РАВ
raw
Рав саккар. Сахар-песок.
РАВ
raw
Рав саккар. Сахар-песок.
РАВ
raw
Рав саккар. Сахар-песок.
РАВ
raw
Рав саккар. Сахар-песок.
РАВ
raw
Рав саккар. Сахар-песок.
РАВА СЭВƏРТЫ
rawa sewərtĭ
Аԓты кэшэԓ вўс па ух пөшхәԓ рава сэвәрсǝԓэ. ‘Взял свой меч и его голову на куски разрубил’.
РАВА СЭВƏРТЫ
rawa sewərtĭ
Аԓты кэшэԓ вўс па ух пөшхәԓ рава сэвәрсǝԓэ. ‘Взял свой меч и его голову на куски разрубил’.
РАВТУӇКВ
rawtuŋkw
Колас ня̄нь равтуӈкв – Месить тесто; Равтыглāлыглэ̄юм - Замешиваю иногда.
РАВХАТЫӇКЕ
rawχatәŋke
Витыл равхатыӈке. Брызгаться водой.
РАВХАТЫӇКЕ
rawχatәŋke
Витыл равхатыӈке. Брызгаться водой.
РАЙЫӇ ВŌЙ
raγəŋ wōj
Рaй толтуӈкв – Растапливать жир; Рaй тэ̄ӈкв – Есть жир.
РАК
rak
Ԓин рак вӓрӽән. Сварили они соломат. Аӈәл, панә, рак ӄө̆нты ӄө̆рәм. За это Ангыл на него обиделся. – Аӈәл рак ӄө̆нты ӄө̆рәм. – Ангыл не хочет доедать остатки каши.
РАК
rak
Ԓин рак вӓрӽән. Сварили они соломат. Аӈәл, панә, рак ӄө̆нты ӄө̆рәм. За это Ангыл на него обиделся. – Аӈәл рак ӄө̆нты ӄө̆рәм. – Ангыл не хочет доедать остатки каши.
РАК
rak
Ԓин рак вӓрӽән. Сварили они соломат. Аӈәл, панә, рак ӄө̆нты ӄө̆рәм. За это Ангыл на него обиделся. – Аӈәл рак ӄө̆нты ӄө̆рәм. – Ангыл не хочет доедать остатки каши.
РАК
rak
Ԓин рак вӓрӽән. Сварили они соломат. Аӈәл, панә, рак ӄө̆нты ӄө̆рәм. За это Ангыл на него обиделся. – Аӈәл рак ӄө̆нты ӄө̆рәм. – Ангыл не хочет доедать остатки каши.
РАК
rak
Ԓин рак вӓрӽән. Сварили они соломат. Аӈәл, панә, рак ӄө̆нты ӄө̆рәм. За это Ангыл на него обиделся. – Аӈәл рак ӄө̆нты ӄө̆рәм. – Ангыл не хочет доедать остатки каши.
РАК
rak
Ԓин рак вӓрӽән. Сварили они соломат. Аӈәл, панә, рак ӄө̆нты ӄө̆рәм. За это Ангыл на него обиделся. – Аӈәл рак ӄө̆нты ӄө̆рәм. – Ангыл не хочет доедать остатки каши.
РАК
rak
Ԓин рак вӓрӽән. Сварили они соломат. Аӈәл, панә, рак ӄө̆нты ӄө̆рәм. За это Ангыл на него обиделся. – Аӈәл рак ӄө̆нты ӄө̆рәм. – Ангыл не хочет доедать остатки каши.
РАК
rak
Ԓин рак вӓрӽән. Сварили они соломат. Аӈәл, панә, рак ӄө̆нты ӄө̆рәм. За это Ангыл на него обиделся. – Аӈәл рак ӄө̆нты ӄө̆рәм. – Ангыл не хочет доедать остатки каши.
РАК
rak
Ԓин рак вӓрӽән. Сварили они соломат. Аӈәл, панә, рак ӄө̆нты ӄө̆рәм. За это Ангыл на него обиделся. – Аӈәл рак ӄө̆нты ӄө̆рәм. – Ангыл не хочет доедать остатки каши.
РАК
rak
Ԓин рак вӓрӽән. Сварили они соломат. Аӈәл, панә, рак ӄө̆нты ӄө̆рәм. За это Ангыл на него обиделся. – Аӈәл рак ӄө̆нты ӄө̆рәм. – Ангыл не хочет доедать остатки каши.
РАК
rak
Ԓин рак вӓрӽән. Сварили они соломат. Аӈәл, панә, рак ӄө̆нты ӄө̆рәм. За это Ангыл на него обиделся. – Аӈәл рак ӄө̆нты ӄө̆рәм. – Ангыл не хочет доедать остатки каши.
РАКВ
rakv

раквыл ёсвес от дождя промок; Раквныл лап-пантхатуӈкв – Укрыться от дождя; Ты хōтал ат раквыс – Сегодня дождя не было.

РАКВ
rakv

раквыл ёсвес от дождя промок; Раквныл лап-пантхатуӈкв – Укрыться от дождя; Ты хōтал ат раквыс – Сегодня дождя не было.

РАКВ
rakv

раквыл ёсвес от дождя промок; Раквныл лап-пантхатуӈкв – Укрыться от дождя; Ты хōтал ат раквыс – Сегодня дождя не было.

РАКВ
rakv

раквыл ёсвес от дождя промок; Раквныл лап-пантхатуӈкв – Укрыться от дождя; Ты хōтал ат раквыс – Сегодня дождя не было.

РАКВ
rakv

раквыл ёсвес от дождя промок; Раквныл лап-пантхатуӈкв – Укрыться от дождя; Ты хōтал ат раквыс – Сегодня дождя не было.

РАКВ
rakv

раквыл ёсвес от дождя промок; Раквныл лап-пантхатуӈкв – Укрыться от дождя; Ты хōтал ат раквыс – Сегодня дождя не было.

РАКВ
rakv

раквыл ёсвес от дождя промок; Раквныл лап-пантхатуӈкв – Укрыться от дождя; Ты хōтал ат раквыс – Сегодня дождя не было.

РАКВ
rakv

раквыл ёсвес от дождя промок; Раквныл лап-пантхатуӈкв – Укрыться от дождя; Ты хōтал ат раквыс – Сегодня дождя не было.

РАКВВИТ
rakwwit
Пӯщканл ракввит хот-равтуӈкв ēмталаслум – Я хотела из бочки вычерпать дождевую воду; Ракввит вēтра āмарматуӈкв – Зачерпнуть ведро дождевой воды.
РАКВИ
rakwi
Тот аквай ракващлы? – Там постоянно идёт дождь? Ты хōтал аквай лāщал-лāщал та ракви – Сегодня потихоньку моросит дождь; Илттыг раквалтахтас - Резко пошёл дождь; Раквнэ мāтэ̄ныл пōйтыс - Перестал дождить.
РАКВУӇКВ
rakwuŋkw
Тыйыл раквуӈкв паты – Скоро начнётся дождь; Ты, та раквалтахтас – Всё, полил дождь; Раквуӈкв ат-āлымас ōс та хōтал нэ̄глапас - И не успел дождь пролить, как снова солнце показалось.
РАКВУӇКВЕ
rakvuŋkve
Кон ракви на улице идёт дождь
РАКВУӇКВЕ
rakvuŋkve
Кон ракви на улице идёт дождь
РАКВУӇКВЕ
rakvuŋkve
Кон ракви на улице идёт дождь
РАКВУӇКВЕ
rakvuŋkve
Кон ракви на улице идёт дождь
РАКВЫӇ
rakwəŋ
Холытан улпыл раквыӈ хōтал вāри – Завтра, наверное, дождливый день будет; Раквыӈыг тув хартхатас - Лето дождливым стало.
РАМУӇКВ
ramuŋkw
Вōӈхан рамуӈкв – Закопать в яму; Молях лап-рамлыйтаӈкв – Быстро закопать; Рамыгласлум лап, ōс самн-нэ̄глыс - Закапывал, но опять видно стало.
РАП-РАП
rap-rap
Рап-рапыт āврахыт пити вāрсыт – Стрижи в овраге сделали гнёзда.
РАПЩУӇКВ
rapśuŋkw
Ня̄врам рапщантāнтуӈкв та патыс, ул ёт ты ояве - Ребёнок начал моргать, наверно сейчас уснёт; Акввāтихал рапщуӈкв – Постоянно моргать; Рапщантаӈкв - Часто моргать; Матыр йӣвыт халт рапщи сома - Словно что-то между деревьями сверкает. Посув хотум мори рапщуӈкв патыс - Наш свет начал что-то непонятно моргать.
РАС
ras
Рас вōр – Редколесье; Рас пум - Жидкая растительность травы.
РАТ
rat
Хўв муй ван ар тăхийəн йăӈхсəв, щăԓта похла щи ăктəщты питсəв рат хонəӈа. ‘Долго ли коротко ходили в разных местах, потом стали собираться вместе у костра.’
РАТ
rat
Хўв муй ван ар тăхийəн йăӈхсəв, щăԓта похла щи ăктəщты питсəв рат хонəӈа. ‘Долго ли коротко ходили в разных местах, потом стали собираться вместе у костра.’
РАТ ХĂР
rat χăr
Щăта катра рат хăр вɵԓ, щив тўт ăԓа.
РАТ ХĂР
rat χăr
Щăта катра рат хăр вɵԓ, щив тўт ăԓа.
РАТ ХĂР
rat χăr
Щăта катра рат хăр вɵԓ, щив тўт ăԓа.
РАТ ХĂР
rat χăr
Щăта катра рат хăр вɵԓ, щив тўт ăԓа.
РАТ ХĂР
rat χăr
Щăта катра рат хăр вɵԓ, щив тўт ăԓа.
РАТ ХĂР
rat χăr
Щăта катра рат хăр вɵԓ, щив тўт ăԓа.
РАТ ХĂР
rat χăr
Щăта катра рат хăр вɵԓ, щив тўт ăԓа.
РАТИВА
ratiwa
Радивайәԓ иԓ кэрийәс, ин щўӈкԓаԓ иса ара рывсәт. Радио упало, какие-то части разлетелись; Радивайәԓ лăп пєрәтсәԓэ. Радио выключи.
РАТИВА
ratiwa
Радивайәԓ иԓ кэрийәс, ин щўӈкԓаԓ иса ара рывсәт. Радио упало, какие-то части разлетелись; Радивайәԓ лăп пєрәтсәԓэ. Радио выключи.
РАТИВА
ratiwa
Радивайәԓ иԓ кэрийәс, ин щўӈкԓаԓ иса ара рывсәт. Радио упало, какие-то части разлетелись; Радивайәԓ лăп пєрәтсәԓэ. Радио выключи.
РАТИВА
ratiwa
Радивайәԓ иԓ кэрийәс, ин щўӈкԓаԓ иса ара рывсәт. Радио упало, какие-то части разлетелись; Радивайәԓ лăп пєрәтсәԓэ. Радио выключи.
РАТИВА
ratiwa
Радивайәԓ иԓ кэрийәс, ин щўӈкԓаԓ иса ара рывсәт. Радио упало, какие-то части разлетелись; Радивайәԓ лăп пєрәтсәԓэ. Радио выключи.
РАТИВА
ratiwa
Радивайәԓ иԓ кэрийәс, ин щўӈкԓаԓ иса ара рывсәт. Радио упало, какие-то части разлетелись; Радивайәԓ лăп пєрәтсәԓэ. Радио выключи.