйти, в дверную щель протискивалась Кӑтьи кэмнам мәнӽийәмин өвпи вәси тäвԓәксәӽ;
entity:taxonomy_term/52138:ru
КЭМ (КЭМНАМ) ТÄВԒƏКСƏТА
kem (kemnam) täwλәksәta
Кошка, пытаясь выйти, в дверную щель протискивалась Кӑтьи кэмнам мәнӽийәмин өвпи вәси тäвԓәксәӽ;
entity:taxonomy_term/52138:ru
КЭМ (КЭМНАМ) ТÄВԒƏКСƏТА
kem (kemnam) täwλәksәta
Кошка, пытаясь выйти, в дверную щель протискивалась Кӑтьи кэмнам мәнӽийәмин өвпи вәси тäвԓәксәӽ;
entity:taxonomy_term/56377:ru
КЭМ ÄСƏԒТА
kim ӓsәłta
Сӓвәр Войәӽ Ӄон войәмтәм пырнә панә тьу иминә сунтуки нык тыԓи, кэм тьә ӓсԓи. Ну и все им стало известно, после того как Царь-Змея заснул, женщина вытащила его [Сына старика и старухи] из сундука, выпустила. с. 18.
entity:taxonomy_term/56377:ru
КЭМ ÄСƏԒТА
kim ӓsәłta
Сӓвәр Войәӽ Ӄон войәмтәм пырнә панә тьу иминә сунтуки нык тыԓи, кэм тьә ӓсԓи. Ну и все им стало известно, после того как Царь-Змея заснул, женщина вытащила его [Сына старика и старухи] из сундука, выпустила. с. 18.
entity:taxonomy_term/56377:ru
КЭМ ÄСƏԒТА
kim ӓsәłta
Сӓвәр Войәӽ Ӄон войәмтәм пырнә панә тьу иминә сунтуки нык тыԓи, кэм тьә ӓсԓи. Ну и все им стало известно, после того как Царь-Змея заснул, женщина вытащила его [Сына старика и старухи] из сундука, выпустила. с. 18.
entity:taxonomy_term/56377:ru
КЭМ ÄСƏԒТА
kim ӓsәłta
Сӓвәр Войәӽ Ӄон войәмтәм пырнә панә тьу иминә сунтуки нык тыԓи, кэм тьә ӓсԓи. Ну и все им стало известно, после того как Царь-Змея заснул, женщина вытащила его [Сына старика и старухи] из сундука, выпустила. с. 18.
entity:taxonomy_term/56377:ru
КЭМ ÄСƏԒТА
kim ӓsәłta
Сӓвәр Войәӽ Ӄон войәмтәм пырнә панә тьу иминә сунтуки нык тыԓи, кэм тьә ӓсԓи. Ну и все им стало известно, после того как Царь-Змея заснул, женщина вытащила его [Сына старика и старухи] из сундука, выпустила. с. 18.
entity:taxonomy_term/56377:ru
КЭМ ÄСƏԒТА
kim ӓsәłta
Сӓвәр Войәӽ Ӄон войәмтәм пырнә панә тьу иминә сунтуки нык тыԓи, кэм тьә ӓсԓи. Ну и все им стало известно, после того как Царь-Змея заснул, женщина вытащила его [Сына старика и старухи] из сундука, выпустила. с. 18.
entity:taxonomy_term/56377:ru
КЭМ ÄСƏԒТА
kim ӓsәłta
Сӓвәр Войәӽ Ӄон войәмтәм пырнә панә тьу иминә сунтуки нык тыԓи, кэм тьә ӓсԓи. Ну и все им стало известно, после того как Царь-Змея заснул, женщина вытащила его [Сына старика и старухи] из сундука, выпустила. с. 18.
entity:taxonomy_term/56377:ru
КЭМ ÄСƏԒТА
kim ӓsәłta
Сӓвәр Войәӽ Ӄон войәмтәм пырнә панә тьу иминә сунтуки нык тыԓи, кэм тьә ӓсԓи. Ну и все им стало известно, после того как Царь-Змея заснул, женщина вытащила его [Сына старика и старухи] из сундука, выпустила. с. 18.
entity:taxonomy_term/56377:ru
КЭМ ÄСƏԒТА
kim ӓsәłta
Сӓвәр Войәӽ Ӄон войәмтәм пырнә панә тьу иминә сунтуки нык тыԓи, кэм тьә ӓсԓи. Ну и все им стало известно, после того как Царь-Змея заснул, женщина вытащила его [Сына старика и старухи] из сундука, выпустила. с. 18.
entity:taxonomy_term/56377:ru
КЭМ ÄСƏԒТА
kim ӓsәłta
Сӓвәр Войәӽ Ӄон войәмтәм пырнә панә тьу иминә сунтуки нык тыԓи, кэм тьә ӓсԓи. Ну и все им стало известно, после того как Царь-Змея заснул, женщина вытащила его [Сына старика и старухи] из сундука, выпустила. с. 18.
entity:taxonomy_term/59731:ru
КЭМ ÄСԒƏМТƏТА
kem ӓsłәmtәta
Тьу иминә кэм ӓсԓәмтәмаԓ әй пөҷка иԓә пунҷи, ӄөԓәм курушка йәӈкат мәйи. Освободив его, женщина открыла одну бочку и дала ему три кружки воды. с. 18.
entity:taxonomy_term/59731:ru
КЭМ ÄСԒƏМТƏТА
kem ӓsłәmtәta
Тьу иминә кэм ӓсԓәмтәмаԓ әй пөҷка иԓә пунҷи, ӄөԓәм курушка йәӈкат мәйи. Освободив его, женщина открыла одну бочку и дала ему три кружки воды. с. 18.
entity:taxonomy_term/59731:ru
КЭМ ÄСԒƏМТƏТА
kem ӓsłәmtәta
Тьу иминә кэм ӓсԓәмтәмаԓ әй пөҷка иԓә пунҷи, ӄөԓәм курушка йәӈкат мәйи. Освободив его, женщина открыла одну бочку и дала ему три кружки воды. с. 18.
entity:taxonomy_term/59731:ru
КЭМ ÄСԒƏМТƏТА
kem ӓsłәmtәta
Тьу иминә кэм ӓсԓәмтәмаԓ әй пөҷка иԓә пунҷи, ӄөԓәм курушка йәӈкат мәйи. Освободив его, женщина открыла одну бочку и дала ему три кружки воды. с. 18.
entity:taxonomy_term/59731:ru
КЭМ ÄСԒƏМТƏТА
kem ӓsłәmtәta
Тьу иминә кэм ӓсԓәмтәмаԓ әй пөҷка иԓә пунҷи, ӄөԓәм курушка йәӈкат мәйи. Освободив его, женщина открыла одну бочку и дала ему три кружки воды. с. 18.
entity:taxonomy_term/52107:ru
КЭМ ВАӇКТА
kem waŋkta
Лисята из норы наружу выползли Вө̆ӄи муӄәлит вө̆ӈӄи кэм виӈкәт.
entity:taxonomy_term/52107:ru
КЭМ ВАӇКТА
kem waŋkta
Лисята из норы наружу выползли Вө̆ӄи муӄәлит вө̆ӈӄи кэм виӈкәт.
entity:taxonomy_term/52107:ru
КЭМ ВАӇКТА
kem waŋkta
Лисята из норы наружу выползли Вө̆ӄи муӄәлит вө̆ӈӄи кэм виӈкәт.
entity:taxonomy_term/52107:ru
КЭМ ВАӇКТА
kem waŋkta
Лисята из норы наружу выползли Вө̆ӄи муӄәлит вө̆ӈӄи кэм виӈкәт.
entity:taxonomy_term/52107:ru
КЭМ ВАӇКТА
kem waŋkta
Лисята из норы наружу выползли Вө̆ӄи муӄәлит вө̆ӈӄи кэм виӈкәт.
entity:taxonomy_term/52107:ru
КЭМ ВАӇКТА
kem waŋkta
Лисята из норы наружу выползли Вө̆ӄи муӄәлит вө̆ӈӄи кэм виӈкәт.
entity:taxonomy_term/52107:ru
КЭМ ВАӇКТА
kem waŋkta
Лисята из норы наружу выползли Вө̆ӄи муӄәлит вө̆ӈӄи кэм виӈкәт.
entity:taxonomy_term/52107:ru
КЭМ ВАӇКТА
kem waŋkta
Лисята из норы наружу выползли Вө̆ӄи муӄәлит вө̆ӈӄи кэм виӈкәт.
entity:taxonomy_term/52107:ru
КЭМ ВАӇКТА
kem waŋkta
Лисята из норы наружу выползли Вө̆ӄи муӄәлит вө̆ӈӄи кэм виӈкәт.
entity:taxonomy_term/52107:ru
КЭМ ВАӇКТА
kem waŋkta
Лисята из норы наружу выползли Вө̆ӄи муӄәлит вө̆ӈӄи кэм виӈкәт.
entity:taxonomy_term/52099:ru
КЭМ КИТТА
kem kitta
Оленей из корали на пастбище выгнали Вэԓит өтьи ӄӑйәмнам китат;
entity:taxonomy_term/52099:ru
КЭМ КИТТА
kem kitta
Оленей из корали на пастбище выгнали Вэԓит өтьи ӄӑйәмнам китат;
entity:taxonomy_term/52099:ru
КЭМ КИТТА
kem kitta
Оленей из корали на пастбище выгнали Вэԓит өтьи ӄӑйәмнам китат;
entity:taxonomy_term/52099:ru
КЭМ КИТТА
kem kitta
Оленей из корали на пастбище выгнали Вэԓит өтьи ӄӑйәмнам китат;
entity:taxonomy_term/52099:ru
КЭМ КИТТА
kem kitta
Оленей из корали на пастбище выгнали Вэԓит өтьи ӄӑйәмнам китат;
entity:taxonomy_term/52099:ru
КЭМ КИТТА
kem kitta
Оленей из корали на пастбище выгнали Вэԓит өтьи ӄӑйәмнам китат;
entity:taxonomy_term/52099:ru
КЭМ КИТТА
kem kitta
Оленей из корали на пастбище выгнали Вэԓит өтьи ӄӑйәмнам китат;
entity:taxonomy_term/52099:ru
КЭМ КИТТА
kem kitta
Оленей из корали на пастбище выгнали Вэԓит өтьи ӄӑйәмнам китат;
entity:taxonomy_term/52099:ru
КЭМ КИТТА
kem kitta
Оленей из корали на пастбище выгнали Вэԓит өтьи ӄӑйәмнам китат;
entity:taxonomy_term/52099:ru
КЭМ КИТТА
kem kitta
Оленей из корали на пастбище выгнали Вэԓит өтьи ӄӑйәмнам китат;
entity:taxonomy_term/52098:ru
КЭМ ЛӰКƏМТƏТЫ
kem lükәmtәta
Мы кошку из полога выгнали Мәӈнә кăти ө̆ԓәпи кэм лӱкәмты; Собаку из кладовки выгнали Амп ԓӑпәӈи кэм лӱкәмты.
entity:taxonomy_term/52098:ru
КЭМ ЛӰКƏМТƏТЫ
kem lükәmtәta
Мы кошку из полога выгнали Мәӈнә кăти ө̆ԓәпи кэм лӱкәмты; Собаку из кладовки выгнали Амп ԓӑпәӈи кэм лӱкәмты.
entity:taxonomy_term/52098:ru
КЭМ ЛӰКƏМТƏТЫ
kem lükәmtәta
Мы кошку из полога выгнали Мәӈнә кăти ө̆ԓәпи кэм лӱкәмты; Собаку из кладовки выгнали Амп ԓӑпәӈи кэм лӱкәмты.
entity:taxonomy_term/52098:ru
КЭМ ЛӰКƏМТƏТЫ
kem lükәmtәta
Мы кошку из полога выгнали Мәӈнә кăти ө̆ԓәпи кэм лӱкәмты; Собаку из кладовки выгнали Амп ԓӑпәӈи кэм лӱкәмты.
entity:taxonomy_term/52098:ru
КЭМ ЛӰКƏМТƏТЫ
kem lükәmtәta
Мы кошку из полога выгнали Мәӈнә кăти ө̆ԓәпи кэм лӱкәмты; Собаку из кладовки выгнали Амп ԓӑпәӈи кэм лӱкәмты.
entity:taxonomy_term/52098:ru
КЭМ ЛӰКƏМТƏТЫ
kem lükәmtәta
Мы кошку из полога выгнали Мәӈнә кăти ө̆ԓәпи кэм лӱкәмты; Собаку из кладовки выгнали Амп ԓӑпәӈи кэм лӱкәмты.
entity:taxonomy_term/52098:ru
КЭМ ЛӰКƏМТƏТЫ
kem lükәmtәta
Мы кошку из полога выгнали Мәӈнә кăти ө̆ԓәпи кэм лӱкәмты; Собаку из кладовки выгнали Амп ԓӑпәӈи кэм лӱкәмты.
entity:taxonomy_term/52098:ru
КЭМ ЛӰКƏМТƏТЫ
kem lükәmtәta
Мы кошку из полога выгнали Мәӈнә кăти ө̆ԓәпи кэм лӱкәмты; Собаку из кладовки выгнали Амп ԓӑпәӈи кэм лӱкәмты.
entity:taxonomy_term/52098:ru
КЭМ ЛӰКƏМТƏТЫ
kem lükәmtәta
Мы кошку из полога выгнали Мәӈнә кăти ө̆ԓәпи кэм лӱкәмты; Собаку из кладовки выгнали Амп ԓӑпәӈи кэм лӱкәмты.
entity:taxonomy_term/52098:ru
КЭМ ЛӰКƏМТƏТЫ
kem lükәmtәta
Мы кошку из полога выгнали Мәӈнә кăти ө̆ԓәпи кэм лӱкәмты; Собаку из кладовки выгнали Амп ԓӑпәӈи кэм лӱкәмты.
entity:taxonomy_term/52098:ru
КЭМ ЛӰКƏМТƏТЫ
kem lükәmtәta
Мы кошку из полога выгнали Мәӈнә кăти ө̆ԓәпи кэм лӱкәмты; Собаку из кладовки выгнали Амп ԓӑпәӈи кэм лӱкәмты.
entity:taxonomy_term/52101:ru
КЭМ МƏНТА
kem mәnta
Собака из будки вышла Амп ӄутәԓи кэм мән;
entity:taxonomy_term/52101:ru
КЭМ МƏНТА
kem mәnta
Собака из будки вышла Амп ӄутәԓи кэм мән;
entity:taxonomy_term/52101:ru
КЭМ МƏНТА
kem mәnta
Собака из будки вышла Амп ӄутәԓи кэм мән;
entity:taxonomy_term/52101:ru
КЭМ МƏНТА
kem mәnta
Собака из будки вышла Амп ӄутәԓи кэм мән;
entity:taxonomy_term/52101:ru
КЭМ МƏНТА
kem mәnta
Собака из будки вышла Амп ӄутәԓи кэм мән;
entity:taxonomy_term/52101:ru
КЭМ МƏНТА
kem mәnta
Собака из будки вышла Амп ӄутәԓи кэм мән;
entity:taxonomy_term/52101:ru
КЭМ МƏНТА
kem mәnta
Собака из будки вышла Амп ӄутәԓи кэм мән;
entity:taxonomy_term/52101:ru
КЭМ МƏНТА
kem mәnta
Собака из будки вышла Амп ӄутәԓи кэм мән;
entity:taxonomy_term/52101:ru
КЭМ МƏНТА
kem mәnta
Собака из будки вышла Амп ӄутәԓи кэм мән;
entity:taxonomy_term/52101:ru
КЭМ МƏНТА
kem mәnta
Собака из будки вышла Амп ӄутәԓи кэм мән;
entity:taxonomy_term/52101:ru
КЭМ МƏНТА
kem mәnta
Собака из будки вышла Амп ӄутәԓи кэм мән;
entity:taxonomy_term/56131:ru
КЭМ НЯНЬ
Мань кэм нянь щеԓтапеӈнат ‘Я стряпаю кровяные лепешки’
entity:taxonomy_term/52142:ru
КЭМ ПĂВԒƏМТА
kem păwλәmta
Драчуна из дома на улицу вытолкнули Њуԓ вäԓтә ӄө ӄоты кэм пӑвԓәми; Мальчонку из глубокой ямы отец наверх вытолкнул. Пăӽәли мәԓ вәси атьиԓӄ пӑвԓәми.
entity:taxonomy_term/52142:ru
КЭМ ПĂВԒƏМТА
kem păwλәmta
Драчуна из дома на улицу вытолкнули Њуԓ вäԓтә ӄө ӄоты кэм пӑвԓәми; Мальчонку из глубокой ямы отец наверх вытолкнул. Пăӽәли мәԓ вәси атьиԓӄ пӑвԓәми.
entity:taxonomy_term/52142:ru
КЭМ ПĂВԒƏМТА
kem păwλәmta
Драчуна из дома на улицу вытолкнули Њуԓ вäԓтә ӄө ӄоты кэм пӑвԓәми; Мальчонку из глубокой ямы отец наверх вытолкнул. Пăӽәли мәԓ вәси атьиԓӄ пӑвԓәми.
entity:taxonomy_term/52142:ru
КЭМ ПĂВԒƏМТА
kem păwλәmta
Драчуна из дома на улицу вытолкнули Њуԓ вäԓтә ӄө ӄоты кэм пӑвԓәми; Мальчонку из глубокой ямы отец наверх вытолкнул. Пăӽәли мәԓ вәси атьиԓӄ пӑвԓәми.
entity:taxonomy_term/52142:ru
КЭМ ПĂВԒƏМТА
kem păwλәmta
Драчуна из дома на улицу вытолкнули Њуԓ вäԓтә ӄө ӄоты кэм пӑвԓәми; Мальчонку из глубокой ямы отец наверх вытолкнул. Пăӽәли мәԓ вәси атьиԓӄ пӑвԓәми.
entity:taxonomy_term/52142:ru
КЭМ ПĂВԒƏМТА
kem păwλәmta
Драчуна из дома на улицу вытолкнули Њуԓ вäԓтә ӄө ӄоты кэм пӑвԓәми; Мальчонку из глубокой ямы отец наверх вытолкнул. Пăӽәли мәԓ вәси атьиԓӄ пӑвԓәми.
entity:taxonomy_term/52142:ru
КЭМ ПĂВԒƏМТА
kem păwλәmta
Драчуна из дома на улицу вытолкнули Њуԓ вäԓтә ӄө ӄоты кэм пӑвԓәми; Мальчонку из глубокой ямы отец наверх вытолкнул. Пăӽәли мәԓ вәси атьиԓӄ пӑвԓәми.
entity:taxonomy_term/52142:ru
КЭМ ПĂВԒƏМТА
kem păwλәmta
Драчуна из дома на улицу вытолкнули Њуԓ вäԓтә ӄө ӄоты кэм пӑвԓәми; Мальчонку из глубокой ямы отец наверх вытолкнул. Пăӽәли мәԓ вәси атьиԓӄ пӑвԓәми.
entity:taxonomy_term/52142:ru
КЭМ ПĂВԒƏМТА
kem păwλәmta
Драчуна из дома на улицу вытолкнули Њуԓ вäԓтә ӄө ӄоты кэм пӑвԓәми; Мальчонку из глубокой ямы отец наверх вытолкнул. Пăӽәли мәԓ вәси атьиԓӄ пӑвԓәми.
entity:taxonomy_term/52142:ru
КЭМ ПĂВԒƏМТА
kem păwλәmta
Драчуна из дома на улицу вытолкнули Њуԓ вäԓтә ӄө ӄоты кэм пӑвԓәми; Мальчонку из глубокой ямы отец наверх вытолкнул. Пăӽәли мәԓ вәси атьиԓӄ пӑвԓәми.
entity:taxonomy_term/52142:ru
КЭМ ПĂВԒƏМТА
kem păwλәmta
Драчуна из дома на улицу вытолкнули Њуԓ вäԓтә ӄө ӄоты кэм пӑвԓәми; Мальчонку из глубокой ямы отец наверх вытолкнул. Пăӽәли мәԓ вәси атьиԓӄ пӑвԓәми.
entity:taxonomy_term/57708:ru
КЭМ ПАӇК
Букв.: кровь стебель (ствол)
entity:taxonomy_term/52136:ru
КЭМ ТАԒТА
kem taλta
Сестра вытащила из мешка купленные вещи Өпэм ӄырәӽи ԓотәм тәт кэм тыԓ; Люди грязный песок из колодца вытаскивают Йоӽнә ӄуԓэӈ сӑӈки киврийи кэм таԓԓи; Я ногу из няши еле вытащила Ма кӱрам тө̆њтьи сăраӈ нө̆ӄ тыԓэм.
entity:taxonomy_term/52136:ru
КЭМ ТАԒТА
kem taλta
Сестра вытащила из мешка купленные вещи Өпэм ӄырәӽи ԓотәм тәт кэм тыԓ; Люди грязный песок из колодца вытаскивают Йоӽнә ӄуԓэӈ сӑӈки киврийи кэм таԓԓи; Я ногу из няши еле вытащила Ма кӱрам тө̆њтьи сăраӈ нө̆ӄ тыԓэм.
entity:taxonomy_term/52136:ru
КЭМ ТАԒТА
kem taλta
Сестра вытащила из мешка купленные вещи Өпэм ӄырәӽи ԓотәм тәт кэм тыԓ; Люди грязный песок из колодца вытаскивают Йоӽнә ӄуԓэӈ сӑӈки киврийи кэм таԓԓи; Я ногу из няши еле вытащила Ма кӱрам тө̆њтьи сăраӈ нө̆ӄ тыԓэм.
entity:taxonomy_term/52136:ru
КЭМ ТАԒТА
kem taλta
Сестра вытащила из мешка купленные вещи Өпэм ӄырәӽи ԓотәм тәт кэм тыԓ; Люди грязный песок из колодца вытаскивают Йоӽнә ӄуԓэӈ сӑӈки киврийи кэм таԓԓи; Я ногу из няши еле вытащила Ма кӱрам тө̆њтьи сăраӈ нө̆ӄ тыԓэм.
entity:taxonomy_term/52136:ru
КЭМ ТАԒТА
kem taλta
Сестра вытащила из мешка купленные вещи Өпэм ӄырәӽи ԓотәм тәт кэм тыԓ; Люди грязный песок из колодца вытаскивают Йоӽнә ӄуԓэӈ сӑӈки киврийи кэм таԓԓи; Я ногу из няши еле вытащила Ма кӱрам тө̆њтьи сăраӈ нө̆ӄ тыԓэм.
entity:taxonomy_term/52136:ru
КЭМ ТАԒТА
kem taλta
Сестра вытащила из мешка купленные вещи Өпэм ӄырәӽи ԓотәм тәт кэм тыԓ; Люди грязный песок из колодца вытаскивают Йоӽнә ӄуԓэӈ сӑӈки киврийи кэм таԓԓи; Я ногу из няши еле вытащила Ма кӱрам тө̆њтьи сăраӈ нө̆ӄ тыԓэм.
entity:taxonomy_term/52136:ru
КЭМ ТАԒТА
kem taλta
Сестра вытащила из мешка купленные вещи Өпэм ӄырәӽи ԓотәм тәт кэм тыԓ; Люди грязный песок из колодца вытаскивают Йоӽнә ӄуԓэӈ сӑӈки киврийи кэм таԓԓи; Я ногу из няши еле вытащила Ма кӱрам тө̆њтьи сăраӈ нө̆ӄ тыԓэм.
entity:taxonomy_term/52136:ru
КЭМ ТАԒТА
kem taλta
Сестра вытащила из мешка купленные вещи Өпэм ӄырәӽи ԓотәм тәт кэм тыԓ; Люди грязный песок из колодца вытаскивают Йоӽнә ӄуԓэӈ сӑӈки киврийи кэм таԓԓи; Я ногу из няши еле вытащила Ма кӱрам тө̆њтьи сăраӈ нө̆ӄ тыԓэм.
entity:taxonomy_term/52136:ru
КЭМ ТАԒТА
kem taλta
Сестра вытащила из мешка купленные вещи Өпэм ӄырәӽи ԓотәм тәт кэм тыԓ; Люди грязный песок из колодца вытаскивают Йоӽнә ӄуԓэӈ сӑӈки киврийи кэм таԓԓи; Я ногу из няши еле вытащила Ма кӱрам тө̆њтьи сăраӈ нө̆ӄ тыԓэм.
entity:taxonomy_term/52136:ru
КЭМ ТАԒТА
kem taλta
Сестра вытащила из мешка купленные вещи Өпэм ӄырәӽи ԓотәм тәт кэм тыԓ; Люди грязный песок из колодца вытаскивают Йоӽнә ӄуԓэӈ сӑӈки киврийи кэм таԓԓи; Я ногу из няши еле вытащила Ма кӱрам тө̆њтьи сăраӈ нө̆ӄ тыԓэм.
entity:taxonomy_term/56588:ru
КЭМƏН
kemәn
Әй ԓатнә кэмән, ӄөԓәнтәԓӽән,мӱвәԓи? стр. 59. И вдруг на улице, прислушиваются, что такое?
entity:taxonomy_term/56588:ru
КЭМƏН
kemәn
Әй ԓатнә кэмән, ӄөԓәнтәԓӽән,мӱвәԓи? стр. 59. И вдруг на улице, прислушиваются, что такое?
entity:taxonomy_term/56588:ru
КЭМƏН
kemәn
Әй ԓатнә кэмән, ӄөԓәнтәԓӽән,мӱвәԓи? стр. 59. И вдруг на улице, прислушиваются, что такое?
entity:taxonomy_term/56588:ru
КЭМƏН
kemәn
Әй ԓатнә кэмән, ӄөԓәнтәԓӽән,мӱвәԓи? стр. 59. И вдруг на улице, прислушиваются, что такое?
entity:taxonomy_term/56588:ru
КЭМƏН
kemәn
Әй ԓатнә кэмән, ӄөԓәнтәԓӽән,мӱвәԓи? стр. 59. И вдруг на улице, прислушиваются, что такое?
entity:taxonomy_term/56588:ru
КЭМƏН
kemәn
Әй ԓатнә кэмән, ӄөԓәнтәԓӽән,мӱвәԓи? стр. 59. И вдруг на улице, прислушиваются, что такое?
entity:taxonomy_term/56588:ru
КЭМƏН
kemәn
Әй ԓатнә кэмән, ӄөԓәнтәԓӽән,мӱвәԓи? стр. 59. И вдруг на улице, прислушиваются, что такое?
entity:taxonomy_term/56588:ru
КЭМƏН
kemәn
Әй ԓатнә кэмән, ӄөԓәнтәԓӽән,мӱвәԓи? стр. 59. И вдруг на улице, прислушиваются, что такое?
entity:taxonomy_term/56588:ru
КЭМƏН
kemәn
Әй ԓатнә кэмән, ӄөԓәнтәԓӽән,мӱвәԓи? стр. 59. И вдруг на улице, прислушиваются, что такое?
entity:taxonomy_term/53272:ru
КЭМƏԒТА
kemәłta
Кэмәԓта ӄут ӄө йӑӄә ԓӑӈ. Зашло шесть человек. с. 37.
entity:taxonomy_term/53272:ru
КЭМƏԒТА
kemәłta
Кэмәԓта ӄут ӄө йӑӄә ԓӑӈ. Зашло шесть человек. с. 37.
entity:taxonomy_term/53272:ru
КЭМƏԒТА
kemәłta
Кэмәԓта ӄут ӄө йӑӄә ԓӑӈ. Зашло шесть человек. с. 37.
entity:taxonomy_term/53272:ru
КЭМƏԒТА
kemәłta
Кэмәԓта ӄут ӄө йӑӄә ԓӑӈ. Зашло шесть человек. с. 37.
entity:taxonomy_term/53272:ru
КЭМƏԒТА
kemәłta
Кэмәԓта ӄут ӄө йӑӄә ԓӑӈ. Зашло шесть человек. с. 37.
entity:taxonomy_term/53272:ru
КЭМƏԒТА
kemәłta
Кэмәԓта ӄут ӄө йӑӄә ԓӑӈ. Зашло шесть человек. с. 37.
entity:taxonomy_term/53272:ru
КЭМƏԒТА
kemәłta
Кэмәԓта ӄут ӄө йӑӄә ԓӑӈ. Зашло шесть человек. с. 37.
entity:taxonomy_term/53272:ru
КЭМƏԒТА
kemәłta
Кэмәԓта ӄут ӄө йӑӄә ԓӑӈ. Зашло шесть человек. с. 37.
entity:taxonomy_term/52102:ru
КЭМНАМ ЙӰТА
kemnam jüta
Завтра, я наверно, выздоровею Ӄө̆ԓты ӄăтәԓ ма тө йәмӽә йәԓәм; Заболевшие дети скоро выздоровеют Қөњтьтьә њэврэмәт ӄө̆ԓта йәмӽә йәԓәт.
entity:taxonomy_term/52102:ru
КЭМНАМ ЙӰТА
kemnam jüta
Завтра, я наверно, выздоровею Ӄө̆ԓты ӄăтәԓ ма тө йәмӽә йәԓәм; Заболевшие дети скоро выздоровеют Қөњтьтьә њэврэмәт ӄө̆ԓта йәмӽә йәԓәт.
entity:taxonomy_term/52102:ru
КЭМНАМ ЙӰТА
kemnam jüta
Завтра, я наверно, выздоровею Ӄө̆ԓты ӄăтәԓ ма тө йәмӽә йәԓәм; Заболевшие дети скоро выздоровеют Қөњтьтьә њэврэмәт ӄө̆ԓта йәмӽә йәԓәт.
entity:taxonomy_term/52102:ru
КЭМНАМ ЙӰТА
kemnam jüta
Завтра, я наверно, выздоровею Ӄө̆ԓты ӄăтәԓ ма тө йәмӽә йәԓәм; Заболевшие дети скоро выздоровеют Қөњтьтьә њэврэмәт ӄө̆ԓта йәмӽә йәԓәт.
entity:taxonomy_term/52102:ru
КЭМНАМ ЙӰТА
kemnam jüta
Завтра, я наверно, выздоровею Ӄө̆ԓты ӄăтәԓ ма тө йәмӽә йәԓәм; Заболевшие дети скоро выздоровеют Қөњтьтьә њэврэмәт ӄө̆ԓта йәмӽә йәԓәт.
entity:taxonomy_term/52102:ru
КЭМНАМ ЙӰТА
kemnam jüta
Завтра, я наверно, выздоровею Ӄө̆ԓты ӄăтәԓ ма тө йәмӽә йәԓәм; Заболевшие дети скоро выздоровеют Қөњтьтьә њэврэмәт ӄө̆ԓта йәмӽә йәԓәт.
entity:taxonomy_term/52102:ru
КЭМНАМ ЙӰТА
kemnam jüta
Завтра, я наверно, выздоровею Ӄө̆ԓты ӄăтәԓ ма тө йәмӽә йәԓәм; Заболевшие дети скоро выздоровеют Қөњтьтьә њэврэмәт ӄө̆ԓта йәмӽә йәԓәт.
entity:taxonomy_term/52102:ru
КЭМНАМ ЙӰТА
kemnam jüta
Завтра, я наверно, выздоровею Ӄө̆ԓты ӄăтәԓ ма тө йәмӽә йәԓәм; Заболевшие дети скоро выздоровеют Қөњтьтьә њэврэмәт ӄө̆ԓта йәмӽә йәԓәт.
entity:taxonomy_term/52102:ru
КЭМНАМ ЙӰТА
kemnam jüta
Завтра, я наверно, выздоровею Ӄө̆ԓты ӄăтәԓ ма тө йәмӽә йәԓәм; Заболевшие дети скоро выздоровеют Қөњтьтьә њэврэмәт ӄө̆ԓта йәмӽә йәԓәт.
entity:taxonomy_term/52102:ru
КЭМНАМ ЙӰТА
kemnam jüta
Завтра, я наверно, выздоровею Ӄө̆ԓты ӄăтәԓ ма тө йәмӽә йәԓәм; Заболевшие дети скоро выздоровеют Қөњтьтьә њэврэмәт ӄө̆ԓта йәмӽә йәԓәт.
entity:taxonomy_term/52102:ru
КЭМНАМ ЙӰТА
kemnam jüta
Завтра, я наверно, выздоровею Ӄө̆ԓты ӄăтәԓ ма тө йәмӽә йәԓәм; Заболевшие дети скоро выздоровеют Қөњтьтьә њэврэмәт ӄө̆ԓта йәмӽә йәԓәт.
entity:taxonomy_term/59928:ru
КЭМНАМ ӃЫРƏМТƏТА
kemnam ķĭrәmtәta
Нө̆ӄ њө̆ләк панә кэм ӄырәмтәӽ. Обрадовался и бросился наружу. С. 11.
entity:taxonomy_term/59928:ru
КЭМНАМ ӃЫРƏМТƏТА
kemnam ķĭrәmtәta
Нө̆ӄ њө̆ләк панә кэм ӄырәмтәӽ. Обрадовался и бросился наружу. С. 11.
entity:taxonomy_term/59928:ru
КЭМНАМ ӃЫРƏМТƏТА
kemnam ķĭrәmtәta
Нө̆ӄ њө̆ләк панә кэм ӄырәмтәӽ. Обрадовался и бросился наружу. С. 11.
entity:taxonomy_term/59928:ru
КЭМНАМ ӃЫРƏМТƏТА
kemnam ķĭrәmtәta
Нө̆ӄ њө̆ләк панә кэм ӄырәмтәӽ. Обрадовался и бросился наружу. С. 11.
entity:taxonomy_term/59928:ru
КЭМНАМ ӃЫРƏМТƏТА
kemnam ķĭrәmtәta
Нө̆ӄ њө̆ләк панә кэм ӄырәмтәӽ. Обрадовался и бросился наружу. С. 11.
entity:taxonomy_term/59928:ru
КЭМНАМ ӃЫРƏМТƏТА
kemnam ķĭrәmtәta
Нө̆ӄ њө̆ләк панә кэм ӄырәмтәӽ. Обрадовался и бросился наружу. С. 11.
entity:taxonomy_term/59928:ru
КЭМНАМ ӃЫРƏМТƏТА
kemnam ķĭrәmtәta
Нө̆ӄ њө̆ләк панә кэм ӄырәмтәӽ. Обрадовался и бросился наружу. С. 11.
entity:taxonomy_term/59928:ru
КЭМНАМ ӃЫРƏМТƏТА
kemnam ķĭrәmtәta
Нө̆ӄ њө̆ләк панә кэм ӄырәмтәӽ. Обрадовался и бросился наружу. С. 11.
entity:taxonomy_term/59447:ru
КЭМЧА"ԒЮ
багровый
entity:taxonomy_term/59447:ru
КЭМЧА"ԒЮ
багровый
entity:taxonomy_term/59448:ru
КЭМЧАКИ
красный; алый; рыжий
entity:taxonomy_term/59448:ru
КЭМЧАКИ
красный; алый; рыжий
entity:taxonomy_term/59945:ru
КЭНЬАР ӃӨ
keńar ķө
Кэњар ӄɵ әчә йө̆та вуӽи: «Нӱӈ пә мәӈ йө̆тав йӱӽа!» Бедняка с собой зовут: «Пойдём с нами!» С. 5; Панә нө̆ӄ њө̆лкәм йоӽнә чу кэњар ӄɵ мӓсат мәйи, ԓăват мәйи: «Чит, мәттә, әйнам нӱӈ киҷаӽэ». Обрадовавшись, эти люди бедняку коров дали, лошадей дали: «Это все тебе». С. 5.
entity:taxonomy_term/59945:ru
КЭНЬАР ӃӨ
keńar ķө
Кэњар ӄɵ әчә йө̆та вуӽи: «Нӱӈ пә мәӈ йө̆тав йӱӽа!» Бедняка с собой зовут: «Пойдём с нами!» С. 5; Панә нө̆ӄ њө̆лкәм йоӽнә чу кэњар ӄɵ мӓсат мәйи, ԓăват мәйи: «Чит, мәттә, әйнам нӱӈ киҷаӽэ». Обрадовавшись, эти люди бедняку коров дали, лошадей дали: «Это все тебе». С. 5.
entity:taxonomy_term/59945:ru
КЭНЬАР ӃӨ
keńar ķө
Кэњар ӄɵ әчә йө̆та вуӽи: «Нӱӈ пә мәӈ йө̆тав йӱӽа!» Бедняка с собой зовут: «Пойдём с нами!» С. 5; Панә нө̆ӄ њө̆лкәм йоӽнә чу кэњар ӄɵ мӓсат мәйи, ԓăват мәйи: «Чит, мәттә, әйнам нӱӈ киҷаӽэ». Обрадовавшись, эти люди бедняку коров дали, лошадей дали: «Это все тебе». С. 5.
entity:taxonomy_term/59945:ru
КЭНЬАР ӃӨ
keńar ķө
Кэњар ӄɵ әчә йө̆та вуӽи: «Нӱӈ пә мәӈ йө̆тав йӱӽа!» Бедняка с собой зовут: «Пойдём с нами!» С. 5; Панә нө̆ӄ њө̆лкәм йоӽнә чу кэњар ӄɵ мӓсат мәйи, ԓăват мәйи: «Чит, мәттә, әйнам нӱӈ киҷаӽэ». Обрадовавшись, эти люди бедняку коров дали, лошадей дали: «Это все тебе». С. 5.
entity:taxonomy_term/59945:ru
КЭНЬАР ӃӨ
keńar ķө
Кэњар ӄɵ әчә йө̆та вуӽи: «Нӱӈ пә мәӈ йө̆тав йӱӽа!» Бедняка с собой зовут: «Пойдём с нами!» С. 5; Панә нө̆ӄ њө̆лкәм йоӽнә чу кэњар ӄɵ мӓсат мәйи, ԓăват мәйи: «Чит, мәттә, әйнам нӱӈ киҷаӽэ». Обрадовавшись, эти люди бедняку коров дали, лошадей дали: «Это все тебе». С. 5.
entity:taxonomy_term/59945:ru
КЭНЬАР ӃӨ
keńar ķө
Кэњар ӄɵ әчә йө̆та вуӽи: «Нӱӈ пә мәӈ йө̆тав йӱӽа!» Бедняка с собой зовут: «Пойдём с нами!» С. 5; Панә нө̆ӄ њө̆лкәм йоӽнә чу кэњар ӄɵ мӓсат мәйи, ԓăват мәйи: «Чит, мәттә, әйнам нӱӈ киҷаӽэ». Обрадовавшись, эти люди бедняку коров дали, лошадей дали: «Это все тебе». С. 5.
entity:taxonomy_term/59945:ru
КЭНЬАР ӃӨ
keńar ķө
Кэњар ӄɵ әчә йө̆та вуӽи: «Нӱӈ пә мәӈ йө̆тав йӱӽа!» Бедняка с собой зовут: «Пойдём с нами!» С. 5; Панә нө̆ӄ њө̆лкәм йоӽнә чу кэњар ӄɵ мӓсат мәйи, ԓăват мәйи: «Чит, мәттә, әйнам нӱӈ киҷаӽэ». Обрадовавшись, эти люди бедняку коров дали, лошадей дали: «Это все тебе». С. 5.
entity:taxonomy_term/59945:ru
КЭНЬАР ӃӨ
keńar ķө
Кэњар ӄɵ әчә йө̆та вуӽи: «Нӱӈ пә мәӈ йө̆тав йӱӽа!» Бедняка с собой зовут: «Пойдём с нами!» С. 5; Панә нө̆ӄ њө̆лкәм йоӽнә чу кэњар ӄɵ мӓсат мәйи, ԓăват мәйи: «Чит, мәттә, әйнам нӱӈ киҷаӽэ». Обрадовавшись, эти люди бедняку коров дали, лошадей дали: «Это все тебе». С. 5.