Охтеурье
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ÄЛЛƏ̈ТÄ | ӓllӛтӓ | гл. |
Ԓӓӈкит, сой варвалит, кӫтьӛркит пӧкит пӓни наӽәрт пырнә суӽмалитәла ӓллӛлӓл. Белки, серые ронжи, бурундуки сосновые, еловые шишки и кедровые орехи затем таскают в гнёзда и потайные норки.
|
|
| ÄМП МОӃ | ӓm mok͔ | сущ. |
Ӓмп моӄ ӛнтӛ тәяләм. У меня нет щенка.
|
|
| ÄТИЛНÄМ | ӓtilnӓm | нар. |
Ӓтилнӓм ӄытӛм ӄәсы. Одиноко оставшийся человек.
|
|
| ÄԒƏ̈МТÄ | ӓḷӛmtӓ | гл. |
Қақымнә амтәв ӓӆӛмси. Братишка поднял колыбель. Лӓӽӛрт витрӓ, ӓл илми. Тяжелое ведро, не поднимай.
|
|
| ÄԒƏ̈Ӈ / ÄЛƏ̈Ӈ | ӓlӛŋ | нар. |
Ӓлӛӈ сӱӈк кӛлӓӽӛн, мӛрӛм мәрам пам пӓни йӛӈк ԓатәт ԓӫкнӛ, мяти йоӽән ҷуӽы вәлӽас. Утро было солнечным (букв.: утром солнце светило), и только мокрая трава да лужи на дороге напоминали о ночной грозе.
|
|
| Ə̈Й МƏ̈ТÄЛƏ̈ННƏ̈ | ӛj mӛtӓlӓnnӛ | нар. |
Ӛй мӛтӓлӓннӛ мӛӈ воронтпа мӛнсӫӽ. Как-то раз мы пошли в лес.
|
|
| Ə̈Й ӃӨРОСƏВ | ӛj ḳөrosәv | прил. |
Ӛй ӄөросәв ӄуӽән. Одинаковые мужчины.
|
|
| Ə̈ТЬƏ̈ККƏ̈ | ӛťӛkkӛ | нар. |
Палтә йөлнә иттӛн-пӛ ӛтьӛккӛ йӛӽӛнтӛлӛкӛтӛс. Ранней осенью к вечеру становится холоднее.
|
|
| ЉИКÄНТƏ̈ТÄ | ľikӓntӛtӓ | гл. |
Пәх пеӌкӓнӧх љикӓнтӛвӛл. Парень стреляет из ружья.
|
|
| АМƏТА | amәta | гл. |
Тохынә мӛӊ морковка атьнә амәлөӽ. Весной мы морковку в огороде садим.
|
|
| АРЫТА / АРЫТТА | Arǐta | гл. |
Арыйы. Сломай. Мӛтӓли ал арыты. Что-нибудь не сломай.
|
|
| ВÄЛƏ̈Ӽ / ВÄԒƏ̈Ӽ | vӓḷӛꭓ | сущ. |
Әпым мӓнӓ вӓлӛс верӛс. Отец для меня сделал хорей.
|
|
| ВÄН | vӓn | прил. | Вӓн ԓӧк. Короткая дорога. Вӓн ӄотәл. Недолгий день. Вӓн ики. Недлинный месяц.; Отлөӽ ҷӓӽиллӫӽ пӓни вӓн пуӽәлапа мӛнлӫӽ йаӽапа. Вещи свои собрал и в ближнюю деревню к людям пошёл. |
|
| ВÄӇКИԒТА | vӓŋkiḷtӓ | гл. |
Вары вӓӊкиӆтӓ онләс. Варя научилась ползать.
|
|
| ВÄӇМИН | vӓŋmin | гл. |
Сотәр вӓӊмин ԓоӽоӽ выӽләс. Федор ползком спустился с берега.
|
|
| ВƏ̈ТЬКƏ̈ЛТÄ | Vӛťkӛltӓ | гл. |
Тӫꭕӛ нуқ вӛтькӛлӛс. Костер загорелся.
|
|
| ВƏӼПАӼƏЛ / ВƏПАӼƏԒ | vәꭓpaꭓәḷ | сущ. |
Вәӽпаӽәԓнә йынты. Пуговицу (букв.: пуговицей) пришей. Ернäсäмä вәпаӽәӆ янсӛм.На платье пришила пуговицу.
Вәпаӽӆа вәпаӽәӆ пӱӆт верьсӛм. Для пуговицы сделала петлицу.
|
|
| ВƏӼПАӼƏԒ ПӰԒТ | vәꭓpaꭓәḷ Pӱḷt | сущ. |
Вәпаӽӆа вәпаӽәӆ пӱӆт верьсӛм. Для пуговицы сделала петлицу.
|
|
| ВАНЬТЬТЬА / ВАНЬТЬТА | vańťta | гл. |
1. Ул ваньтьлөӽ! Мы собираем ягоды.
2. Женщина собирает ягоду. Ни ул ваньвәл.
|
|
| ВАТƏМ | vatәm | прил. |
Ватәм вӓнӛм. Загорелое лицо.
|
|
| ВАТƏӇ | ваtəŋ | прил. |
Ватəӈ ӄотəл. Ветреный день.
|
|
| ВАТЛƏӼ | vatlәꭓ | прил. |
Ватләӽ ӄотәл. Безветренная погода.
|
|
| ВАӃƏЛТА / ВАӃƏЛТТА | vak͔әlta | гл. |
Ики рыт юх вақәлтәс. Дед обтесал заготовку обласа. Рыт ваӄәлвәл. Обтёсывает лодку. Тешет. Прасина Е.Гр.
|
|
| ВАӼТА | vaχta | гл. | vaχta Ӄул выӽа. Рыбу попроси.; Нӫӈ ӛӈкин мӫӽисәӽы ваӽлы? Как зовут твою маму? Минт майəлтə вахвəл. Нас в гости зовет.; Пэрт / перт ваӽвəл. Доску обтесывает. |
|
| ВЕРƏ̈МТÄ | verӛmtӓ | гл. |
Ими қотяӆқы верӛмтӛс. Бабушка из бересты сделала тарелку.
|