Мāм номтын патыглавем. Я грущу по родной стране.; Тōсам мā āтим. Сухого места нет.; Мāт поваралуӈкв – Валяться на земле; Тай тāн мāныл – Это их место; Мāн та мāт мōрсыӈщ ōлыглэ̄в – Мы в тех краях редко бываем; Ты хōтпа мāн хōн мāувт пуссын вāве – Этого человека в нашей стране все знают.
Мāм номтын патыглавем. Я грущу по родной стране.; Тōсам мā āтим. Сухого места нет.; Мāт поваралуӈкв – Валяться на земле; Тай тāн мāныл – Это их место; Мāн та мāт мōрсыӈщ ōлыглэ̄в – Мы в тех краях редко бываем; Ты хōтпа мāн хōн мāувт пуссын вāве – Этого человека в нашей стране все знают.
Мāм номтын патыглавем. Я грущу по родной стране.; Тōсам мā āтим. Сухого места нет.; Мāт поваралуӈкв – Валяться на земле; Тай тāн мāныл – Это их место; Мāн та мāт мōрсыӈщ ōлыглэ̄в – Мы в тех краях редко бываем; Ты хōтпа мāн хōн мāувт пуссын вāве – Этого человека в нашей стране все знают.
Мāм номтын патыглавем. Я грущу по родной стране.; Тōсам мā āтим. Сухого места нет.; Мāт поваралуӈкв – Валяться на земле; Тай тāн мāныл – Это их место; Мāн та мāт мōрсыӈщ ōлыглэ̄в – Мы в тех краях редко бываем; Ты хōтпа мāн хōн мāувт пуссын вāве – Этого человека в нашей стране все знают.
Мāм номтын патыглавем. Я грущу по родной стране.; Тōсам мā āтим. Сухого места нет.; Мāт поваралуӈкв – Валяться на земле; Тай тāн мāныл – Это их место; Мāн та мāт мōрсыӈщ ōлыглэ̄в – Мы в тех краях редко бываем; Ты хōтпа мāн хōн мāувт пуссын вāве – Этого человека в нашей стране все знают.
Мāм номтын патыглавем. Я грущу по родной стране.; Тōсам мā āтим. Сухого места нет.; Мāт поваралуӈкв – Валяться на земле; Тай тāн мāныл – Это их место; Мāн та мāт мōрсыӈщ ōлыглэ̄в – Мы в тех краях редко бываем; Ты хōтпа мāн хōн мāувт пуссын вāве – Этого человека в нашей стране все знают.
Мāм номтын патыглавем. Я грущу по родной стране.; Тōсам мā āтим. Сухого места нет.; Мāт поваралуӈкв – Валяться на земле; Тай тāн мāныл – Это их место; Мāн та мāт мōрсыӈщ ōлыглэ̄в – Мы в тех краях редко бываем; Ты хōтпа мāн хōн мāувт пуссын вāве – Этого человека в нашей стране все знают.
Мāм номтын патыглавем. Я грущу по родной стране.; Тōсам мā āтим. Сухого места нет.; Мāт поваралуӈкв – Валяться на земле; Тай тāн мāныл – Это их место; Мāн та мāт мōрсыӈщ ōлыглэ̄в – Мы в тех краях редко бываем; Ты хōтпа мāн хōн мāувт пуссын вāве – Этого человека в нашей стране все знают.
Мāм номтын патыглавем. Я грущу по родной стране.; Тōсам мā āтим. Сухого места нет.; Мāт поваралуӈкв – Валяться на земле; Тай тāн мāныл – Это их место; Мāн та мāт мōрсыӈщ ōлыглэ̄в – Мы в тех краях редко бываем; Ты хōтпа мāн хōн мāувт пуссын вāве – Этого человека в нашей стране все знают.
Мāм номтын патыглавем. Я грущу по родной стране.; Тōсам мā āтим. Сухого места нет.; Мāт поваралуӈкв – Валяться на земле; Тай тāн мāныл – Это их место; Мāн та мāт мōрсыӈщ ōлыглэ̄в – Мы в тех краях редко бываем; Ты хōтпа мāн хōн мāувт пуссын вāве – Этого человека в нашей стране все знают.
Мāм номтын патыглавем. Я грущу по родной стране.; Тōсам мā āтим. Сухого места нет.; Мāт поваралуӈкв – Валяться на земле; Тай тāн мāныл – Это их место; Мāн та мāт мōрсыӈщ ōлыглэ̄в – Мы в тех краях редко бываем; Ты хōтпа мāн хōн мāувт пуссын вāве – Этого человека в нашей стране все знают.
Мāм номтын патыглавем. Я грущу по родной стране.; Тōсам мā āтим. Сухого места нет.; Мāт поваралуӈкв – Валяться на земле; Тай тāн мāныл – Это их место; Мāн та мāт мōрсыӈщ ōлыглэ̄в – Мы в тех краях редко бываем; Ты хōтпа мāн хōн мāувт пуссын вāве – Этого человека в нашей стране все знают.
Мāм номтын патыглавем. Я грущу по родной стране.; Тōсам мā āтим. Сухого места нет.; Мāт поваралуӈкв – Валяться на земле; Тай тāн мāныл – Это их место; Мāн та мāт мōрсыӈщ ōлыглэ̄в – Мы в тех краях редко бываем; Ты хōтпа мāн хōн мāувт пуссын вāве – Этого человека в нашей стране все знают.
Мāм номтын патыглавем. Я грущу по родной стране.; Тōсам мā āтим. Сухого места нет.; Мāт поваралуӈкв – Валяться на земле; Тай тāн мāныл – Это их место; Мāн та мāт мōрсыӈщ ōлыглэ̄в – Мы в тех краях редко бываем; Ты хōтпа мāн хōн мāувт пуссын вāве – Этого человека в нашей стране все знают.
Мāм номтын патыглавем. Я грущу по родной стране.; Тōсам мā āтим. Сухого места нет.; Мāт поваралуӈкв – Валяться на земле; Тай тāн мāныл – Это их место; Мāн та мāт мōрсыӈщ ōлыглэ̄в – Мы в тех краях редко бываем; Ты хōтпа мāн хōн мāувт пуссын вāве – Этого человека в нашей стране все знают.
Мāм номтын патыглавем. Я грущу по родной стране.; Тōсам мā āтим. Сухого места нет.; Мāт поваралуӈкв – Валяться на земле; Тай тāн мāныл – Это их место; Мāн та мāт мōрсыӈщ ōлыглэ̄в – Мы в тех краях редко бываем; Ты хōтпа мāн хōн мāувт пуссын вāве – Этого человека в нашей стране все знают.
Мāм номтын патыглавем. Я грущу по родной стране.; Тōсам мā āтим. Сухого места нет.; Мāт поваралуӈкв – Валяться на земле; Тай тāн мāныл – Это их место; Мāн та мāт мōрсыӈщ ōлыглэ̄в – Мы в тех краях редко бываем; Ты хōтпа мāн хōн мāувт пуссын вāве – Этого человека в нашей стране все знают.
Мāм номтын патыглавем. Я грущу по родной стране.; Тōсам мā āтим. Сухого места нет.; Мāт поваралуӈкв – Валяться на земле; Тай тāн мāныл – Это их место; Мāн та мāт мōрсыӈщ ōлыглэ̄в – Мы в тех краях редко бываем; Ты хōтпа мāн хōн мāувт пуссын вāве – Этого человека в нашей стране все знают.
Мāм номтын патыглавем. Я грущу по родной стране.; Тōсам мā āтим. Сухого места нет.; Мāт поваралуӈкв – Валяться на земле; Тай тāн мāныл – Это их место; Мāн та мāт мōрсыӈщ ōлыглэ̄в – Мы в тех краях редко бываем; Ты хōтпа мāн хōн мāувт пуссын вāве – Этого человека в нашей стране все знают.
Мāм номтын патыглавем. Я грущу по родной стране.; Тōсам мā āтим. Сухого места нет.; Мāт поваралуӈкв – Валяться на земле; Тай тāн мāныл – Это их место; Мāн та мāт мōрсыӈщ ōлыглэ̄в – Мы в тех краях редко бываем; Ты хōтпа мāн хōн мāувт пуссын вāве – Этого человека в нашей стране все знают.
Мāм номтын патыглавем. Я грущу по родной стране.; Тōсам мā āтим. Сухого места нет.; Мāт поваралуӈкв – Валяться на земле; Тай тāн мāныл – Это их место; Мāн та мāт мōрсыӈщ ōлыглэ̄в – Мы в тех краях редко бываем; Ты хōтпа мāн хōн мāувт пуссын вāве – Этого человека в нашей стране все знают.
Мāм номтын патыглавем. Я грущу по родной стране.; Тōсам мā āтим. Сухого места нет.; Мāт поваралуӈкв – Валяться на земле; Тай тāн мāныл – Это их место; Мāн та мāт мōрсыӈщ ōлыглэ̄в – Мы в тех краях редко бываем; Ты хōтпа мāн хōн мāувт пуссын вāве – Этого человека в нашей стране все знают.
Мāм номтын патыглавем. Я грущу по родной стране.; Тōсам мā āтим. Сухого места нет.; Мāт поваралуӈкв – Валяться на земле; Тай тāн мāныл – Это их место; Мāн та мāт мōрсыӈщ ōлыглэ̄в – Мы в тех краях редко бываем; Ты хōтпа мāн хōн мāувт пуссын вāве – Этого человека в нашей стране все знают.
Мāм номтын патыглавем. Я грущу по родной стране.; Тōсам мā āтим. Сухого места нет.; Мāт поваралуӈкв – Валяться на земле; Тай тāн мāныл – Это их место; Мāн та мāт мōрсыӈщ ōлыглэ̄в – Мы в тех краях редко бываем; Ты хōтпа мāн хōн мāувт пуссын вāве – Этого человека в нашей стране все знают.
Сакальк мāгсал сорни сак ёл-паттыслум – Из-за сороки я бусинку уронила.; Ня̄врем мāгсал суп ю̄нтсум. Я для ребёнка сшила платье.
Сакальк мāгсал сорни сак ёл-паттыслум – Из-за сороки я бусинку уронила.; Ня̄врем мāгсал суп ю̄нтсум. Я для ребёнка сшила платье.
Сакальк мāгсал сорни сак ёл-паттыслум – Из-за сороки я бусинку уронила.; Ня̄врем мāгсал суп ю̄нтсум. Я для ребёнка сшила платье.
Тав мāгсылэ тох вāрхатсум – Из-за него я таким стал (обернулся, превратился); Наӈ мāгсылын минасум – Из-за тебя ушёл, наӈ мāгсылын ёвтысум – для тебя купил.; Ам мāгсылум тыг хӯнь ёхтэ̄гын? Для меня сюда же не приедешь? Наӈ мāгсылын ёвтысум – для тебя купил; Ам мāгсылум ю̄нтум тōр – для меня сшитый платок.
Тав мāгсылэ тох вāрхатсум – Из-за него я таким стал (обернулся, превратился); Наӈ мāгсылын минасум – Из-за тебя ушёл, наӈ мāгсылын ёвтысум – для тебя купил.; Ам мāгсылум тыг хӯнь ёхтэ̄гын? Для меня сюда же не приедешь? Наӈ мāгсылын ёвтысум – для тебя купил; Ам мāгсылум ю̄нтум тōр – для меня сшитый платок.
Тав мāгсылэ тох вāрхатсум – Из-за него я таким стал (обернулся, превратился); Наӈ мāгсылын минасум – Из-за тебя ушёл, наӈ мāгсылын ёвтысум – для тебя купил.; Ам мāгсылум тыг хӯнь ёхтэ̄гын? Для меня сюда же не приедешь? Наӈ мāгсылын ёвтысум – для тебя купил; Ам мāгсылум ю̄нтум тōр – для меня сшитый платок.
Тав мāгсылэ тох вāрхатсум – Из-за него я таким стал (обернулся, превратился); Наӈ мāгсылын минасум – Из-за тебя ушёл, наӈ мāгсылын ёвтысум – для тебя купил.; Ам мāгсылум тыг хӯнь ёхтэ̄гын? Для меня сюда же не приедешь? Наӈ мāгсылын ёвтысум – для тебя купил; Ам мāгсылум ю̄нтум тōр – для меня сшитый платок.
Тав мāгсылэ тох вāрхатсум – Из-за него я таким стал (обернулся, превратился); Наӈ мāгсылын минасум – Из-за тебя ушёл, наӈ мāгсылын ёвтысум – для тебя купил.; Ам мāгсылум тыг хӯнь ёхтэ̄гын? Для меня сюда же не приедешь? Наӈ мāгсылын ёвтысум – для тебя купил; Ам мāгсылум ю̄нтум тōр – для меня сшитый платок.
Та āги мāгыс ты ёхтысум. Я приехал из-за той девушки (чтобы сосватать ту девушку).; Ты суп егāгим мāгыс – Это платье для моей сестры; Пуӈк āгм мāгыс тэ̄рпит – Таблетки от головной боли.
Та āги мāгыс ты ёхтысум. Я приехал из-за той девушки (чтобы сосватать ту девушку).; Ты суп егāгим мāгыс – Это платье для моей сестры; Пуӈк āгм мāгыс тэ̄рпит – Таблетки от головной боли.
Та āги мāгыс ты ёхтысум. Я приехал из-за той девушки (чтобы сосватать ту девушку).; Ты суп егāгим мāгыс – Это платье для моей сестры; Пуӈк āгм мāгыс тэ̄рпит – Таблетки от головной боли.
Та āги мāгыс ты ёхтысум. Я приехал из-за той девушки (чтобы сосватать ту девушку).; Ты суп егāгим мāгыс – Это платье для моей сестры; Пуӈк āгм мāгыс тэ̄рпит – Таблетки от головной боли.
Та āги мāгыс ты ёхтысум. Я приехал из-за той девушки (чтобы сосватать ту девушку).; Ты суп егāгим мāгыс – Это платье для моей сестры; Пуӈк āгм мāгыс тэ̄рпит – Таблетки от головной боли.
Та āги мāгыс ты ёхтысум. Я приехал из-за той девушки (чтобы сосватать ту девушку).; Ты суп егāгим мāгыс – Это платье для моей сестры; Пуӈк āгм мāгыс тэ̄рпит – Таблетки от головной боли.
Та āги мāгыс ты ёхтысум. Я приехал из-за той девушки (чтобы сосватать ту девушку).; Ты суп егāгим мāгыс – Это платье для моей сестры; Пуӈк āгм мāгыс тэ̄рпит – Таблетки от головной боли.
Та āги мāгыс ты ёхтысум. Я приехал из-за той девушки (чтобы сосватать ту девушку).; Ты суп егāгим мāгыс – Это платье для моей сестры; Пуӈк āгм мāгыс тэ̄рпит – Таблетки от головной боли.
Та āги мāгыс ты ёхтысум. Я приехал из-за той девушки (чтобы сосватать ту девушку).; Ты суп егāгим мāгыс – Это платье для моей сестры; Пуӈк āгм мāгыс тэ̄рпит – Таблетки от головной боли.
Ам мāй хусапыл наӈын тотыслум – Я тебе принёс банку с мёдом.; Ма̄и наӈын хӯлылув. Мы тебя слышим.; Ма̄и э̄рыӈ ка̄салавесув. Нас, наверное, заметили.
Ам мāй хусапыл наӈын тотыслум – Я тебе принёс банку с мёдом.; Ма̄и наӈын хӯлылув. Мы тебя слышим.; Ма̄и э̄рыӈ ка̄салавесув. Нас, наверное, заметили.
Ам мāй хусапыл наӈын тотыслум – Я тебе принёс банку с мёдом.; Ма̄и наӈын хӯлылув. Мы тебя слышим.; Ма̄и э̄рыӈ ка̄салавесув. Нас, наверное, заметили.
Ам мāй хусапыл наӈын тотыслум – Я тебе принёс банку с мёдом.; Ма̄и наӈын хӯлылув. Мы тебя слышим.; Ма̄и э̄рыӈ ка̄салавесув. Нас, наверное, заметили.
Ам мāй хусапыл наӈын тотыслум – Я тебе принёс банку с мёдом.; Ма̄и наӈын хӯлылув. Мы тебя слышим.; Ма̄и э̄рыӈ ка̄салавесув. Нас, наверное, заметили.