ОСТЫГ
ostəγ
Остый, атхунь ёхтэ̄юм – Да, конечно же приду; Остыг, соль лāвейн - Да, правду говоришь.
ОСХУМ
osχum
Осхум, ты лё̄ӈх хосыт тāн косхӯнь яласасыт – Вот менно, по этой дороге они все время ездили; Осхум, ам ялсум тув – Да, я ходил туда.
ОСЫӇ
osəŋ

(о человеке); Осыӈ хōтпа – Толстый человек; Осыӈыщ ӯнтум - Широко сел (развалился во всю ширину).; (о снеге); Ты тāл осыӈ тӯйт патыс – В этом году выпало много снега; Тӯйтэ осыӈыг сусхаты - Снег кажется глубоким.

ОСЫӇ ПАЛЬПА
osəŋ paĺpa
Та хум осыӈ пальпа ōлыс – У того мужчины плохой слух был.
ОСЫӇ-СĀЙТЫӇ
оsǝŋ-sajtǝŋ

Тав ня̄врам хунь, осыӈ-сāйтыӈ хōтпа. ʻОн не ребёнок, он взрослый человекʻ; взрослый, повзрослевший; Ты тай сака осыӈ-сāйтыӈ хōтпа – Этот человек очень смышлёный; Осыӈ-сāйтыӈ ня̄врам – Разумный ребенок.

ОСЫӇ-СĀЙТЫӇ
оsǝŋ-sajtǝŋ

Тав ня̄врам хунь, осыӈ-сāйтыӈ хōтпа. ʻОн не ребёнок, он взрослый человекʻ; взрослый, повзрослевший; Ты тай сака осыӈ-сāйтыӈ хōтпа – Этот человек очень смышлёный; Осыӈ-сāйтыӈ ня̄врам – Разумный ребенок.

ОСЬХОЛЬ
ośhoĺ
1) Осьхоль э̄рыг хассум. ʻЯ записал шуточную песнюʻ; 2) Осьхоль потыр ʻинтересный рассказʼ; 3) Осьхоль колыт, аланыл пāнтыт ʻЗабавные дома, крыши у них плоскиеʻ
ОСЭВĀТАЛУТ
osewātalut

разнообразное нечто, ненужное в хозястве; Щāр осэвāталут ёвтыс – Всякого ненужного накупила; Осэвāталутыт āнумн мӯйлуптас – Всякого разного мне надарил.; Я-та-ты, āги номсы, хомус ам ня̄врам кон оссувлылум, ань юв молях хāйтуӈкв э̄ри, кон манхурип турман э̄тыт лю̄льсыт, осэвāталут ё̄мыгтас – «О-хо-хо, - думает девочка, – как же я ребёночка на улице оставлю, надо сейчас же домой бежать, какие на улице ночи тёмные стояли, разная нечисть ходила».

ОСЯЛ
ośal
Осял ōньсюӈкв – Родить безродного ребенка (безотцовщину); Осял хольт осялāлуӈкв – Бродить как безродный.
ОСЯЛĀЛУӇКВ
ośalāluŋkw
вести бродячий образ жизни не имея рода; Колыт халт осялāлуӈкв – Бродить между домами; Пойтэн осялāлуӈкв, юв минэн – Перестать вести безродную жизнь, ступай домой.
ОТ
ot
Мӓ отам. Мой предмет. Моя вещь. Одежда хантыйская. Ӄәнтәӽ ях отәт.
ОТ
ot
Мӓ отам. Мой предмет. Моя вещь. Одежда хантыйская. Ӄәнтәӽ ях отәт.
ОТ
ot
Мӓ отам. Мой предмет. Моя вещь. Одежда хантыйская. Ӄәнтәӽ ях отәт.
ОТЬƏӃƏТƏТА
ɔťәk͔әtәta
Йӛӈкнӛ йӛмӛ отьәӄәтәс. В воде хорошо начала плыть.
ОТЬƏӃƏТƏТА
ɔťәk͔әtәta
Йӛӈкнӛ йӛмӛ отьәӄәтәс. В воде хорошо начала плыть.
ОТЬƏӃƏТƏТА
ɔťәk͔әtәta
Йӛӈкнӛ йӛмӛ отьәӄәтәс. В воде хорошо начала плыть.
ОТЬЛИЛƏТА
ɔťľilƏta
Лӫӽ ҷымлали отьлиләс пӓни лӧӽӛтӛястӛ, йӛӈкнӛ йӛмӛ отьәӄәтәс. Она немного поплавала и заметила, что держаться на воде стало легче (букв.: в воде хорошо начала плыть).
ОТЬЛИЛƏТА
ɔťľilƏta
Лӫӽ ҷымлали отьлиләс пӓни лӧӽӛтӛястӛ, йӛӈкнӛ йӛмӛ отьәӄәтәс. Она немного поплавала и заметила, что держаться на воде стало легче (букв.: в воде хорошо начала плыть).
ОТЬЛИЛƏТА
ɔťľilƏta
Лӫӽ ҷымлали отьлиләс пӓни лӧӽӛтӛястӛ, йӛӈкнӛ йӛмӛ отьәӄәтәс. Она немного поплавала и заметила, что держаться на воде стало легче (букв.: в воде хорошо начала плыть).
ОТЬТА / ОТЬТЬА
оťta
Лось переплывает реку. Ньөх йохәӊ сәхы отьвәл.
ОТЬТА / ОТЬТЬА
оťta
Лось переплывает реку. Ньөх йохәӊ сәхы отьвәл.
ОТЬТА / ОТЬТЬА
оťta
Лось переплывает реку. Ньөх йохәӊ сәхы отьвәл.
ОХСА
oχsa
доля (чего-л.); Пӯмна охса – Часть бревна; Квāлыг охса – Кусок верёвки; Ты наӈ охсан хультыс – Это твоя доля осталась; Ты охсатэ ӯрумтāлэлн - Подержи эту часть.
ОХСАР
oχsar
Охсар вōрт хайтыгты – Лиса бегает по лесу; Охсарын нэ̄глувесум - Лиса встретилась (мне).
ОХЫӇТŌВЫЛЬ
oχəŋtōwəĺ
Охыӈтōвылил нортумтаӈкв – Постелить обработанную шкуру; Мувал охыӈтōвлил ю̄нссаӈкв – Обшить обработанной шкурой; Охыӈтōвлил йинсаӈкв – Раскроить из дубленой шкуры.
ОШ
ɔš
Амп па ош пўн эвәԓт хурамәӈ сэвәм вэйәт, носкәт, посәт тыйсәт. Также хантыйские мастерицы умели из собачьей и овечьей шерсти вязать тёплые и красивые чулки, носки и варежки.
ОШ
ɔš
Амп па ош пўн эвәԓт хурамәӈ сэвәм вэйәт, носкәт, посәт тыйсәт. Также хантыйские мастерицы умели из собачьей и овечьей шерсти вязать тёплые и красивые чулки, носки и варежки.
ОШ
ɔš
Амп па ош пўн эвәԓт хурамәӈ сэвәм вэйәт, носкәт, посәт тыйсәт. Также хантыйские мастерицы умели из собачьей и овечьей шерсти вязать тёплые и красивые чулки, носки и варежки.
ОШ
ɔš
Амп па ош пўн эвәԓт хурамәӈ сэвәм вэйәт, носкәт, посәт тыйсәт. Также хантыйские мастерицы умели из собачьей и овечьей шерсти вязать тёплые и красивые чулки, носки и варежки.
ОШ ПУШƏХ
ɔš pŏšәχ
Ԓўв ош пушəх ԓөтəс. Он купил ягнёнка.
ОШ ПУШƏХ
ɔš pŏšәχ
Ԓўв ош пушəх ԓөтəс. Он купил ягнёнка.
ОШАТ-УРАТ ЊĂВƏМТА
ošat-urat ńăwәmta
Тьә нэ ошат-урат њӑвмәԓ Женщина всякие глупости болтает; Кат ӓвиӽән йәмнам њӑвәмԓәӽән Две девочки просто болтают; Па ԓатнә њӑԓәмнат ошат-урат њӑвәмԓи Иногда языком попусту болтаешь.
ОШАТ-УРАТ ЊĂВƏМТА
ošat-urat ńăwәmta
Тьә нэ ошат-урат њӑвмәԓ Женщина всякие глупости болтает; Кат ӓвиӽән йәмнам њӑвәмԓәӽән Две девочки просто болтают; Па ԓатнә њӑԓәмнат ошат-урат њӑвәмԓи Иногда языком попусту болтаешь.
ОШАТ-УРАТ ЊĂВƏМТА
ošat-urat ńăwәmta
Тьә нэ ошат-урат њӑвмәԓ Женщина всякие глупости болтает; Кат ӓвиӽән йәмнам њӑвәмԓәӽән Две девочки просто болтают; Па ԓатнә њӑԓәмнат ошат-урат њӑвәмԓи Иногда языком попусту болтаешь.
ОШАТ-УРАТ ЊĂВƏМТА
ošat-urat ńăwәmta
Тьә нэ ошат-урат њӑвмәԓ Женщина всякие глупости болтает; Кат ӓвиӽән йәмнам њӑвәмԓәӽән Две девочки просто болтают; Па ԓатнә њӑԓәмнат ошат-урат њӑвәмԓи Иногда языком попусту болтаешь.
ОШАТ-УРАТ ЊĂВƏМТА
ošat-urat ńăwәmta
Тьә нэ ошат-урат њӑвмәԓ Женщина всякие глупости болтает; Кат ӓвиӽән йәмнам њӑвәмԓәӽән Две девочки просто болтают; Па ԓатнә њӑԓәмнат ошат-урат њӑвәмԓи Иногда языком попусту болтаешь.
ОШАТ-УРАТ ЊĂВƏМТА
ošat-urat ńăwәmta
Тьә нэ ошат-урат њӑвмәԓ Женщина всякие глупости болтает; Кат ӓвиӽән йәмнам њӑвәмԓәӽән Две девочки просто болтают; Па ԓатнә њӑԓәмнат ошат-урат њӑвәмԓи Иногда языком попусту болтаешь.
ОШАТ-УРАТ ЊĂВƏМТА
ošat-urat ńăwәmta
Тьә нэ ошат-урат њӑвмәԓ Женщина всякие глупости болтает; Кат ӓвиӽән йәмнам њӑвәмԓәӽән Две девочки просто болтают; Па ԓатнә њӑԓәмнат ошат-урат њӑвәмԓи Иногда языком попусту болтаешь.