entity:taxonomy_term/58789:ru
ПАТМА
Шпонка; Веша патма ‘металический гвоздь’
entity:taxonomy_term/58789:ru
ПАТМА
Шпонка; Веша патма ‘металический гвоздь’
entity:taxonomy_term/56859:ru
ПАТМУӇКВ
patmuŋkw
Щар нэ̄мхотталь ат патмуӈкв – Совсем ни на что не годится.
entity:taxonomy_term/58912:ru
ПАТНАВШ
ручка
entity:taxonomy_term/59100:ru
ПАТНАНА
писатель
entity:taxonomy_term/59102:ru
ПАТНОԒЬШ
патноԓья
entity:taxonomy_term/56850:ru
ПАТРАН
patran
Тāтыл патраныт – Пустые патроны.
entity:taxonomy_term/58934:ru
ПАТТƏ ЙӨЛ
pattә jөl
Оӽтәӈ урыйа утә мӛӈ паттә йөлнә кӱлӽӓлӫӽ. В Охтеурье мы осенью переехали.
entity:taxonomy_term/58934:ru
ПАТТƏ ЙӨЛ
pattә jөl
Оӽтәӈ урыйа утә мӛӈ паттә йөлнә кӱлӽӓлӫӽ. В Охтеурье мы осенью переехали.
entity:taxonomy_term/59254:ru
ПАТТА
patta
Люська патсы, пестӓӽ ԓӧк сәӽы ҷывпа нухпа кӓсӛс.
Люська замёрзла и быстро побежала по дороге в гору.
entity:taxonomy_term/59254:ru
ПАТТА
patta
Люська патсы, пестӓӽ ԓӧк сәӽы ҷывпа нухпа кӓсӛс.
Люська замёрзла и быстро побежала по дороге в гору.
entity:taxonomy_term/56860:ru
ПАТУӇКВ
patuŋkw
Тав акваг ёл та патыглāнты – Он остоянно падает; Лё̄ӈхын патапаӈкв – Выйти на тропинку; Лёӈхыг акван патсыг - Дороги сошлись в одну; Янгыг патуӈкв – Повзрослеть (стать взрослым); Ам тай тох ат патэюм, щёровн матыр вāрапēгум - Я то так не стану просто так бездействовать, все равно что-то сделаю.
entity:taxonomy_term/57798:ru
ПАТЯХА
сырок
entity:taxonomy_term/56320:ru
ПАТӇА
Мань нэпек патӈат ‘Я написала письмо’
entity:taxonomy_term/56320:ru
ПАТӇА
Мань нэпек патӈат ‘Я написала письмо’
entity:taxonomy_term/56320:ru
ПАТӇА
Мань нэпек патӈат ‘Я написала письмо’
entity:taxonomy_term/52826:ru
ПАХĂТƏԒ
paχӑtәλ
Пахӑтәԓ йохԓам мӑнԓәт. Послезавтра мои родственники уезжают.
entity:taxonomy_term/52826:ru
ПАХĂТƏԒ
paχӑtәλ
Пахӑтәԓ йохԓам мӑнԓәт. Послезавтра мои родственники уезжают.
entity:taxonomy_term/52826:ru
ПАХĂТƏԒ
paχӑtәλ
Пахӑтәԓ йохԓам мӑнԓәт. Послезавтра мои родственники уезжают.
entity:taxonomy_term/52826:ru
ПАХĂТƏԒ
paχӑtәλ
Пахӑтәԓ йохԓам мӑнԓәт. Послезавтра мои родственники уезжают.
entity:taxonomy_term/54440:ru
ПАХРЕМ
paχrem
Кон пахрем во̄ти. На улице пурга метёт.
entity:taxonomy_term/54440:ru
ПАХРЕМ
paχrem
Кон пахрем во̄ти. На улице пурга метёт.
entity:taxonomy_term/54440:ru
ПАХРЕМ
paχrem
Кон пахрем во̄ти. На улице пурга метёт.
entity:taxonomy_term/54440:ru
ПАХРЕМ
paχrem
Кон пахрем во̄ти. На улице пурга метёт.
entity:taxonomy_term/60119:ru
ПАХТЫӇКЕ
paχtәŋke
Āхтас витн пахтыӈке. Кидать камень в воду.
entity:taxonomy_term/60119:ru
ПАХТЫӇКЕ
paχtәŋke
Āхтас витн пахтыӈке. Кидать камень в воду.
entity:taxonomy_term/57705:ru
ПАЧА
жёлчь
entity:taxonomy_term/59543:ru
ПАЧАԒАХА
желтый
entity:taxonomy_term/59543:ru
ПАЧАԒАХА
желтый
entity:taxonomy_term/59700:ru
ПАШИПА
Хаӈу темня пашипа! Спасибо за внимание!
entity:taxonomy_term/59700:ru
ПАШИПА
Хаӈу темня пашипа! Спасибо за внимание!
entity:taxonomy_term/56858:ru
ПАЩАР ПИЛ
paśar pil
Пащар пил пāйтункв – Варить ягоды рябины.